Michel Houellebecq: El gran silencio

Audio:

Michel Houellebecq dîou-se a conhocer cumo pensador de la nueva dreitscha. Per-extranyo: los críticos scuenden-lo bien. Por?

Michel Houellebecq: Ausweitung der Liebeszone: Im September vergangenen Jahres heiratete Michel Houellebecq die Chinesin Qianyum Lysis Li.

Expansion de la zona d’amor: Michel Houellebecq casou cun la china Qianyum Lysis Li n septiembre l anhu passau © Philippe Matsas / Opale / Leemage / laif

La primer inimiga que la nuessa sociedá procura erradicar da feitscho, diz Michel Houellebecq, ye la dómina masculina, quanto si mas “la propria masculinidá”. Nel sou discursu quando l Premio Frank Schirrmacher, ha unos bonos dous anhos, queixou-se por se’ la visita a prostitutes in Francia criminalizada. “Esti necessariu correctivu l matrimonio anda n decline &, por tanto, tamien “la familia & tola sociedá”. La sociedá europea anda siendo lhevada al suicidio cun lheyes tales. Wey mal se ye lhibre si daquien se lhiberta de la “camisa fhuerça” de la manzorga, lo que nun ye facil. Siendo cumo son toles publicaçones competentes de manzorga, solo scriptores cumo elhi anden dispuestos a lhibertar pensamiento.

Tornou-se un vezu apanyar tales declaraçones por Houellebecq cumo provocaçones que quiçá nun se piensen da serio, ma cumo daqué refrescante & frívolo a sgaya. Elho ye increíble, por ser pensamiento de la nueva dreitscha l que elhi forneç regularmente –un disparu misogynia & allegaçones de mentires de la prensa comprehendides–, coherente da fheitscho & lhibre de qualquiera ironía nel assumptu. Quando tola industria de lhibros & medies anda alhouriando, quando la editora de la nueva dreitscha Antaios presenta delhos totschos na feiria n Dresden ou Uwe Tellkamp formula torpemente la lhibertá d’expression, la xhente anda dispuesto a celebrar a Houellebecq cun reverencia nerviosa, ta nel medio liberal de la manzorga. Esto nun ye tan evidente, quando se tracta siempre & ayures de la famosa actitude que tanto se necessita periodísticamente n contra de la dreitscha. & ye per-curioso ve’ los postreiros annuncios políticos d’Houellebecq.

Houellebecq commemora a Trump cumo un de los meyores presidentes USA

Houellebecq sta acabante deixalo nidio n una intervista inequivocamente: “Ando dispuestu a votar a quien stea impenyau n deixa’ la Union Europea & la OTAN.” Nel sou ensayu acabante publicar del Harper’s Magazine, tien anxia pola plena soberanía de Francia. Apprecia que América nun quiera mas lheva’ la democracia al Mundo inteiro –Nun ye per-democrático cada par d’anhos scoyer un presidente. Apprecia que América nun se mange a lhuîtschar mas pola lhibertá de prensa –por anda’ la vía de la oppinion permittida, nos media, strẽitschando-se, nun val la pena defende’ los media. Houellebecq commemora a Trump, por querer negociar cun paises individualmente & non cun una UE condemnada a fracassar. Houellebecq celebra l Brexit. Defende negociaçones cun Russia. Per-presta-y que Trump diga ser nacionalista. Por ser exactamente lo que elhi ye, un nacionalista. Acceita per-bien proteccionismo na política económica l presidente los USA, Trump fhoi scoyíu pa servi’ los interesses los trabayadores los USA. In summa, Trump sería un de los meyores presidentes que América tuvo. Nun ha hi mũîtschos políticos na AfD ou nel Rassemblement National compromittiendo-se mas decididamente cun antiliberalismo que l célebre Michel Houellebecq.

Nes discussiones mayormente hýmniques de la suâ nueva novella Serotonine, ignoren-se cun delhes excepçones les declaraçones polítiques recientes de Houellebecq na mayor parte. La novella explica-se convenientemente cumo una historia d’amor commoviente ou admira-se la fhala tan guapa & refinada. Essi fhoi l “eventu real in Michel Houellebecq” (FAS). Ye nidio poder scurecer qualquiera garma política, fhuere Céline ou Ernst Jünger. Claro, ye nidio poder tener un gran aquel d’empathía cul Suffrir del agora impotente por antidepressivos de 46 anhos Florent-Claude & compadecelu un pouco. L home finalmente algamára arruina’l amor de la suâ vida fhaziendo trampes; daqué significativo ya nun tien la vida que y offrecer, & tolo que y importa ye si atropará les postreires fhuerçes por tirase d’una torre d’appartamentos. De que ye lo que suffre l bon home, torna-se per-nidio: andamus succumbiendo a les “illusiones de lhibertá individual, d’una vida abierta, de possibilidaes illimitades”, resume-se al final. Acabando: Destruyou-nos l individualismo l 68, suffriendo cun la dissoluçon de les families. Elho fhoi una vez que la xhente vivía meyor, mas segura, les muyeres sacrificaben-se, inda nun habíen de fhaer una carreira compulsiva & la fea carreira de ratos por puestos pequenhinos tamien ye un Acombayar hypócrita de la emancipaçon.

Conhoç-se a esti individu Houellebecq splendidamente cýnicu & frayau de magar les suês primeires novelles. Isolamiento, l usu capitalista l cuerpu & del deseo summen-se na mas reciente novella al xacíu l lhibre commercio global. Nel sou nucleu de fhuew, Serotonine tracta d’agricultores suicidando-se ou lhuîtschando cun armes pesades contra la UE & el sou liberalismo económico. Los sous productos ya nun son mas competitivos nel mercau mundial, L Argentina inunda l mercau cun piescos baratos & el lheitsche torna-se mas & mas barato. La violencia ye da feitscho una opçon plausible na novella por eliminar essi abusu. & al publicar Houellebecq quajsi que al in par cun la publicaçon del sou lhibru un ensayu de nacionalismo proteccionista, nun contradiz la suâ novella, cumo curiosamente se diz, ma solo y dá un pouco superstructura.

Un modello de sexos del sieglo XVIII

Exsisten duês maneires de lhidiar cul infortunio l lhibre commercio l cuerpu & bienes. Ye possible sedase cun píldores, alhouriar religiosamente & al final matase -ou ye possible usa’ la violencia. Si fhuere esto último, el paladin depressivu nun ye quien a fhaelo. Tampouco tien falta, esso ye a fhazelo outru, mas ousau. Quando l egocéntricu burges tirador, disfrazau d’hypócrita de manzorga & proeuropeo lo pon todo scontra la parede, el citoyen de Pensar nacionalista tien de toma’ les armes n actu d’autoaffirmaçon. Essa ye la moralina. U solo individuos vazios & atomizaus que s’infilen & ya nun son quien a paga’ la cuenta n acabando l mes, el canhu l rifle ãpuncta a la lhibertá & a la verdá –Ende, nel anticapitalismo de dreitscha, los dous cabos de la exsistencia moderna finalmente s’axhuncten da nuevo. A los flrouxos, poxa restante del processu selecçon, al cabu queda-yos mal a penes el saltu de la torre appartamentos pal reyno los cielos.

Nel lhibre commercio de pallabres, la nueva novella ye una lhambionada que se vende specialmente bien

Nel periodismo éthicamente tan per-fino & calibraho d’inguanho tendríen d’açoutase noticies tan bones cumo la peste, el chólera & la Galia xhunctos, pero apprecia-se ende d’un guelpe la delicadeza de la descripçon la depression. Si se fhai casu a los discípulos d’Houellebecq moços, ye quanto si mas cada petiçon de pallabra de sou, cada intervista de sou, una táctica artística.

Pero si ha hi daqué táctico, ye-lo intos essa fábula suya iguada transparentemente. Houellebecq ye agora pal commercio lhibre de pallabres periodístiques una délicatesse particularmente deliciosa, vendible, de la que se quier alimentar un pouco nel futuro. Ya nun tien que se sparabanar tanto, Trump acá ou alhá. & el feminismo periodístico n fhorma de mercau tamien avultaría un pouco aborrecido, si la antiquada reducçon de les muyeres a los sous trés fhuracos na novella d’Houellebecq se considerare dishonrosa. Celebra-se intos Serotonine mas cumo una “metaphýsica l ratu” (Welt). & nun yos perturba a les crítiques de guelpe ya mas, que un modello de género l sieglo XVIII se sofhite na novella cumo gran xacíu: la muyer ama “cumo una fhuerça creativa del rangu d’un terremotu”, in quanto l home, que n toda vía tien infhoutu na subtil “distincçon ente cuerpu & alma”, gradualmente vaî perdiendo-se na passion integral creada pola muyer & pierde la suâ fhuerça archaica natural. Indicou-se seriamente n una recension in Taz tener Houellebecq iguau un trabayu feminista. & fhaen-y un aggravio per-grande.

El bon amigu scriptor d’Houellebecq, Frédéric Beigbeder, scribîu la implacable phrase n una exstática contribuçon festiva de la novella: “Será prestoso ver a los críticos peras nes selmanes próximes tentando de recuperar a un auctor que baltia tanto a los eco cumo a les feministas”. Esso ye per-preciso. Houellebecq nun ye un xhogador, nin un provocador, nin un palhassu. Scribir scribe lo que piensa. & Dizir diz lo que quier dizir. & lo que succede al mira’ los sous lhibros ye, ciertamente por plrazer, por opportunismo contracurriente, por disgracia, per-cincielho, & mal s’ousa pronunciar por causa de la weca phrase: fhai a les idees dreitschistas & antiliberales socialmente presentables.

Fhonte:
https://www.zeit.de/2019/04/michael-houllebecq-neue-rechte-nationalismus/komplettansicht

El presebe na ecglesia

Audio (in mirandes) :
Audio: (nel nuessu idioma):

La nueitsche staba scura & fría.

Nun fhuere la smolrecida lhuz de les bombilhes de la rua & l blranco immaculaho de la nieve que cayera n essa tarde, & naide s’atrivería a botar un pie a fhuera de casa.

La maî naturaleza vestiera de blranco cun nevon tolo que staba fhuera de teya, mas mientres, les fharrapiques de nieve deixarun de cayer cumo si quexhiere fhaze’ la ponte pa soutordía, & tamien elha s’associar, dar una upa pa la realizaçon dels deseos.

Podía assí mirar pals teyados, les ramalhades, els olmos & les bordes del riveiru amoutschadu & serenu cumo quien convida a dormir quedando quieto.

Mas quieto ye que you nun staba, la cena fhuera fharta & demorada, & you nun vía modos de tyiga’ la hora de mos botar a cammino, ta que maî m’abotonou la xhaqueta & m’acontschegou l gorru ta les oreyes, staba mas que cierto que l tiempu de spera acabára, paî abrîu la puerta de la rua.

Agora ya staba todo tan a cerca, agora solo faltaba vence’l camminu que me lhevaría ta l Sagraho pa que todo acabare.

Els fhervores, les anxies que tomáran cuenta de min nels redadeiros díes pa ve’l presepe que staba na Ecglresia Matriz, tyigáran a la fin.

Fhoi solo pone’ls pies nes trabes del soalhu, & cumo si alguien m’imburriare deixei la mano de paî, que agarrára tol camminu & scapei-me. Per ãtre les piernes de mũîtschos que l arrodiaben, fhurei ta quedar eilhí, bien a cerca, tyigaba-le si quexhiere, ta l podía tocar cun els dedos de les miês manos. Els mîous weyos abríen-se agora de spantu & satisfacçon, & lo de mas de min quedou paraho delantre d’aquel quadru de tenrura que involvía la Sagrada Familia & todes aquelhes creaturiques que lo componíen.

 El fhuerte silencio que había n aquel spacio & el clareyu de lhuz de la strelha puesta alhá nel altu de la lhadeira, la cabanha a d’onde l Ninu staba deitschadu n unes payiques, cun suâ Maî & Paî, la vacquita, el burricu, & les canhones paciendo, el carreiru per a d’onde els Reyes Magos tyegarun, yera todo tan guapo & mágico que nun mas iba scaeicer.

Guardei siempre cun migo esti momento de contemplaçon, tan bien cumo els mas valiosos & importantes regalos que tuvi.

A la fin, quien puede dizir que algo ha hi mas importante que la vjsita al presepe na nueitsche de consolada, na nueitsche de la missa l galhu na tierra de mîous welos.

Fhonte:

https://frolesmirandesas.blogspot.com/2018/12/l-persepe-neigreija.html?fbclid=IwAR2rXkM_duy3c5UsiFT7APSf9nC_Fkm3mgUCIFZvKjQx7XG3cCBU1WtkaCk

 

Quanto tien de buddhista l stoicismo?

Audio:

Cada anhu, tres la conferencia Stoicon, pide-se a los palestrantes & a los directores del seminario fornecenos transcripçones ou resumes de les suês presentaçones, podiendo los nuessos lectores disfruîtar dalgunes de les mesmes opportunidaes de studio que los participantes de la conferencia. Continúa-se essa serie agora cun esta pieça d’Antonia Macaro, resumiendo la suâ presentaçon plenaria na conferencia – G. Sadler, Editor

La miâ tscharra n Stoicon 2018 fhoi basada n parte nel mîou lhibru Mas que felicidá: Saber buddhista & stoicu n una dómina scéptica. Siendo you mesma una persona scéptica, interessada quantíssimo ha ya pol buddhismo & pol stoicismo, pero n sin ser quien a acceita’ los principios mas metaphýsicos que se y amarren, interessaba-mi discobri’ lo que ye possible deixar al dischartar aquelhos aspectos mas metaphýsicos. Mal seríen a penes delhos conseyos pol amor de ser mas feliz, cumo ye da frequente l casu nes versiones mas populares de buddhismo & de stoicismo? Ye lo que passa da vezo cun la concentraçon.

La miâ intuiçon yera deber haber mũîtscho mas que traher a les nuesses vides. Tamien tenía interes n explora’ les semeyances & differencies ente les tradiçones. Claro que la perspectiva a que aportei ye l resultau d’una pesquisa personal. Outros igual opten por infocar aspectos differentes. Sí que ansí, presta-mi pensar que tanto los philósophos stoicos cumo Buddha approbaríen essi typu d’approximaçon questionadoura, quanto si mas lhevando a conclusiones contraries a les tradicionales.

buddha medita

Contextu históricu

La question d’una potencial transmission directa d’idees philosóphiques de Grecia a India ou viceversa ye per-intrigante, pero les evidencies habides son per-limitades. Una maneira de pensar n elho ye, cumo Stephen Batchelor ãpuncta, nun haber Oriente nin Occidente d’aquelha, & l area ente Grecia & India nos sieglos V & IV aC ser in mũîtschos aspectos “una sphera cultural única & interactiva”. L area fhoi occupada primeiro pol imperio persa & lhouew pol imperio d’Alexandro Magnu, & debierun haber canales de transmission cultural per itinerarios diplomáticos & commerciales.

Una de les pouques couses sabides ye que l philósophu scépticu griegu Pyrrho d’Elis fhoi a India cun Alexandro Magnu, in 334 aC. Elhi nun scribîu nada, pero diz-se que trôuxo de vuelta una philosophía d’agnosticismo & suspension del xhuizio teniendo cumo meta la tranquillidá. Allegou-se ser estes idees directamente derivades del buddhismo inicial.

Semeyances

Ye nidio que ha hi mũîtsches differencies ente buddhismo & stoicismo, pero ende vou concentrame n delhes de les semeyances que m’avulten mas impressionantes. La semeyança commun ye l diagnósticu de la condiçon humana. La voz buddhista pa esso (que tamien ye la primer “noblre verdá”) ye dukkha: Suffrir ou insatisfacçon. La descripçon de dukkha ye esta:

nacer ye dukkha,
avieyar ye dukkha,
amalecer ye dukkha,
morrer ye dukkha;
unir cun lo que ye disagradable ye dukkha;
dexebrar de lo que ye agradable ye dukkha;
nun algama’ lo que se quier ye dukkha.

La idea principal ye que la insatisfacçon ye inseparable de la vida. Nun dá mas tener una óptima vida, todos van tene’ lo que nun se quier & eventualmente perde’ lo que se quier & s’ama. Ansí, al da’ la fhorma cumo la realidá ye (impermanente & dukkha), anda-se da fheitscho nel inganhu quando se piensa, cumo se fhai, que les couses del Mundo son a fhaenos felizes ou a determina’ la nuessa infelicidá. In buddhismo, esses couses conhocen-se cumo les oîtscho condiçones mundanes:

  • ganhancia & perdiçon
  • fama & discrédito
  • applausu & culpa
  • plrazer & dolor

Los stoicos andaben per-comfortables cun la vision de que l apegu a les couses del Mundo ye equivocau. Diogenes Laertius deixou-nos l elenchu que vien d’indifferentes stoicos (que da erroneo se consideren bonos ou malos):

Vida, salude, plrazer, belheza, fhuerça, riqueza, fama & nacimiento noblre, & los sous oppuestos, muerte, infirmidá, dolor, fealdá, flraqueza, probeza, ignominia, nacimiento baxo &c.

Metáphores médiques

Intrambes tradiçones víen-se cumo un typu de cura pa essi inganhu. & pa describilo, Intrambos adoptarun lo que se y podía tyamar metáphores médiques. Lo parallelo ye pa cun explicaçones médiques d’afflicçones phýsiques. Por exemplo, una infecçon ye causada por bacteries & el procedimiento therapéutico ye reduzi’ la suâ quantidá tomando antibióticos, restaurando ansí la salude. De maneira semeyante, la dolencia que intrambes tradiçones vierun cumo obiectivu ye, in términos amplios, el Suffrir humanu; la causa ye da último la ignorancia de cumo les couses realmente son & lo que ye da verdadeiro valioso na vida, lo que vien expresso n anxia & n apegu a les couses mundanes; la cura ye anda’l cammin; el stau saludable ye l intendimiento & el disapegu, lhevando a la tranquillidá.

stoicismo

In particular, pa los stoicos, la infirmidá son los xhuizios erroneos que attribuyen bien ou mal a outres couses alhende la virtú ou l vicio (& que son inseparables de les emoçones, que son cumo los sýmptomas de la infirmidá), & la philosophía ye la cura.

In buddhismo exsisten les quattro vipallāsas, ou distorsiones de la percepçon:

Sentiendo dal cambio nel cambio
Sentiendo plrazer in suffrir
Assumiendo ego u ego nun ha hi
Sentiendo lo disagradable cumo agradable.

Debía-se, evidentemente, fhae’ l oppuesto: appreciar ser todo impermanente, valeiro de si mesmo & inseparable l Suffrir &, por tanto, percibir que lo que paeç amable na superficie, realmente nun lo ye.

Therapia

Magar considerase intrambes tradiçones cumo therapia ou cura, ye meyor nun tomar esses pallabres per-literal in se tratactando de psychotherapies contemporanees. Ye nidio haber connexiones ente esses tradiçones & approximaçones psychotherapéutiques modernes. Pero lo que yos significou “therapéutico” nun ye lo mesmo que significa pa nós. El sou fin nun yera simplemente sentise meyor ou funccionar meyor, ou mesmo cutir daqué stau mental specíficu. Lo que yos interessaba yera intender cumo les couses realmente son & actuar a communya cun essi intendimiento, intos daqué mas cumo vivir sinceramente.

Felicidá

Outra semeyança ente buddhismo & stoicismo ye que intrambos son roceanos cun lo que ye possible tyamar felicidá commun, resultante de la satisfacçon de les nuesses anxies & de les couses que van bien nel Mundo. Por exemplo, Seneca scribe que la allegría basada n couses externes anda da constante minaçada por transformase n Suffrir:

Mũîtsches vezes diz-se de star per-felizes pol fheitschu de ser electa una persona consul, ou que outra casára ou que la sposa de sou diera a lhuz, eventos que, lhuenye de ser causa d’allegría, da frequente son l intamu de la tristeza futura.

De la mesma fhorma, el Sutta Nipāta diz:

Lo que los outros tyamen felicidá, los noblres tyamen-lo lhaceîra.

Ha hi verdadeira allegría & felicidá n intrambes tradiçones, allegría que ye mas infhotadoura & duradoura, pero nun s’atopa u normalmente se y anda a la geta. La verdadeira allegría ye un subproductu d’outres couses, & les principales que incontrei son estes:

  • Conducta éthica
  • Introspecçon & comprehension
  • Stados meditativos (principalmente n buddhismo)

Elementos communes

Ye interessante ãpunctar una formulaçon del cammin buddhista a esses mesmes fhasteires cumo les fundamentales que disinvolver:

  • Sīla (moral ou acçon éthica)
  • Samādhi (concentraçon ou meditaçon)
  • Pañña (discernimiento ou sapiencia)

Delhos studiosos argumentáran ser sila & pañña los elementos essenciales. Les duês describen-se cumo per-interdependientes:

Ansí cumo duês manos se lhaven, la sapiencia ye purificada pola moral, & la moral ye purificada pola sapiencia: onde una anda, la outra anda, la moral tien sapiencia & el sabiu tien moral, & la combinaçon de moral & sapiencia tyama-se la cousa mas elevada l Mundo.

Disinvolver introspecçon adiuda a identifica’ la cousa cierta que fhaer, ansí cumo trabayar nes nuesses actitudes morales adiuda a ve’ les couses de maneira menos egocéntrica. Outra vez, exsiste una interrelaçon semeyante n stoicismo.

El tercer elemento ye samādhi. Igual paeç que nun tien un parallelo n stoicismo, pero mal se tien que fhoça’ la superficie a penes por ver que passa. Nos textos samādhi refier-se principalmente a stados de concentraçon, pero ye un términu ampliu que ye a significar meditaçon mas abiertamente. Walpola Rahula, autor de Lo que l Buddha apprendîu, traduz-lo quanto si mas por “disciplina mental”. Ha hi tamien outra pallabra nos textos buddhistas, bhāvana, que se refier a exercicios mentales & spirituales que se destinen a cultivar stados benéficos. Elho comprehendía couses cumo ver & recita’ los textos & paeç promptamente comparable a la askēsis stoica.

Traduziendo-lo cun unes vozes mas actuales, podía dizise que los elementos d’una vida bona son: tener vision nidia, vivir ethicamente & una práctica diaria que sofhite esses metes. Nós nun habemus concordar cun buddhismo ou stoicismo nos que cultivar cada un d’essos medios exactamente, pero ye possible ver aina ser nós stayes importantes por disinvolver una bona vida, & ser independientes de qualquier bon Sentir surdiendo d’elhos. Seneca tien una bona comparança:

Ansí cumo n un campu que fhoi arau pal pan, delhes flrores spoyeten pel medio, todu essi trabalhu nun fhoi realizau por aquelha pequenha planta, por mas que preste a la vista … ansí tamien, el plrazer nun ye la recompensa ou l motivu de virtú ma un accessorio.

Vision nidia

Ermana n buddhismo & in stoicismo, vision nidia ye apprehender a sfhoutase de les appariencies inganhoses & valoriza’ les couses de maneira adequada. In stoicismo, esso significa appreciar se’ la virtú l únicu bien & l únicu mal, & opponese a los xhuizios erroneos (que tamien se conhocen cumo emoçones) d’haber outres couses bones alhende la virtú. In buddhismo ha hi punctos de vista complexos de punctos de vista, pero nun ser quien a ve’ les verdaes de dukkha, impermanencia & non-ego diba ser nidio un punctu vista per-errau.

Que podía significanos? Que s’ha de valorizar? Ta ciertu punctu, ye pa cada un de nós pensar por nós mesmos. Pa min vision nidia tien que involucrar acceitar dukkha, impermanencia & falta de control cumo axiomas na nuessa vida, &, por tanto, han de sbilhase los nuessos valores cun cauçon, questionando daqué de les anxies mas superficiales que tenemus.

Buddhismo & stoicismo tiraben pel ascetismo. Inxertaría-y you mas de la nuessa naturaleza corporificada & de la experiencia emocional na bona vida. Ha hi couses teniendo gran importancia nes nuesses vides & han ser valorizades cun plena appreciaçon de la suâ impermanencia, cumo relaçones cun xhente. Sí, valorizar esses couses deixará-nos mas vulnerables al Suffrir, pero avulta un precio que val la pena pagar por una vida mas rica.

In términos mas vastos, ver nidio vaî de pensamiento crítico, valorizando la razon, procurando evidencies, cultivando la indagaçon, la conscientizaçon, la reflexion & la honestidá intelectual. Tamien vaî d’un scepticismo saludable & humildá, de captar cun unu mesmu tene’ los nuessos poderes límites & haber mũîtscho del Mundo & de nós mesmos que da probable nun se sabrá nunca. N esto podríemus segir a Marcus Aurelius, que scribîu: “Les couses anden invueltes n un velo de mysterio incontrando mũîtschos bonos philósophos impossible l atopayos el sou xacíu“.

Viviendo Éthico

El segundu elemento l cammin buddhista ye la éthica. Ye nidio ser esta tamien una parte central del cammin stoicu, por ser virtú synónyma de vivir a communya cun la nuessa naturaleza racional. Intrambes tradiçones tienen un ideal éthicu per-elevau. Tanto al sabio que a la persona dispierta considera-se-yos tener internalizada la moral de fhorma tala que los sous xhuizios morales son siempre correctos & appropriaus, & fluyiyos les acçones sanes siempre n sin sfhuerçu. In buddhismo, la persona dispierta supperou da feitscho les trés “raizes gafentes” de la culdicia, de l aversion & de la illusion, & mal actúa intos a partir de los sous oppuestos – disapegu, bondá & sapiencia.

Ha hi varies perspectives que se son a extraher a essi respeito, por exemplo, la importancia de les intençones. In buddhismo ha hi un conceitu d’acçones benéfiques, que son aquelhes que tienen consequencies benéfiques in nós & nos outros, & estes tienden a ser acçones que nun son affectades pola culdicia, aversion nin inganhu. Intos todo se resume n intençones.

Tamien in stoicismo ye importante actuar cun una intençon virtuosa, cumo na famosa comparança cul arqueiru: interessa cutir na diana & fhaer cumo meyor fhuere possible; lo que passa n deixando la fletscha l arcu anda a fhuera l nuessu control. Seneca scribe que quando…

…una persona sienta cabo un amigu amalecíu, s’apprueba. Pero fhaelo por causa d’una herencia torna-la una utre aguardando un cadaver.

Outra maneira de pensar n esso ye n términos de qualidaes ideales, & una central ye la compassion.

Compassion

In buddhismo, la compassion emphatiza-se fhuerte. A communya cun los textos, Buddha concordou n educar por compassion, magar ser da intamo reluctante. La compassion anda fuertemente relacionada cun la bondá, pero nun ye per-nidio definida nos textos, que mũîtsches vezes se sofhiten n histories:

Pon-se daquien n una lharga travessía mal & exhausto. Sta solo ente dous vilhares, intrambos per-distantes. Daquien appaeç &, al velo, razona que si l camminante doliente s’accompanyare a un vilhar & recibiere alimento & remedio, da fheitscho se recuperaba.

El recau ye que ha hi que se preoccupar por tornar a outres persones lhibres de suffrir. Pero la compassion tien una cara ingedeyada, por ser mortificase mũîtscho cun Suffrir a lhevar a stados mentales aversos & malsanos. Les minaçes de la compassion sentierun-se inda mas fuerte n stoicismo, u la compassion da vezo involucraría un xhuizio de passay daqué malo a daquien, & nes mas de les vezes esto sería un xhuizio defeituoso.

Si se siente compassion por un méndigo nel cammin, por exemplo, ye probablemente por pensar que anda n mala situaçon. In términos stoicos, ye una emoçon que, cumo outres emoçones, revela un Pensar erroneo del valor de los indifferentes. Ansí cumo nel nuessu propriu casu, nun ye appropriaho sentir dolor cumo resultau de les couses diendo mal nel Mundo – por nun ser da veres nin bones nin ruines – pola mesma razon nun ye appropriaho suffrir cabo outra persona. Epictetus incamienta nun pensar n un consul cumo home feliz, ou n un probe cumo un infeliz:

Todo esto son xhuizios & nada mas; & xhuizios que conciernen couses a fhuera de la nuessa elecçon.

N intrambes tradiçones, ye importante smolrecese pol bienstar de los outros & motivase a fhae’ lo que fhuere possible adiudando a los outros a zafase de suffrir. Pero la compassion precisa ser tractada cun cauçon. In stoicismo, ser compassivo sin investir in xhuizios equivocaus significa dase cuenta que lo que ye malo nun ye la situaçon real, ma la comprehension del fheitschu fheitscha pola persona que suffre. In buddhismo han-se combattir sentimientos aversos, practicando compassion sin apegu, cumo l propriu Buddha. La compassion, por tanto, tien de ser intendida mas cumo una preoccupaçon levemente disconnectada de qualquiera cousa cumo “sentir cun”. Ye por esso tener falta elho d’andar mano a mano cun la equanimidá.

Equanimidá

La equanimidá ye un fin central tanto de buddhismo cumo de stoicismo. Los stoicos usaben el términu apatheia refiriendo-se al sou ideal de ser lhibres de passiones. Tien un aquel a la upekkha in buddhismo, refiriendo-se a una sensaçon de ve’ los acontecimientos del Mundo cun una consciencia equilibrada, sin s’involucrar mũîtscho nos altos & baxos de les oîtscho condiçones mundanes. Ye importante salientar que la equanimidá fhoi valorizada non por causa l stau mental in si, ma por evidenciar una comprehension verdadeira l Mundo. Cumo la compassion, la equanimidá anda minaçada pol poder ser corrompida, n esti casu por indiferencia &, por tanto, tien falta ser templrada pola compassion.

Equanimidá compassiva

Compassion & equanimidá son complementares & han ser disinvolvides xhunctes, cumo una specie d’equanimidá compassiva. Esti Concasar de compassion & equanimidá ye un pouco extranyu, por haber una tension ente retiru & compromisso. Epictetus defendîu-lo diziendo ser daqué disapegu da veres essencial pal sentimiento de companyeirismo, porque al permittir al amor, por exemplo, continua’l sou cursu natural, elhi ye a tornase no oppuesto. Pa min ye una question abierta si esto ye realmente viable, ou si la empathía inevitablemente involucra apegu & deixa a un vulnerable al Suffrir, ansí cumo qualquier typu de tranquillidá completa ye susceptible d’acabar n indifferencia.

Pero si se toma l ideal de la equanimidá compassiva cun un tschiscu de sal, podran-se adoptar por nós da fheitscho les duês qualidaes cumo inspiraçon, por per-necessita’ los mas de nós na práctica traher mũîtscha mas bondá & mas consideraçon a les nuesses vides.

Práctica spiritual

Los nuessos vezos mentales entemecen-se & son difficiles de camudar. Quanto si mas al saber que todo ye impermanente & nun haber cousa mundana que nos seya a dar satisfacçon duradoura, inda ye dificil nun capta’ les couses d’outra fhorma. Ye polo que nos fhai falta daqué typu práctica spiritual (el tercer elemento l cammin).

Seneca, por exemplo, scribîu:

Ansí cumo delhos tinctes aina s’absorben pola lhana, & outros solo de pueis de repetir periodos d’immersion & fhervura, exsisten daqué studios que s’aproveitschen bien nes nuesses mentes mal a penes s’apprehenden; estos, sí que ansí, han caltrianos da fheitscho. Tienen que s’absorber, dando non solo un matiz de color, ma una color real profunda, d’outra maneira elhos nun seran a complrir dala de les promesses de sou.

Tanto buddhismo cumo stoicismo sabíen que a fin de cuti’ la transformaçon fhonda que getaben lhouew de la comprehension intelectual elho nun yera abondo, ansí que l entreinamiento práctico yera parte integrante l cammin. In buddhismo habíen differentes typos de meditaçon & una práctica formal de meditaçon, in quanto n stoicismo, ta u se sabe, la práctica involvía mas couses cumo mirar & memorizar textos, reflexiones diaries & visualizaçones, cul fin d’incorporar da veres los principios a la vida diaria.

In términos concretos, el primer fin d’esta práctica diaria ye tornase mas consciente de los contenidos de la nuessa mente, in particular les evaluaçones iniciales embryonaries de lo bono & de lo malo que normalmente anden a fhuera de la nuessa consciencia. In buddhismo, por exemplo, elho involucra apprehender a captura’ lo que da vezo se yos tyama “sentimientos”, ou reacçones immediates a couses in términos de bono, ruino & neutro. Similar a les “impressiones” stoiques del Mundo, que nos dizen que les couses a fhuera l nuessu control son bones ou males, & que hemus dir por elhes ou evitales.

Si s’apprehende a danos cuenta d’essos impulsos, será-se meyor quien a distancianos d’elhos & evitar actuar por elhos automaticamente, tenrá-se por tanto tamien mas probabilidá de responder a les couses d’una maneira mas racional & equilibrada. Ser quien a fhaelo da cierto podía senos util a qualquiera de nós, ya que na mayor parte l tiempu tiende-se a actuar cun base n patrones habituales & valores & impulsos irreflexivos.

Fhaelo requier disinvolve’ lo que se y ye possible tyamar conscientizaçon. Podía vaganos mũîtschu tiempu fhalar de les mũîtsches definiçones de conscientizaçon, pero da fhondo ye una maneira de dase cuenta, una téchnica usada de fhorma differente n differentes práctiques de meditaçon buddhista. Exsisten varies comparançes d’essa téchnica nos textos buddhistas. Una ye la d’un vacqueiru observando les suês vaccques a distancia. Outra ye la del guarda de les puertes d’una vilha. Da nuevo, esso tien un parallelu n stoicismo. Epictetus, por exemplo, diz que l philósophu “aguaita-se a si mesmu cumo a un inimigu n una armadilha”.

Cun l attençon plena ye possible adiudar a automatiza’ les respuestes habituales. & esta ye la base l comportamiento éthico, por danos la opportunidá de responder al crear essi spacio ente impulsu & reacçon a les couses cun bondá & sapiencia, in cuentes de culdicia, aversion & inganhu. Ye nidio que ye dificil, & ye polo que nos fhai falta práctica (que ye possible ser, pero nun tien falta, una meditaçon formal). Ye una cousa que da cierto nos diba ser util a la mayoría nes nuesses vides diaries.

Antonia Macaro ye una psychotherapeuta exsistencial cun interes de lharga data tanto n Buddhismo cumo n stoicismo. Ye auctora de Razon, Virtú & Psychotherapia. El sou lhibru mas flammante, More than Happiness: Buddhist and Stoic Wisdom for a Sceptical Age ye publicau por Icon.

Fhonte:

https://modernstoicism.com/how-buddhist-is-stoicism-by-antonia-macaro/

Shapeshifters

The Shapeshifters

Informaçones básiques

Tamien conhocidos cumo Shape:UK (USA)

Procedencia

London, Anglaterra

Specializaçones

Música dança, House, Nu-disco

Anhos activos

2004–Presente

Grabadores

Positiva Records (2004-2008, UK)

Ultra Records (2006–presente, USA)

Defected (2008–presente, UK)

Collaboraçones

Faithless, Moby, Frankie Knuckles, Christina Aguilera, George Michael, Cee Lo Green.

Portal

www.theshapeshifters.co.uk

Miembros

Simon Marlin

Max Reich

Los Shapeshifters ye un duo angles-suecu de house iguau por Max Reich & Simon Marlin.

Reich ye oriundu de Göteborg, Suecia, in tanto Marlin ye británicu. Roblrarun por Defected Records de magar 2008 & previamente por Positiva.

Conhocen-se n cumo Shape:UK nos USA, in parte debido a un conflictu cun la banda basada nos Ángeles de hip hop The Shape Shifters.

Si que ansí, el duo usa indagora l nome “The Shapeshifters” al publicar material ayures a fhuera d’USA.

Biographía

Los Shapeshifters conhocen-se bien pol sou cincielhu “Lola’s Theme”, que txubîu al #1 de la lhista de cincielhos UK in xhulio 2004. El thema publicou-se primitivamente cumo una promo instrumental in 2003 & inspirau pola exmuyer de Simon, Lola.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El segundu cincielhu, “Back to Basics”, publicou-se n março 2005 & cutîu #10 nes lhistes UK, ente tanto l tercer cincielhu “Incredible” cutîu #12. Inceptarun cul album Sound Advice, publicou-se n março 2006 tyigando ta l #76 nes lhistes UK, primeiro de publicase nos USA n Ultra Records in septiembre 2006.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El quartu cincielhu incluyendo a Nile Rodgers de Chic fhoi tyamau “Sensitivity” & cutîu l #40 n xhulio 2006.

 

 

 

 

 

 

In 2008, lhouew de quattro anhos cun Positiva Records, los Shapeshifters roblrarun por Defected Records.

La suâ primer publicaçon in Defected fhoi “Treadstone” n abril 2008,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

& fhoi subsequentemente continuada por “Chime”, un retrabayu l thema Orbital.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In septiembre 2008, los Shapeshifters publicarun The Shapeshifters –In the House – un album mix que fhoi parte la serie In the House.

In septiembre 2008, los Shapeshifters publicarun tamien “Lola’s Theme (’08 Re-Edit”)“.

Fhoi nel intamu un remix exclusivu usau polos Shapeshifters nes suês sesiones de pintscha, pero pola gran demanda & la suâ mayor exposiçon, el títulu fhoi publicau cumo discarga electrónica pola suâ grabadora Nocturnal Groove.

Spueis de la suâ publicaçon, esti títulu andou siepte selmanes nel #1 nes lhistes de venta Beatport.

In xhulio 2009, los Shapeshifters publicarun el Young Dubs EP incluyendo “Sideways” & “Nocturnal”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per 2009, los Shapeshifters tamien arremixarun el cincielhu de Natalie Imbruglia “Want”

 

 

 

 

 

& collaborarun cun Frankie Knuckles in “The ones you love”, publicau por Nocturnal Groove.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tamien arremixarun a Candi Staton in “Musical Freedom” & compilarun la collecçon electrónica Nocturnal Grooves: Vol. 1

 

 

 

 

 

 

 

Arremixarun ansí cumo tamien trabayarun a communya cun Empire of the Sun & Kleerup in “We are the people”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

& “Longing for lullabies”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La primer publicaçon de 2010 fhoi Summerdayze 2010 – Mixed by the Shapeshifters – una compilaçon album publicada coincidiendo cul sou tour australianu n xhanheiro 2010 & outros cincielhos posteriores talos que “Helter Skelter”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

& “She Freaks”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N essi mesmu anhu, intrambos “Helter Skelter” & “She Freaks” obtuvierun mas d’un milhon vistes in YouTube.

In 2010, los Shapeshifters arremixarun “Broken Arrow” de Pixie Lott & “Looking Forward” de Jason Chance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N Abril 2010, los Shapeshifters intamarun el programma radio semanal Nocturnal Groove Radio Show, per una panoplia de staçones de radio internacionales pel Mundo, siendo tamien disponibles cumo audios in ITunes & in discarga continua dende l portal Nocturnal Groove & los portales nes redes sociales Facebook & SoundCloud.

Los Shapeshifters trabayarun tamien in producçones & remixes de George Michael, Faithless, Frankie Knuckles, Christina Aguilera, Moby, Leona Lewis, Todd Terry & Danny Howells.

In 2011, los Shapeshifters publicarun “Waiting for You” – la suâ primer collaboraçon cun Shermanology

 

 

 

 

 

 

 

 

& arremixarun “I’ll take you there” del proyectu Directors’ Cut de Frankie Knuckles.

 

 

 

 

N arremixando “In it together” de Human Life,

 

 

los Shapeshifters tamien publicarun outru album remix intitulau Nikki Beach – In the house: Mixed by the Shapeshifters vía Defected Records.

 

In verano 2013, el duo publicou un album que se tyamou “Analogue to digital…and back again” cun discarga electrónica & version phýsica (CD), conteniendo producçones arremixades por outros productores na parte uno & remixes na parte dous.

Esti album contien una parte enorme l sou trabayu producçon de los anhos 2008 a 2013.

Acabando los 2010’s, cumo pintschas, los Shapeshifters continuarun publicando grabaçones & fhaziendo tours ayures pel Mundo arretornando a Ibiza pal sou anhu 12avu consecutivu nes discoteques Pachá & Space n 2016.

In 2017, el duo actuou pa Glitterbox nel nuevu Hi Ibiza.

Pel verano 2017, Max Reich salîu de la formaçon deixando al companyeiru de studio de tantu tiempu Simom Marlin, dedicandose de magar intos a producçon & tours.

In 2017, los Shapeshifters publicarun un nuevu paquete de remixes del sou éxitu “Lola’s Theme”, incluyendo notablemente l remix de “Purple Disco Machine”.

Acabando los 2010, la banda (Simon Marlin) publicou nuevos cincielhos que se tyamarun “When love breaks down” (2017)

& “Try my love (on for size)” siendo intrambos de l acclamaçon los fans, outros productores & pintschas.

 

 

 

Pa tras, in 2018, a communya cun fhontes officiales, Simon Marlin caltien los tours de la banda mayormente n Europa

Discographía

Albuns

2004: Shapeshifters Present House Grooves (Virgin)

2005: Shapeshifters Present House Grooves Vol. 2 (Newstate)

2006: Sound Advice — #76 UK (Positiva)

2008: The Shapeshifters – In the House (Defected)

2009: Nocturnal Grooves: Vol.1 – Mixed by the Shapeshifters (Nocturnal Groove)

2009: Summadayze 2010 – Mixed by the Shapeshifters (EQ Recordings)

2010: Nocturnal Grooves: Vol. 2 – Mixed by the Shapeshifters (Nocturnal Groove)

2011: Nikki Beach – In the House: Mixed by the Shapeshifters (Defected)

2013: Analogue To Digital…And Back Again (Nocturnal Groove)

PS A partir d’esti textu dirá-se gastar nos textos solo l digramma “ny” por ser mas afhayadiçu al teclau internacional & ser menos inredosu a la hora les correcçones.
Shapeshifters in SoundCloud

https://soundcloud.com/theshapeshifters

Novelle capítulos 4, 5 & 6 (Goethe)

Audio:

Novelle, capítulu 4

Les cases del mercau, arroxades pola fulgor, ya paecíen brilhar, minaçando cun tornar inceses in qualquier momento & prender in tyames; in baxo l elemento ingafaba-se inexorablemente, los ripios arreganyarun, les lhates restalharun, el lienço volou pa riba, & los sous lúgubres cabos de felpeyos in tyames flrotaben arremolinando-se nes altures, cumo si fhueren spíritus malignos nos sous elementos, in formaçon circular dançando intencionadamente, consumiendo-se a si mesmos & surdiendo d’ente l candor ende & aquende.

Pero intos, cun un appelhidíu glrayon, todos salvarun lo que andaba a mano; los siervos & los servientes cun los senyores sforçarun-se por arrastra’ los fardos que prendíen les tyames, por arramplar cun un pouco mas del marcu ardiente, por mittelos na caxa, que hôubierun deixar que les tyames apresurades roubaren al final.

Quantos solo anhelaben un intre de parada del fhuew veloz, mirando a la redolada por getar una possibilidá de reflexion, & esti ya prendiera tolos sous haberes; per una parte andaba amburando, & de la outra, lo que indagora cincaba na nueitsche scura, ya brilhaba.

Characteres teimosos, persones voluntarioses resjstierun ferozmente l inimigu feroz & salvarun delhes couses cun perdiçon de les sos ceyes & pelo.

Infelizmente agora l guapu spíritu de la princesa renovaba l tracamundio l ermu, agora l allegre raso matutino paecía cobierto, los sous weyos scurecíen; el viescu & el prau teníen una appariencia dramática & lherçosa.

Cabalgando pel tranquillu valhe, sin respecta’ la suâ calmante frescor, mal s’incontraben a unos passos de la fhonte viva del regeiru que aveirau decurre, quando la princesa vîu daqué extranyo nos bardiales del valhe de la maeda al fhundu, reconhociendo immediatamente l tigre; saltando, cumo lu viera elha acabante pinctar, atyigou-se elhi, & esta figura causou una impresion mas millagrosa que los terribles quadros que acabante andaben d’occupalos.

“Scapai, miâ senyora!”, exclamou Honorio, “scapai!”. Elha virou l cabalhu pal monte pindiu pel que a baxo venieran.

El muçu ente tanto approximou-se a la bestia, sacou la pistola & disparou quando se sentîu cabo elhi abondo.

Disgraciadamente non obstante falhou; el tigre blrincou a una veira, el cabalhu parou, pero la fiera bestia continuou l sou cammin a riba, aina tras la princesa.

Elha forçou al cabalhu a fhae’ lo que fhoi a fhaer, el trayectu pindiu & penhascosu, in sin temer que una tienra creatura, non avezada a tal puxu, nun lo supportare.

Stimulau pola amazona minaçada, extralimitou-se, cutiendo scontra los pequenhos regodones de la rimada una vez & lhouew outra & al cabu spueis d’un puxu violentu baltiou n sin fhuerça a tierra.

La guapa dama, resoluta & vivaz, nun deixou de parase arreitscha, el cabalhu tamien s’indreitschou, pero l tigre ya s’aveiraba, magar que non cun rapidez violenta; el terreno irregular, les piedres afhilades paecíen anday torgando l sou brío, & cumo Honorio volou directamente a tras d’elhi, tyantando-se-y cun templrança al par, elho paecîu arrabialu & atiçar outra vez la suâ fhuerça.

Intrambos curredores tyigarun al in par al sitiu u la princesa parára cul cabalhu; el cabalheiru inclinou-se, disparou & cutîu-y al monstro na cabeça cun la segunda pistola, de maneira que immediatamente fhoi baltiau & sporrîu-se na suâ lhargura, deixando ver agora mas la fhuerça & la lherça de los que mal remanecía lo phýsico.

Honorio saltára del cabalhu & ya andaba axhenoyau n riba l animal, amorteciendo los sous cabeiros movimientos & sofhitando na mano dreitscha la spada de caça sfundada.

El muçu yera curiosu, saltára cumo lu tenía vistu la princesa bien de vezes in xhuew de carreira a cintes.

De la mesma maneira que na arena de la xhusta, la suâ bala cutiera al passa’ la cabeça l turcu un palu na frente xhusto sol turbante, de la mesma maneira spetára aina la cabeça l mouru n tierra cun la spada snuda.

In toles artes estes yera dotau & feliz, ende intrambes atoldarun.

“Acabai cun elhi”, dixo la princesa, “dá-mi la lherça que vos manque cun les garfies”. — “Disculpai!”, retrucou l muçu, “ya anda bien muertu, & nun y quiero toye’ la pelheya que l próximu hibierno arrelhumará l vuessu traîneau.” —”Nun ser vós sacrílegu!” Dixo la princesa; “tolo que habita de la clemencia fhondeiro n coraçon displriega-se n un momento talo”. — “You tamien” -dixo Honorio- “nunca fhui mas píu que agora; por esso pienso n momentos mas allegres; mal miro esta pelheya por poder elha acompanyavos cul gozo. —”Siempre mi fhairá dame cuenta d’esti tremendu momento”, addicionou elha.

“Ansí ye”, respondîu el muçu cul carrielhu incarnau, “una sinyal de triumphu mas innocente que quando les armes de los inimigos vencidos s’exhiben al vencedor”. —”Vou alcordame de la vuessa ousadía & dexteridá & nun se ha menosprezia’l ser vos quien a contar cun la miâ arrogancia & cun la gracia l príncipe de per vida.

Pero alçai-vos!

Ya nun ha hi mas vida nel animal.

Pensemus no que vien!

Primeiro de todo, alçai-vos!” —”Agora ando de rodiyes”, respondîu l muçu, “pueis ando n una postura que se diría prohibise-mi fhaer de qualquiera outra maneira, deixai-mi rogavos, por gracia & por favor, que vos intornedes cara a min por tener certeza n esti momento.

Tantes vezes que y pedí al vuessu home fholgar & beneficio n outres travessíes.

Quien tien la suerte de sentar a la vuessa mesa, a quien vós honraes cul intretenimiento de la vuessa companyía debe tener visto l Mundo. Los excursionistas irrumpen de tolos sitios, & quando se fhala d’una vilha, d’un punctu importante de qualquiera parte l Mundo, a Eurigen siempre se y incammina la intruga, de si elhi mesmu andou per hi.

Nun se ye a infhoutar un in daquien, cumo n quien lo tien visto todo; ye cumo si un solo tuviere que s’exhibir a si mesmu pa outros”.

“Alçai-vos!” repetîu la princesa; “Nun mi prestaría querer & rogar nada contra l convencimiento l mîou home, a nun ser, si nun me tracamundio, la causa pola que vos tien ta agora reteníu, lhouew de pueis aina dissipada.

La suâ intençon yera vevos madurar cumo fhidalgu independiente honrando-se a si & a vós tanto a fhuera cumo ta agora n casa, & pensei se’l vuessu actu l mas recommendable passaporte que dal muçu seya a lhevar pel Mundo”.

Que n cuentes d’una allegría moceira, una cierta tristura passare pel sou rostro, nun tuvo tiempu la princesa d’apercibir, nin de spacio dar al sou Sentir, pueis, txubiendo aina al monte, cun un nenhu de la mano, vieno una muyer dreitscha scontra la quadrielha que nós ya conhociéramus, & mal se tuvo alçau Honorio, cavillando, quando elha s’açoutou dando vozes & berrando n riba l cadaver, & por esta acçon & por una roupa pulchro, decente, pero colorido y extranyo adivinou-se ser elha l ama & guardiana d’esta creatura scontra si sporrida, cumo tamien el nenhu de weyos & riços negros sofhitando una flrauta n mano, tal que la maî, arrodiyando-se cabu elha tyorando menos violentamente, pero profundamente commovíu.

max-liebermann-novelle-(study-for-bk-by-goethe)

Novelle, capítulu 5

A les erupçones violentes de passion d’esta infeliz muyer continuarun, magar que interrumpidamente, intermitentemente, un caldar de pallabres, cumo una regeira de phrases baltiando de penha n penha.

Un idioma natural, curtiu & frayau, fhaziendo-se caltriante & commovedor.

In baldre díbemus querer traduziles nos nuessos dialectos; nun podemus sí que ansí perde’l conteníu approximau:

“Assassinarun-lu, probe animal!

Assassinau n sin necessidá!

Yeres dondu & habíes d’apousentar tranquillamente & sperar por nós outros; por doleti les mulhides de los tuês pates, & nun tene’ les tuês garfies ya fuerça!

Faltaba-ti l sol calliente, por guariles.

Fhuisti l mas guapu de la tuâ specie; Quien vîu nunca un tigre real dormir tan gloriosamente, cumo tu eiquí cinques, muertu, sin t’alhevantar nunca outra vez mas!

Quando accordabes de manyana al alborecerin & abríes los bréfetes, sporriendo la roxa lhingua, paecíes sorrinos, & quando ruxíes, apanyabes la cibeira de les manos d’una muyer, de los dedos d’un nenhu!

Quantu tiempu t’accompanyemus nes tuês travessíes? Quantu tiempu nos fhoi la tuâ companyía importante & fructífera!

A nós, vieno-nos de feitscho la cibeira de los fhartones & dulces refrescos de los fhuertes.

Pueis ya nun será mas ansí!

Ai!
Ai!”

Elha nun acabára queixase quando nel monte a mediu cammin del castielhu irrumpierun cabalheiros, que aina se reconhocierun ser de la quadrielha caça l príncipe, elhi mesmu a la cabeça.

Caçando na parte per tras el cordal, vieran surdi’ les nublres inceses & per valhes & scobios, cumo n una cacería violentamente intainada, tirarun pel cammin dreitschu scontra esta triste sinyal.

Blrincando per riba la desnudez de piedra, pararun & mirarun-los, concienciando-se de la imprevista quadrielha que avultaba extranyamente na superficie valeira.

Lhouew del primer reconhocimiento quedarun in silencio, & spueis de daqué repousu, lo que la vista nun arrevelou, explicou-se n pouches pallabres.

Ansí, el príncipe mangou-se de lantre l extranyu eventu inauditu, un círculu de cabalheiros & ronceros al pie.

Nun se andaba indeciso no que fhaer; el príncipe andaba occupau ordenando, fhaziendo complrir, quando un home mittîu-se n dientro l círculu, altu de figura, coloríu & extranyamente vestíu ermanu de sposa & fhiyu.

& agora daba la familia xhuncta reconhocimiento de dolor & surprehesa.

L home ente tanto, reverente, cincou a una distancia respeitosa de lantre l príncipe & dixo: “nun ye tiempu d’arreclamar, á mîou senyor & poderosu caçador, ta l lheon martschou, elhi tamien anda ende tres el monte, pero perdonai-vos-lu, tenéi misericordia, que nun pereça cumo esti bon animal! “

“El lheon?” dixo l príncipe, “tienes la suâ pista?” “Si, Senyor! Un quintaniegu alhá baxo, que s’amparára innecessariamente n riba un arbol, ãpuncto-mi mas a riba a manzorga, pero vi la gran tropa d’homes & cabalhos in frente min, curiosu & precisando d’adiuda, currí eiquí”. —”Intos”, ordenou l príncipe, “la caça ha dir scontra esta veira; cargai les vuesses scopetes, trabayai sele, nun ye un infortunio si lu lhevaes a les profundezes de la mata. — Pero al cabu, bon home, nun seremus quien a perdonavos la vuessa creatura; por ser vós xole abondo deixando-lu scapar!” —”El fhuew irrumpîu”, respondîu l cabeiru; “remanecimus quietos & tensos”, compensou aquel; “spardîu-se aina, pero lhuenye de nós.

Teníemus awa abondo na nuessa defensa, pero un cutíu de pólvora spanyîu & açoutou-se-nos el fhuew n riba nós; intainamus & agora somus xhente infeliz”.

El príncipe indagora andaba occupau cun les órdenes, pero per un sfregante todo paecîu parase, quando un home fhoi vistu saltando aina dende l vieyu castielhu de riba, que aina fhoi reconhocíu se’l guarda contractau que custodiaba l talher del pinctor occupando l appartamento ende & supervisando los trabayadores.

Elhi dîou ende saltando n sin fhuelgu, pero lhouew indicou n pouches pallabres: a riba tras el doîru circular mas altu, sporrîu-se l lheon al Sol, al pie d’una fhaya centenaria, & comportando-se per-tranquillu.

Inrabiau sí que ansí concluyîu l home: “Por que lhevaría a hieri a la vilha la miâ scopeta, pa lhimpiala?

De tenela a mano, nun s’alçaría outra vez elhi, la pelheya sería miya, & diba presumir de lo barato que mi fhoi tenela la vida inteira”.

El príncipe, a quien y valiera tamien la suâ experiencia militar, ya diera cun casos u l mal inevitable minaçaba per varios quadrantes, dixo: “Que garantía vós mi daes, que si perdonamus al vuessu lheon, nun dirá spardi’ la ruina na tierra de los miyos?”

“Ende esta muyer & esti nenhu”, respondîu l paî aina, “compromitten-se a tornalu dondu, tenelu tranquillu, ta que traiga la caxa valeira, pueis nós lu traheremus de vuelta inofensivu & in sin danyar”.

El nenhu paecía querer experimenta’ la suâ flrauta, un instrumento de suave typu que s’avezaba tyamar flrauta dulce; per un catschin fhoi picoteada cumo una pipa; quien la sentîu sôupo extrahe’ los tonos mas graciosos d’elha.

Ente tanto, el príncipe intrugára al guarda cumo txubiera l lheon.

Pero compensou esto último: “pel scobiu, que amuralhau a intrambes bandes, fhoi siempre l únicu accessu & continuará siendo l únicu; sfiguremus dous carreiros, que indagora conduzen a riba, de tala maneira que nun ha hi quien podiere dar al castielhu incantau ma per aquel primer camminin strẽitschu, pal que anden preparaus el spíritu & el gustu l príncipe Friedrich”.

De pueis dalguna reflexion, quando l príncipe mirou a la redolada pol nenhu, siempre procediendo cun la mesma delicadeza que si fhuere un preludio, volvîu-se a Honorio & dixo: “Vós fexzistis mũîtscho wey, completai la xheira!

Acoutai l cammín strẽitschu! —Tenéi preparades les scopetes, pero nun disparar primeiro, ta que la creatura ya nun se seya a assustar d’outra maneira, si fhexziere falta prendéi un fhuew, que y dea lherça quando quiera baxar!

Home & muyer podran per outra parte quedar”.

Honorio mangou-se aina a completa’ les órdenes.

novelle lheon

Novelle, capítulu 6

El nenhu continuou la suâ melodía, que nun yera una melodía, yera una riestra de sones in sin lhey, & talvez por elho mas commoviente; los spectadores avultaben complacidos pola sequencia cun fhorma d’un cantar, quando l paî intamou fhalar cun decente enthusiasmu & continuou: Dîous dîou sabeduría al príncipe & al in par conhocimiento de ser toles obres de Dîous sabies, cada una a la suâ maneira.

Contemplai la penha sofhitando-se firme & in sin se mover, magar el clima & la lhuz del Sol!

Árboles per-vieyos adornen la suâ cabeça &, ansí coronaus paeç elha distante; si baltia una parte, nun cincará qual yera: baltia n mũîtschos catschos & cubre la rimada de la garma.

Pero tampouco quieren remanecer estos ende, salten voluntariamente fhundo, el regeiru pilha-los, lheva-los pal rîo.

In sin resjsistir, in sin se rebelar, angulosos non, tyanos & arrondiaus ganhen elhos per-aina l sou cammin & martschen de rîo n rîo, al cabu al oceano, u los enormes se congregen in manades & los nanos s’apetigunyen nes profundezes.

Pero quien acombaya la gloria l Senyor, a quien les strelhes acombayen d’eternidá n eternidá!

Por que miraes a la redolada a distancia?

Considerai l abeya ende!

Acabante ya la seronda, coyeitscha elha, trabayadora & fhai una casa, horizontal & vertical, cumo maestra & apprehendiza.

Mirai la fhormiga alhende!

Sabe l sou cammin & nun lu pierde, fhai un lhar de fhueya d’herba, migayes de tierra & awuyes de pinyera, igua-lu nel altor, pero trabayou de baldre, por passa’l cabalhu per riba strapayando-lo & sfhaziendo-lo todo.

Per-bien!

Triya los sous cangos & sparde los sous banzos, provecíu. Bufa & nun ye a arrepousar, por tene’l cabalheiru feitscho del rocin colhaçu l aire & companyeiru l nublrau, que al home lhevaría a ende, u dir quier, & a la muyer, u anhela.

Pero na mata palmeires appaecîu l lheon, a passu seriu attravesou l ermu, ende gubierna sobre tolos animales, & nada se y resjste.

Pero l home sabe la maneira d’adondalu, & la creatura mas cruel tien-y reverencia ante la figura de Dîous, de la que los ánxheles son fheitschos, que sirven al senyor & a los sos siervos.

Pueis na cueva de los lheones Daniel nun hesitou; remanecîu firme & infhoutau, & el ruxíu bravu nun interrumpîu el sou píu cantar.

Esti discursu, pronunciau cun la expresion d’un enthusiasmu natural, acompanyaba al nenhu ende & aquende cun tonos graciosos; pero quando l paî terminou, intamou intonar cun garganta pura, voz brilhante & scales hábiles lo que l paî executaba cun la flrauta, que se fhixzo ascuîtschar n harmonía, pero l nenhu cantou:

“Dende los poços, eiqui n fhuexu
ascuîtscho l Cantar del propheta;
por deleytalu n riba elhi los ánxheles pairen,
tenría lherça del bien?
El lheon & la lheona, a tras & a lantre,
aveiren-se-y dando-y vueltes;
sí, incantarun-los! los suaves, píos cantares”

El paî continuou acompanyando la stropha cun la flrauta; Pero lo que fhoi particularmente surprehendente ye que l nenhu agora camudaba les strophes n un orden differente & por ende, quando nun se produzía un nuevu significau, augmentaba l sentimiento n sí mesmo & per sí mesmo d’una maneira emocionante.

“Ánxheles pairen per riba & per baxo,
exaltando-nos in tonos, que música celestial!
Nos poços, nel fhuexu tenría mieu l nenhu?
Estos suaves, píos cantares
nun deixen veni’l infortunio;
anden los ánxheles per hi flotando,
& ye ansí que se fhai”.

Intos los trés intamarun cun poder & elevaçon:

“Por reyna’l Eterno na tierra,
& la suâ mirada pelos mares;
los lheones tornarán-se anyos,
& la ola retrocederá.
La spada snuda para-se de guelpe,
cumplren-se fe & sperança;
l amor que se revela
na oraçon millagrosu ye”,

Todo staba quieto, sentido, ascuîtschaho, & in dissipando-se los tonos, ye quando se podía notar & sobre maneira, observa’ la impresion.

Yera cumo si todos s’apaciguaren, commoviendo-se cada un a la maneira de sou.

El príncipe, cumo si agora ya passare per alto la lhaceîra acabante minaçalu, dispreziou la sposa, que, apoyada n elhi, nun deixou de puxa’l panhuelu bordau cobriendo-y los weyos.

Valîu-y bien senti’l peitschu muçu alliviau de la presion cun la que la afhogáran los minutos anteriores.

Un silencio perfeito dominou l enxame; paecíen scaeice’ los pelligros, sol fhuew & per riba l appariçon d’un lheon que arrepousaba questionadoramente.

Cun una insinuaçon d’aveira’ los cabalhos, el príncipe primero punxo n movimiento al enxame; lhouew volvîu-se cara a la muyer & dixo-y: “Intos pensaes que cul vuessu cantar, cul cantar d’esti nenhu, apaciguaes al lheon u lu atopáredes cun la adiuda d’estos tonos de flrauta, & lhouew soes quien a trahelu de vuelta inofensivu & intactu trancau?” Affirmarun-y-lo, assegurando-y-lo & xhurando-y-lo; el castelhan fhoi-yos addicionau de gabiteiru.

Intainou agora l príncipe cun unos poucos, la princesa tiro a lantre seliquino cul remanente de la cohorte; pero maî & fhiyu, accompanyando-se pol guarda que se fhexziera fhuerte cun una scopeta, txubierun más pelo pindio monte a riba.

Primeiro d’intrar in scobiu, que abría l accessu al castielhu, atoparun a los caçadores que s’occupaben amontonando broza seco & ansí poder prender un gran fhoeuw n qualquier casu.

“Nun fhai falta”, dixo la muyer; “resolvese ha n sin todo esto”.

Mas a lantre, sentau n un catschu parede, vierun a Honorio, la suâ scopeta doblre n cuelho, n un puestu preparando-se cara a toles situaçones.

Pero elhi paecîu nun captar cun sigo a los que se-y aveiraben; avultaba andar calau n fhundos pensares, mirou a la revolada cumo plasmau.

La muyer fhalou-y cun un ruegu, nun prende’l fhuew; elhi paecía cun todo imprestay pouca attençon al sou discursu.

Elha fhalou vividamente & glrayou: “guapu muçu, matasti al mîou tigre, nun ti stou maldiciendo, perdona al mîou lheon, bon rapaz!

Bendigo-te”

Honorio mirou dreitschu n frente, ende, u l Sol nel sou cammin intamaba baxar.

Novelle, capítulu 7

“Andes a la geta l poniente”, glrayou la muyer; “fhaes bien, ende ha hi mũîtscho por fhaer; intaina solo, nun t’apures, supperarás-lo.

Pero primeiro suppera-te tu mesmu!” Por esto avultaba rise elhi; la muyer dîou n txubir mas, pero nun fhoi a contenese por mirar a los que quedaben a tras; un Sol arroxaho cobría la suâ cara, pensaba nun tener visto un rapaz mas guapu.

“Si l vuessu fhiyu -dixo l guarda- “tocando la flrauta & cantando, cumo staes convencida, ye quien a attraher & calmar al lheon, dominaremus-lu per-facil, pueis el poderosu animal fhoi colocau per-cabo les bóvides abiertes pente les que fhuimus a intrar na antoxana l castielhu, pueis la puerta principal sta interrada.

N attrayendo-lu l nenhu ende, sou you intos a tranca’ la abertura cun poucu sfhuerçu, & el rapaz, si y paeç bien, zafase ha del animal per una de les scaleirines spirales que se ven nel requeixu.

Querémunos sconder; pero hei mangame de tala maneira que les miês bales in qualquier momento podran venir n adiuda l nenhu”.

“Les circumstancies nun son todes necessaries; Dîous & arte, compassion & fortuna fhairan lo meyor”. —”Será-lo ansí,” transmittîu l guarda; “pero conhoço los mîous deberes.

Primeiro vos conduzo per una scaleira pindia ta la parede, xhusto n frente del accesu por min mentau; el nenhu baxará, al in par, a la arena l circu, & attraherá ende al animal apaciguau.”

Esto passou; guarda & maî aguaitaben dende riba occultos, ente tanto l nenhu appaecía na scaleirina n spiral na antoxana clara & pela abertura scura n frente disappaecía, pero de smeno deixou ascuîtscha’l son de la suâ flrauta, que pouco a pouco fhoi perdiendo-se & silenciou.

La pausa fhoi presentimiento abondo; el raru casu humanu andaba confinau al vieyu & pelligrosu caçador.

Dixo-se a si que prefería dir personalmente a la scontra del animal pelligrosu; la maî, sí que ansí, cun rostro allegre, ascuîtschando por de mas, nun deixou nota’ la minor smolriçon.

Al cabu, la flrauta fhoi ascuîtschada da nuevo; el nenhu surdîu del fhuracu cun weyos brilhantemente satisfeitschos, el lheon tras si, pero sele &, a lo que paecía, cun daqué queixa.

Ende & aquende revelaba ganes de sporrir n tierra, pero l rapaz lhevou-lu n semicírculu pente los árboles sfhoyaus & coloridos, ta que al final sentou so los postreiros rayos que l Sol mandaba per un wecu nes ruines, & intamou outra vez el sou cantar tranquillizador, u la repetiçon nós nun somus quien a scapay:

“Dende los poços, eiqui n fhuexu
ascuîtscho l cantar del propheta;
los ánxheles pairen por celebralo,
Dará mieu l bien?
El lheon & la lheona, pa tras & pa lantre,
aveiren-se-y dando-y vueltes;
sí, incantarun-los! los suaves, píos cantares.”

Ente tanto, el lheon sporriera-se per-cabo l nenhu & pousára-y la pesada pata delantreira dreitscha n cuelho, acariciando-lu con gracia l nenhu, pero aina captou que una afhilada canha de spines se y spetára ente les mulhides de les pates.

Coidosamente, puxou a fhuera l artu que lu mancaba, sacou la suâ wufanda infaxando l mulhíu mancau de la fiera, & podiendo la maî ansí inclinase cun braços abiertos d’allegría, & quiçá lu lhamare & applaudiere cumo avezaba fhaer si nun fhuera dada cuenta pol punyu ásperu del guarda de que l pelligro nun acabára.

Gloriosamente continuou cantando l nenhu, de pueis de tocar cun pouques notes:

“Por reyna’l Eterno na tierra,
& la suâ mirada pelos mares;
los lheones tornarán-se anyos,
& la ola retrocederá.
La spada snuda para-se de guelpe,
cumplren-se fe & sperança
l amor que se revela
na oraçon millagrosu ye”.

Ye possible pensar que nes traces d’una creatura tan bederre, el tyrannu les viesques, el déspota l reyno animal, podiere apercibise una expresion d’amabilidá, de satisfacçon agradecida, ansí passou ende, & da veres el nenhu na suâ transfiguraçon paecía un poderosu & victoriosu conquistador, non un conquistau, ma home mansu, cumo aquel dau a la propria intençon pacífica.

El nenhu continuaba tocando la flrauta & cantando, a la maneira de sou cruzando los renglrones & addicionando nuevos:

“& ansí passa cun nenhos bonos,
que los ánxheles acuden
prestosos aconseyar,
ruina acçon prevenir,
bona acçon fomentar.
Ansí clamen,
firmemente stremando
al sou fhiyu queríu
del viescu, gran tyrannu
a la suâ tienra rodiya,
cun Sentir píu
& melodía”.

Fhonte:

http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/gu002320.pdf

 

La vida n Universo (Stephen Hawking)

Audio:

N esta tscharra, prestaría-mi specular un pouco cul disinvolvimiento de la vida nel Universo, & in particular, cul disinvolvimiento de vida intelligënte. Lhevarei-la a incluyi’ la raça humana, magar tener sido abondo fato mũîtscho l sou comportamiento pela historia, & non calculaho cul aciu d’adiudar a la sobrevivencia la specie. Duês questiones que discutirei son, “Quala ye la probabilidá de vida exsistiendo ayures pel Universo?, &, “Cumo será la vida a disinvolvese n futuro?”

Ye una question d’experiencia commun que les couses cinquen mas disordenades & chaótiques cul tiempu. Esta observaçon ye a ser elevada al status de lhey, la tyamada Segunda Lhey de la Thermodynámica. Diz que l montante total de disorden, ou entropía, n universo, siempre xorreç cul tiempu. Sí que ansí, la lhey mal se refier al montante total de disorden. Ye possible incrementa’l orden n un cuerpu, si l montante de disorden nes suês fhasteires circumdantes creç n un montante mayor. Esto ye lo que passa n un ente vivo. La vida ye a definise cumo un systema ordenau que ye a sofhitase por si contra la tendencia al disorden, & ye a arreproduzise. Ye dizir, ye a fhaer similares, ma independientes, systemas ordenaus. Cul fin de fhaer estes couses, el systema ha convertir fhuerça n daqué fhorma ordenada, cumo cibeira, lhuz solar ou curriente n fhuerça disordenada so la fhorma de calor. D’esta maneira, el systema ye a satisfaze’l requisitu de que l montante total de disorden xorreça, ente tanto, al in par, xorreciendo l orden in si & na suâ descendencia. Da vezo un ente vivo tien dous elementos: un compendio d’instrucçones diziendo-y al systema cumo se sofhitar & s’arreproduzir, & un mechanismu passando les instrucçones. Na sciencia natural, esses duês partes tyamen-se gënes & metabolismu pero val la pena emphatizar que nun fhai falta haber nada orgánico n elhos. Por casu, un virus de computador ye un programma que fhairá copies de si na memoria d’un computador, & que se transferirá a outros computadores. Ansí dirá elho lhibrar in dientro de la definiçon de systema vivu, que diera you. Tal que un virus orgánicu, ye una fhorma abondo degradada, por mal contener instrucçones ou gënes a penes, & nun tener metabolismu dalu de sou. In cuentes d’esso, arreprogramma l metabolismu l computador que lu hospeda, ou cellula. Ha hi xhente que qüestionára si los virus habríen contar cumo vida, por ser parásitos, & nun poder exsistir independientes de los sous amphitryones. Pero intos les mas de les fhormes de vida, la nuessa tamien, son parásites, por cibase & depender por sobrevivir d’outres fhormes de vida. Pienso haber de conta’ los virus de computador cumo vida. Igual diz elho daqué sobre la naturaleza humana, que la sola fhorma de vida creada por nós ta agora ye puramente destructiva. Fhala de crear vida a exemplo de nuesso. Tornarei mas tarde a les fhormes electróniques de vida.

Paeç-nos ser “vida” aquelho que normalmente se basa n cadenes d’átomos de carbono, cun daqué outros átomos, cumo azoe ou phósphoro. Podría-se specular poder haber vida cun daqué outra base chímica, cumo silicio, pero carbono paeç el casu mas favorable, por tene’ la chímica mas rica. El que los átomos de carbono tengan d’exsistir da fheitscho, cun les propriedaes que tienen, requier concasar fino constantes phýsiques, tales que la scala QCD, la carga eléctrica, & ta mesmamente la dimension de spacio-tiempu. Si esses constantes tuvieren valores significantemente differentes, bien el nucleu l átomu carbono nun diba ser stable, ou bien los electrones diben collapsar in nucleu. A la primer weyada, avulta tyama’l attençon que l Universo afine tan bien. Talvez esto ye evidencia de sta’l Universo specialmente concebido a fin de produzi’ la raça humana. Sí que ansí, ha-se d’andar attento a talos argumentos, por causa de lo que se conhoç cumo l Principio Anthrópico. Funda-se na affirmaçon autoevidente, que si l Universo nun s’adequare a la vida, nun mos andábemus intrugando por que concasa tan bien. Ye possible applica’l Principio Anthrópico, nes suês versiones fhuerte ou flrouxa. Nel Principio Anthrópico Fhuerte, suppon-se haber mũîtschos universos differentes, cada un cun differentes valores de les constantes phýsiques. In pequenhes cifres, los valores permittiran la exsistencia de couses cumo átomos de carbono, que son a actuar cumo bloques iguando systemas vivos. Al haber nós de vivir n un d’essos universos, nun mos debría surprehender que concasen fino les constantes phýsiques. De nun fhaelo, nun staríemus eiquí. La fhorma fhuerte l Principio Anthrópico nun ye per-satisfactoria. Qual significau operacional se y ye a dar a la exsistencia de todos essos outros universos? & si se xebren del Universo de nuesso, cumo ye a affectar al nuesso lo que passa n elhos? Alternativamente, adoptarei lo que se conhoç cumo Principio Anthrópico Flrouxo. Esto ye, considerarei los valores de les constantes phýsiques, cumo stando dades. Pero vou ver quales conclusiones se son a sacar del fheitschu de la exsistencia la vida n esti planeta, n esta etapa na historia l Universo.

Nun había carbono al intama’l Universo cul Bing Bang, cammin d’ha 15 bilhones d’anhos. Staría tan caldiaho, que toda materia habría remanecer in fhorma partícules, tyamades protones & neutrones. Inicialmente andaríen a pres los protones & neutrones in quantidá. Non obstante, n expandiendo-se l universo, sfrecería. Cammin d’un minutu lhouew del Bing Bang, la temperatura baltiaría so un bilhon de graus, approximadamente cien vezes la temperatura l Sol. A esta temperatura, los neutrones intamaríen sfhaese n mas protones. Si tolo que passare fhuere esto, toda materia nel Universo acabaría cumo elemento mas cincielho, hydrógëno, cun un nucleu consistente n un proton solu. Per outra parte, daqué de los neutrones cutiríen protones, & fundiríen-se formando l próximu elemento mas cincielho, helio, cun un nucleu iguau por dous protones & dous neutrones. Pero nun se formaríen elementos cun mas pesu, cumo carbono ou oxýgëno. Ye difficil figurase ser possible iguase un systema vivu, mal a penes cun hydrógëno & oxýgëno, quando tol Universo primordial andaba n toda vía calliente de mas cumo pa combinase átomos n molécules.

stefen h

L Universo continuaría expandiendo-se & arrefreciendo. Pero delhes zones tenríen densidaes un pouco mas altes que outres. L attracçon gravitacional de materia extra n estes zones diría ralentiza’ la expansion, & eventualmente parala. Ente tanto, collapsaríen formando galaxies & strelhes, de magar cerca dous bilhones d’anhos spueis del Big Bang. Delhes de les primeires strelhes seríen mas massives que l Sol nuessu. Seríen mas callientes que l Sol, & queimaríen del hydrógëno & del helio primitivos, resultando elementos cun mas pesu, talos que carbono, oxýgëno & fhierro. A esto mal y vagaríen unos quantos cientos de milhones d’anhos. Spueis, unes quantes strelhes spanyiríen cumo supernoves, & spardiríen los elementos de pesu tornando al Spacio, formando la materia prima de les tandes posteriores de strelhes.

Outres strelhes disten mũîtscho cumo pa les poder ver nós directamemente, si tuvieren planetas arrodiando-les. Pero ciertes strelhes, tyamades pulsares, emitten pulsos regulares d’ondes de radio. Observa-se una pouca variaçon na proporçon dalgunos pulsares, & interpreta-se cumo indicando perturbaçones, por tener planetas circumdantes del vultu la tierra. Los planetas circumdando pulsares nun son susceptibles de tener vida por morrer tolos seres vivos na explosion supernova que fhixzo a la strelha torna-se pulsar. Cun todo, el fheitschu d’observase tener unos quantos pulsares planetas indica ser possible na nuessa galaxia tener tamien planetas una fracçon razonable d’ente cien bilhones de strelhes. Les condiçones planetaries necessaries de la nuessa fhorma de vida podríen exsistir de magar cerca quattro bilhones d’anhos lhouew del Bing Bang.

El nuessu systema solar formou-se ha cammin de quattro bilhones & mediu d’anhos, ou cerca diez bilhones d’anhos de pueis del Big Bang, a partir de gas cun contaminaçon de restos de strelhes anteriores. La tierra fhoi formada por elementos cun mas pesu, incluyendo carbono & oxýgëno. Dalguna maneira, daqué d’essos átomos tyigaríen a organizase n fhorma molécules de ADN. Esto tien la famosa fhorma de doblre heliç, discobierta por Crick & Watson, n una cabanha na sé del New Museum in Cambridge. Connectando les duês cadenes na heliç, ha hi pares d’ácidos nucleícos. Ha hi quattro typos d’ácidos nucleícos, adenina, cytosina, guanina & thiamina. Dá-mi la lherça de nun se’l mîou sythetizador de fhala bon abondo pronunciando los sous nomes. Obviamente, nun fhoi proyectau cul fin de ser usau por biólogos moleculares. Una adenina n una cadena combina siempre cun una thiamina na outra cadena, & una guanina cun una cytosina. Ansí la sequencia d’ácidos nucleícos n una cadena define una única sequencia complementar, na outra cadena. Les duês cadenes son a xebrase intos & actuar cumo planilhes, iguando outres cadenes. Ansí les molécules de ADN son a reproduzi’ la informaçon gënética, codificada nes suês sequencies d’ácidos nucleícos. Secçones de la sequencia son tamien a usase fhaziendo proteínes & outros productos chímicos, que son a executa’ les instrucçones, codificades na sequencia, & fhaer concasa’ la materia prima cul aciu de reproduzise.

Nun se sabe cumo les molécules d’ADN appaecierun pela primer vez. Les possibilidaes de crease una molécula de ADN por fluctuaçones aleatories son per-pequenhes. Ha hi xhente que insinúa por tanto veni’ la vida a la Tierra d’ayures, & que ha hi semientes de vida fluctuando pela galaxia. Ente tanto, nun paeç probable poder sobrevivi’l ADN per mũîtschu tiempu na radiaçon spacial. & magar que podiere, nun diba adiudar mũîtscho a explica’ la incepçon de la vida, por se’l tiempu disponible de magar la formaçon del carbono mal pouco mas del doblre del tiempu que tien la Tierra.

Una hypóthesis ye que la formaçon dalgo cumo l ADN, que se ye a reproduzir, ye extremamente improbable. Sí que ansí, n un Universo cun una cifra per-grande, ou infinita, de strelhes, podría sperase occurrir n unos poucos systemas stellares, pero estos andaríen cun bien de dexebra ente si. El fheitschu d’occurrir vida na Tierra, nun ye surprehendente nin improbable. Mal ye una applicaçon del Principio Anthrópico Flrouxo: Si la vida appaeciere per outra parte n outru planeta, andábemus intrugando la causa d’appaecer a ende.

Si l appariçon de la vida n un determinau planeta fhuere per-improbable, podría-se sperar teney vagaho mũîtscho. Mas precisamente, podría-se sperar appaece’ la vida xhusto a tiempo de la subsequente evoluçon a seres sapientes, cumo nós, occurriendo primeiro de la exstincçon, definida pol tiempu vida l Sol. Vagará-y a esso pelos diez bilhones d’anhos, lhouew d’elhos el Sol inflará & ingulhirá la Tierra. Una fhorma sapiente de vida, sería quien a domina’ les travessíes spaciales, & ser quien a scapar a outra strelha. Pero d’outra maneira, la vida na Tierra diba star condemnada.

Exsiste evidencia fossil d’haber daqué vida na Tierra, cammin de trés milhones d’anhos & mediu ha. Elho igual fhoi mal a penes 500 milhones d’anhos lhouew de tornase la Tierra stable & fría abondo a fin de pode’ la vida disinvolvese. Pero a la vida podría-y tener vagaho siepte bilhones d’anhos el sou disinvolvimiento, & inda tener tiempu de mas evoluyendo a seres cumo nós, que se podríen intrugar del intamu la vida. Si la probabilidá de disinvolvese la vida n un planeta determinau ye per-pequenha, qual fhoi l motivu d’acontecer na Tierra, in cerca d’un 14avu del tiempu disponible?

El Surdir ceho de la vida na Tierra indica que ha hi una bona probabilidá del Surdir spontaneu de vida, in condiçones adequades. Quiçá hôubo daqué fhorma mas simple d’organizaçon, que iguare ADN. N appeciendo l ADN sería tan exitoso, que podría tener remplaçades da fheitscho les fhormes anteriores. Nun se sabe cumo seríen esses fhormes anteriores. Una possibilidá ye l ARN: Ye cumo l ADN; pero mas simple, & sin structura de doblre heliç. Extensiones curties de ARN son a reproduzise cumo ADN, & podríen eventualmente iguase cumo ADN. Nun ye possible fhaer ácidos nucleícos in laboratorio, a partir de material inerte, ente mas ARN. Pero dados 500 milhones d’anhos, & oceanos cobriendo lo mas de la Tierra, igual ha hi una probabilidá razonable d’ARN iguando-se casualmente.

Cumo ADN que se auto-reproduz, habríen errores aleatorios. Mũîtschos d’essos errores seríen danyibles, & morreríen. Outros seríen neutros. Ye dizir, nun affectaríen la funcçon del gën. Talos errores collaboraríen a una gradual deriva gënética, que paeç occurir in toles populaçones. & unos poucos errores seríen favorables al Sobrevivir de la specie. Sbilharíen-se elhos por selecçon natural Darwiniana.

El processu de la evoluçon orgánica intamou per-sele. Vagou-y dous milhones d’anhos & mediu disindulcase a partir de les primeires céllules, & outru bilhon d’anhos passar de peixes & reptiles a mammíferos. Pero intos la evoluçon paecîu apurase. Mal y vagou quajsi un milhon d’anhos disinvolvese a partir de los primeiros mammíferos ta nós. La razon ye que los peixes contienen la mayor parte de los wérganos humanos, & los mammíferos, tienen-los essencialmente todos. Tolo que se requirîu evoluyendo a partir de los primeiros mammíferos, cumo lemures, a humanos, fhoi concasar fino un pouco.

Pero na raça humana, la evoluçon cutîu una etapa crítica, comparable n importancia al disinvolvimiento d’ADN. Esto fhoi l disinvolvimiento de la fhala, & in particular fhala scripta. Elho significa poder passase la informaçon de gëneraçon in gëneraçon, pa tras de gëneticamente, pel ADN. Nun hôubo cambio detectable n ADN humano, que se provocare por evoluçon orgánica, nos diez mil anhos d’historia grabada. Pero la quantidá de Saber passau de gëneraçon a gëneraçon spoxigou enormemente. L ADN n seres humanos contien cammin de trés bilhones d’ácidos nucleícos. Non obstante, bien de la informaçon codificada n esta sequencia ye redundante, ou inactiva. & ya que l montante total d’informaçon util nos nuessos gënes, ye probable ser daqué similar a cien milhones de binarios. Un binario (bit) d’informaçon ye la respuesta a la intruga de sí / no. Por contrastar, una cobierta de papel d’una novella ye a contener dous milhones de binarios d’informaçon. Por tanto, l equivalente humanu de 50 novelles de la editorial Mills & Boon. Una bibliotheca nacional importante ye a contener cammin de los cinco milhones de lhibros, ou mas ou menos diez trilhones de binarios. Intos el montante d’informaçon transmittida n lhibros, ye cien mil vezes mas pa cul ADN.

Ente mas importante ye l fheitschu de poder ser camudada & actualizada la informaçon in lhibros intainando mũîtscho mas. Vagou-nos delhos milhones d’anhos evoluyir a partir de simios. Ente tanto n essi tiempu la informaçon util nel nuessu ADN mal camudaría probablemente unos poucos milhones de binarios. Intos la tasa de cambio orgánico n humanos, ye cammin del binario per anhu. Por comparança, ha hi quajsi que 50.000 lhibros nuevos publicaus n angles cada anhu, continiendo del orden de cien bilhones de binarios d’informaçon. Da cierto, la gran mayoría d’esta informaçon ye broça, & inutil pa qualquiera fhorma de vida. Pero, mesmamente ansí, la proporçon d’informaçon util podiendo ser addicionada ye milhones, igual bilhones, mayor que pa cun ADN.

Elho quier dizir que s’introu n una phase nueva d’evoluçon. Al intamu, la evoluçon procedía de selecçon natural, de mutaçones aleatories. Esta phase darwiniana durou pelos trés bilhones & mediu d’anhos, resultando n nós outros, entes que disinvolvierun la fhala, cun fin d’intercambiar informaçon. Pero nos postreiros diez mil anhos ou per hi, staríemus no que se y podría tyamar una phase de transmission externa. Ende, la grabaçon interna d’informaçon, transmittida per gëneraçones succesives n ADN, nun camudou significantemente. Pero la grabaçon externa, in lhibros, & n outres fhormes d’almazenase de lharga duraçon, spoxigou enormemente. Ha hi los que usarán el terminu, evoluçon, mal a penes cul material gënético transmittido internamente, & rebattiran l applicalo a informaçon transmittida externamente. Avulta-mi una vision per-strẽitscha. Somus mas que los nuessos gënes solo. Ser nun seremus mas fhuertes, ou inherentemente mas sapientes que los nuessos ancestros coveyos pero lo que nos strema de si, ye l Saber que accumulemus nos postreiros diez mil anhos, & particularmente, nos postreiros trés cientos. Avulta-mi lícito captar una vision mas amplia, & incorporar informaçon transmittida externamente, tamien cul ADN, na evoluçon de la raça humana.

La scala temporal de la evoluçon, na dómina de la transmission externa, ye la scala temporal de l accumulaçon d’informaçon. Indenantea yeren cientos, ou mesmamente miles d’anhos, pero agora esta scala temporal ingurrîu so los 50 anhos, ou menos. D’outra maneira, los cerebros cun que processamus esta informaçon evoluyerun solo na scala temporal darwiniana, de cientos de miles d’anhos. Esto intama causar problemas. Nel sieglo XVIII, dizía-se haber un home que lhera tolos lhibros scriptos. Pero inguanho, si se lhe un lhibru cada díe, lhevaría cammin de 15.000 anhos lhe’ los lhibros d’una bibliotheca nacional. Ente tanto, mũîtschos mas lhibros se scribiríen.

Elho quier dizir que dala persona ye a dominar ma un pequenhu requeixu del Saber humanu, la xhente tien que se specializar, in campos cada vez mas strẽitschos. Elho será probablemente una gran limitaçon futura. Da cierto nun podemus continuar, per mũîtschu tiempu, cun la tasa exponencial de xorrecer del Saber que tuviemus nos últimos trés cientos anhos. & cun todo, limitará mas fhuerte & minaçante les futures gëneraçones tener in toda vía instinctos, & in particular, los impulsos aggresivos que tuviemus na dómina de les cueves. L aggresion, na fhorma d’oppresion ou de matar outros homes, & quitayos les suês muyeres & cibeira, fhoi de nidia superioridá na sobrevivencia, ta l tiempu presente pero agora igual sfhai la raça humana inteira & bien del restu la vida na Tierra. Una gerra nuclear ye indagora la minaça mas immediata pero ha hi outres, tales que la suelta d’un virus gëneticamente manipulau ou l effeitu hibernadeiru tornando-se instable.

Nun ha hi tiempu, sperando nós por una evoluçon darwiniana que nos fhaiga mas sabios, & cun meyor predisposiçon. Si que ansí andamus intrando n una phase nueva, que podría tyamase evoluçon autodissenyada, u vamus ser quien a camudar & ameyora’l nuessu ADN. Ha hi un proyectu agora n martscha chartographiando la inteira sequencia l ADN humano. Costará unos quantos bilhones de dóllares pero ye peccata minuta n un proyectu d’esta importancia. Una vez lheíu por nós el lhibru la vida, intamaremus scribiendo correcçones. Al intamu, essos cambios confinarán-se a reparar defectos gënéticos, cumo fibrosis cýstica, & dystrophia muscular. Estes son controllades por gënes únicos, & por ende son enforma facil d’identificar & repasar. Outres qualidaes, cumo sapiencia, controllen-se probablemente por una gran quantidá de gënes. Será mũîtscho mas difficil atopalos, & manipula’ les relaçones ente si. Sí que ansí, stou ciertu que nel próximu sieglo, la xente discobrirá cumo modificar intrambos sapiencia & instinctos cumo l aggresion.

Approbarán-se lheyes contra la manipulaçon gënética cun humanos pero habrá xhente que nun será quien a resjsti’ la temptaçon de fhaer progressar characterístiques humanes, tales que l tamanyu la memoria, resjstencia a la infirmidá & duraçon de la vida. Quando appaecieren los superhumanos, habran grandes problemas políticos cun los humanos retrasaus, que nun seran quien a competir. Presumiblemente, exstingiran-se, ou tornarán-se irrelevantes. In cuentes d’elho, habrá una raça de seres autodissenyaus, que progressarán cun una tasa d’evoluçon a infinito.

Si esta raça ye quien a arredissenyase, reduziendo ou eliminando la minaça de l autodestrucçon, expandirá-se probablemente, & colonizará outros planetas & strelhes. Cun todo, travessíes spaciales a grandes distancies serán diffíciles pa les fhormes de vida que se basen na chímica, tal que ADN. La extension temporal natural vital d’essos ntees ye curtia, in comparança cul tiempu de travessía. A communya cun la theoría de la relatividá, nada ye a deplaçase mas aina que la lhuz. Ansí que la travessía cun retornu a la strelha mas próxima diba vagar minimamente oîtscho anhos, & ta l centro la galaxia, cammin de los cien mil anhos. Na scienciaficçon, suppera-se esta difficultá cun vórtices spaciales, ou diendo per extradimensiones. Pero nun creo ser possible, tanto dá quan sapiente la vida se torne. Na theoría de la relatividá, si se ye a deplaçar mas aina que la lhuz, ye-se a retrodeplaçar in tiempu. Elho provocaría problemas cun xhente diendo retroceder, & camudando l passaho. Speraría-se tamien ver grandes cifres de tôuristas del futuro, curiosos por ve’ los nuessos pintorescos & antiquaus vezos.

Podría ser possible utiliza’ la manipulaçon gënética fhaziendo que la vida basada nel ADN sobreviva indefinidamente, quando menos per cien mil anhos. Pero una maneira mas facil, que anda dientro ya quajsi de les nuesses capacidaes, diba ser inviar máchines. Seríen iguades durando abondo nes travessíes interstellares. N aportando a una strelha nueva, podríen pousar n un planeta afheitschu, & minar material produciendo mas máchines, que podríen inviase a outres nueves strelhes. Estes máchines seríen una nueva fhorma de vida, basada n componentes mechánicos & electrónicos, mas que n macromolécules. Seríen a remplaçar eventualmente la vida basada n ADN, cumo l ADN igual remplaçou una fhorma anterior de vida.

Esta vida mechánica podría ser tamien syada. Intos paeç que la dómina de transmission externa d’evoluçon mal tenrá sido a pena un interludio per-curtio, ente la phase darwiniana & la orgánica ou mechánica, phase autodissenyada. Indica-se esto nel diagramma que vien, que nun ha tener scala, por nun haber maneira de poder insinyar un periodu de diez mil anhos na mesma scala que bilhones d’anhos. Quanto y vagará a esta phase autodissenyada abre-se a qüestiones. Igual ye instable, & la vida sfhai-se elha mesma, ou martscha scontra un cammin in sin salida. Si esso nun aportare, sería a sobrevivi’ la muerte l Sol in cinco bilhones d’anhos, mudando-se a planetas al rodiu d’outres strelhes. La mayoría les strelhes tenrán-se exstingido n outros 15 bilhones d’anhos mas ou menos, & l Universo approximaría-se a un stadio de completu disorden, a communya cun la Segunda Lhey de la Thermodynámica. Pero Freeman Dyson demonstrou que, magar esto, la vida ye a adaptase a la diminuçon continua d’approvisionamiento d’energía & intos in principio ye a continuar siempre.

Quales diben se’ les possibilidaes d’atopanos cun daqué fhorma de vida extraterrestre n explorando la galaxia? Si l argumento de la scala temporal del Surdir de la vida na Tierra ye correcto, ergo podríen, in principio, haber mũîtsches outres strelhes, cun los sous planetas teniendo vida n elhos. Daqué d’essos systemas stellares formaríen-se cinco bilhones d’anhos primeiro que la Tierra. Intos, por que la galaxia nun anda fherviendo cun fhormes de vida autodissenyada mechániques ou orgániques? Por que la Tierra nun tien nunca sido vjsitada, & nunca colonizada? Nun cuento cun propuestes que contienen los OVNI cumo entes del spacio exterior. Pienso que qualquiera vjsita por extraterrestres diba ser mũîtscho mas obvia, & probablemente tamien, mũîtscho mas disagradable.

Quala ye la explicaçon de por que nun se nos vjsitou? Una hypóthesis ye se’l argumento sobre l Surdir de la vida na Tierra incorrecto. Igual la probabilidá d’appaecer vida spontaneamente ye tan baxa, que la Tierra ye l únicu planeta na galaxia, ou nel Universo observable, u appaecîu. Outra hypóthesis ye haber una probabilidá razonable de fhormase systemas auto-reproduzibles, cumo céllules, pero les mas d’esses fhormes de vida nun acabar n sapiencia. Aveza-se pensar in vida sapiente cumo inevitable consequencia de la evoluçon pero l Principio Anthrópico debría-nos avisar de sfhoutanos d’argumentos talos. Ye mas probable se’ la evoluçon un processu aleatoriu, cun sapiencia cumo unu d’una gran quantidá de possibles resultaus. Nun ye nidio tene’ la sapiencia dalgun valor de sobrevivencia a lhargu terminu. Bacteries, & outros organismos unicellulares, continuaríen viviendo, si tola outra vida na Tierra fhuere annichilada poles nuesses acçones. Ha hi sofhitu pa la oppinion de que la intelligëncia fhoi un disindolcu improbable de la vida na Tierra, a partir del cómputu de la evoluçon. Vago-y mũîtscho, dous bilhones & mediu d’anhos, dir de seres unicellulares a pluricellulares, que son un necessariu precursor de la intelligëncia. Ye una bona fracçon del tiempu total disponible, inante spanyi’l Sol. Intos sería consistente cun la hypóthesis que la probabilidá disinvolve’ la vida sapiencia ye baxa. N esti casu, speraríemus atopar mũîtsches outres fhormes de vida na galaxia, pero ye remoto atopanos cun vida sapiente. Outra maneira, na que la vida nun sería a disinvolver vida ta una etapa intelligënte, diba ser si un asteroide ou cometa cutiere l planeta. Stamus acabantes d’observa’ la collision d’un cometa, Schumacher-Levi, cun Xhúpiter. Iguou una riestra d’enormes boles de fhuew. Piensa-se se’ la responsable de la exstincçon de los dinosaurios la collision d’un cuerpu celeste bien pequenhu cun la Tierra ha cerca 70 milhones d’anhos. Unos poucos mammíferos primitivos sobrevivierun pero todo tan grande cumo un humano, sería da cierto annichilaho. Ye difficil predizi’ la freqüencia de la occurencia d’estes collisiones, pero una speculaçon razonable diba ser cada 20 milhones d’anhos de media. Si esta cifra fhuere correcta, diba querer dizir tenese disinvuelto la vida na Tierra solo pola suerte de nun haber habido collisiones series nos últimos 70 milhones d’anhos. Outros planetas na galaxia, nos que se disinvolviere la vida, podríen nun tener un periodu lhargu abondo lhibre de collisiones cumo pa la evoluçon a seres intelligëntes.

La tercer possibilidá ye haber una probabilidá razonable de formaçon de vida, & d’evoluçon in seres intelligëntes, na phase d’evoluçon externa. Pero n esti punctu, el systema torna-se instable, & la vida sapiente destruye-se a si mesma. Sería una per-pessimista conclusión. Anhelo mũîtscho que nun seya verdadeira. Prefiero una quarta possibilidá: habría outres fhormes de vida intelligënte per ende a fhuera pero que nos passaríen per alto. Había un proyectu tyamau SETI, in geta de vida sapiente extraterrestre. Involucraba explorar radiofreqüencies cul aciu de ver si podíemus apanyar sinyales de civilizaçones extraterrestres. Avultou-mi valir esti proyectu la pena sofhitalu, magar ser cancellau por falta fhundos. Pero hemus ser mas roceanos a la hora de responder, ta evoluyir un pouco mas. Atopanos cun una civilizaçon mas adelantrada, na etapa presente, podría ser un pouco cumo los habitantes primitivos d’Ámerica atopando-se cun Colon. Nun creo ser elhos meyores.

Esso ye tolo que tengo que dizir. Agradecíu por ascuîtschame.

Fhonte:

http://www.hawking.org.uk/life-in-the-universe.html

Neoimprehendimientos (startups) de Kaapstad a Nairobi piensen se’ la ciencia tèchnica “wanyante” el futuro l continente

El paî d’Elsa yera un home negocios. Andaba siempre a la geta d’un bon tractu, & yera l amu d’una fábrica de lhadriyos na capital Ethíope Addis Ababa, tenía denheiro a fin d’investir. Intos in 2005, quando tuvo conhocimiento d’una tierra n venta de 2.000 metros quadraus n una parte la vilha u speraba un spañíu l valor les propiedaes, comprou-la. La roblra fhoi formal: el paî d’Elsa pagou 100.000 birr ($3,641) contantes, rublrou los contractos in presencia testigos, & recibîu un comprobante.

Pero faltaba solo una cousa: una muerte. Mal hôubo morre’l paî d’Elsa & intos el negocio cerrou, la suâ familia baxou so la crisis. “En discobriendo (la proprietaria anterior) que mîou paî morriera, camudou l cantar”, diz Elsa, que pedîu nun ser publicau l sou appelhíu ente que l processu n tribunal anda n cursu. “Passemus los postreiros 10 anhos intrando & saliendo l tribunal”. El vagayos tanto a los processos nun fhixzo ma spoxiga’ les apuestes, resultando tener razon el paî d’Elsa: El valor de la tierra disparou-se. La dilatada batalha legal ya y costou a la familia mas de 50.000 birr ($1,820) in costes, & magar los tribunales decidir a favor de sou delhes vezes, la riestra recursos paeç interminable. Ente tanto, Elsa nun ye quien a capitaliza’ la inversion de sou paî: nun y ye possible construyir na propiedá, vender un catschu ou mesmamente lhindiala.  “Si hôubiere un catastro, nun passaría esto. Nun passaríemus diez anhos in tribunales”, diz elha. “Pero nun quiero desistir, por se’ la tierra de mîou paî”.

El casu d’Elsa nun ye l únicu. Per tol continente, n Ethiopía, Kenia, Ghana, & ayures, los tribunales atranquen-se cun disputes de tierres & outres crisis que podíen ser da cincielho resueltes cun pouco mas que meyores plataformes  processadores de documentos. Pero si África ye un viveiru intruges, de quala ye la meyor fhorma d’almazenar informaçon valiosa, tamien s’anda tornando aina campu pruebes d’una nueva respuesta a esti vieyu problema.

Meyor & mas claro

En xhunhîo, delhes de les mentes mas brilhantes in ciencia téchnica, finança & dreitschu de tol Mundo axhunctarun-se cun occasion de la quarta cimeira annual d’ACTAI & Bitfury Blockchain Summit. In cuentes d’incontrase n un nodiu tradicional cumo New York, Zürich, ou Silicon Valley, convocarun-se nos montes Atlas de Marruecos cul aciu d’explorar una qüestion: Cumo sería a transforma’ la vida n África la téchnica Blocadena?

Delhos de los que venierun al convite vierun la cimeira de Marruecos cumo un retornu al continente. Solo delhos meses primeiro, la 2018 Blockchain Africa Conference invizcou xhente de tol Mundo ta Johannesburg.

blockchain africa 2

Les tscharres consecutives reflecten una tendencia mayor: in 2018, África surdîu cumo un de los climas mas hospitalarios cun la innovaçon Blocadena nel Mundo.

Da simple, una Blocadena ye un contable incorruptible. Al intamu disinvolvida cul fin de permittir transacçones financieires & cryptomonedes cumo Bitcoin, la técnica Blocadena anda siendo applicada n bayura situaçones. Practicamente qualquiera informaçon valiosa ye a ser almazenada n una Blocadena: transacçones, contractos, ta mesmamente la propria identidá. Essos catastros son públicos & facilmente verificables, & al hospida’ la Blocadena datos in milhones de computadores al in par, meyor que n casu d’una plataforma central, ye virtualmente immune a los hackers. La plataforma ye particularmente attractiva nes naçones africanes, u infrastructura indagora por disinvolver, gobernança ruina, & los effeitos nefastos de colonialismo distructivo dierun a la cildadanía pouques razones pa infhoutase nel sou gubierno local & outres instituçones.

Nos USA & Europa, nun mos smolrecemus in probar que exsistimus. Pero na África Subsahariana, diz-lo UNICEF, dous de cada trés nenhos nun se catastren administrativamente al nacer, & trés de cada quattro nun tienen certificaus de nacimiento. A essi rhythmu, la cifra de nenhos sin papeles na fhasteira algamará quajsi que 115 milhones pel 2030.  Esto tien effeitos devastadores, una vez que xhente que nun anda catastraho nun tien accesu a servicios sociales talos que sanidá & educaçon ou, mas tarde na vida, a acquirir propriedá formalmente. Pero n payses u ha hi pouco ou nin un solu systema patron de documentaçon identificatoria — & u los systemas que exsisten anden so corrupçon & fraude — Cumo se ye a probar & preservar individualmente la identidá n una fhorma decentralizada & d’infhoutu?

Los proprietarios de tierres africanos infrenten-se a un invite similar. A communya cun les estimatives del Forum Económico Mundial, tanto cumo l 90 por ciento de la tierra l continente sta “da fheitscho” indocumentaho. Comprehension tácita de quien controla lo que da vezo passa pente gëneraçones in sin traça scripta. Absentes scriptures d’infhoutu de la tierra,  ye per-difficil sofhitase n tribunal. Les disputes son communes & bien de vegades accompañades por violencia phýsica. Resolvelo significa passar per un processu legal lhargu & caru. & la impossibilidá de probar propriedá nun manca solo a agricultores individuales. Diz-lo un relatorio del 2013 del Bancu Mundial, el tracamundio & el conflictu resultante anden torgando l disindolque del continente todu.

“Magar tierra & riqueza mineral abondo, África remaneç probe”, scribîu Makhtar Diop, un viçpresidente l Bancu Mundial. “Ameyora’ l administraçon de la tierra ye vital a fin d’algamar aina xorrecimiento económico & traduzilo n significativamente menos probeza & mas opportunidaes pa los africanos.”

Propriedá & identidá

Blocadena podía se’ la soluçon. Narigamba Mwinsuubo, el fundador & CEO de Bitland, un neoimprehendimiento basaho n catastrar tierra usando Blocadena, spera adiudar a sacar agricultores de Ghana de la probeza, fhaziendo-yos mas facil documenta’ la suâ possessesion. Disinvolviendo-se aina la téchnica & tornando-se les plataformes a priessa obsoletes, Mwinsuubo diz recurrir al altu grau de flexibilidá de la Blocadena. Scriptures & outres xhunctures de datos son a validase por Blocadena, quanto si mas si la applicaçon que al intamu almazenou la informaçon nun tuviere ya n activo. Mwinsuubo spera que un catastru d’infhoutu açoute un spanyíu económicu nacional. “Ye una plataforma que garante propriedaes (pero tamien) abre opportunidaes de negocio n términos immobiliarios & d’agronegocios”, diz. “La xhente nun tien accessu a impréstamos por nun tener scriptures, & el sfhoutu de los bancos nun yos lo permittirá por falsificase documentos facilmente n Ghana. Pero cul nuessu servicio, elhos podran usa’ les suês propriedaes cumo garantía.

Los titulares de propriedaes kenyanos infrenten-se a problemas semeyantes. Ente tanto criminales conspiren cun funccionarios corruptos iguando scriptures fraudulentes, los proprietarios authénticos tienen poucu poder pa arrevolvese. La immobiliaria basada n Nairobi Land Layby Group diz que un catastro que guarde les scriptures in Blocadena ye a eliminar esti problema. Un systema decentralizau talu “resucitará capital muerto, facilitará disinvolvimiento económico, & incentivará les inversiones sustenibles”, dixo l fundador Peter Tole n un communicau. “Consolidará los dreitschos de propriedá de la tierra & formalizará informaçon de la tierra que se conservára nes mentes dalgunos seleccionaus in delhes communidaes per tol continente.

Nos USA & Europa, nun mos smolrecemus in probar que exsistimus. Pero n África subsahariana, trés d’ente quattro nenhos nun tienen partides de nacimiento.

L elenchu d’applicaçones potenciales de la Blocadena ye infinita. Project Amply, un neoimprehendimiento cun sé n Kaapstad, spera remplaça’ los catastros de nenhos exsistentes in papel por identificaçones autosoberanes electróniques basades n una Blocadena. In Botswana, agricultores individualmente & coperatives agrícolas son quien a traçar inventarios, cabos de ganadeiría, & lhibramientos de trabayadores cun una plataforma basada n Blocadena tyamada Plaas. El neoimprehendimiento SunExchange aborda la enorme demanda de curriente renovable cun una plataforma Blocadena que y permitte a la xhente comprar ou arrendar paneles solares n un mercau decentralizau de persona a persona.

“Quando se vive n Europa, la xhente nun se sfhouta necessariamente de les suês instituçones & de los sous políticos & de los sous bancos”, diz Marcel Dietsch, CEO & cofundador de Covee, una plataforma Blocadena de trabayadores de conhocimiento cun sé n Zürich. “Pero si se vive n un pays cun gubernança ruina & n un ambiente d’infoutu baxu, el potencial d’essa téchnica ye indagora mayor. Vaî de remplaçar essos intermediarios centralizaus d’infhoutu, cumo bancu ou gubierno, cun un systema orientau por téchnica que funcciona”. Dietsch piensa poder transformar cun “smart contracts” ta mesmamente l phenómeno migratorio d’África. D’accuerdo cun una análysis del Pew Research Center del centro datos de les Naçones Unides, la cifra d’emigrantes de l África subsahariana xorrecîu l 50 por ciento na última década, mũîtscho mayor que l 17 por ciento global de media pal mesmu periodu. In 2017, estimaba-se 25 milhones migrantes africanos subsaharianos viviendo a fhuera de los sous payses de nacimiento — in gran parte inspirando-se n perspectives de trabayu nel exterior. Pero contractos de trabayu n Blocadena podríen camudalo todo tornando-yos mas facil a los trabayadores de conhocimiento connectase cun impresarios ayures. Tamien se conhocen cumo contractos autoexecutables, essos accuerdos basaus in Blocadena faciliten-yos mũîtscho a les impreses contractar autónomos, independientemente d’u anden, in sin fhaer gastu de l advocacía local. A differencia l trabayu phýsicu, diz Dietsch, el trabayu n conhocimiento ye facil de decentralizar, visto que mal requier ser competente & una connecçon a la rede a penes. Una vez que se mangou la infrastructura fundamental, los contractos basaus in Blocadena permittiran-y a una impresa basada n Zürich contractar un programmador ou consultor que cinca n Lagos lo mesmo que pa cun unu n Génève.
Xhente cun competencies valorizades son quien a participar nes economies internacionales in sin tener que se mover, & elho mitiga’ la presion migratoria”, dixo Dietsch. “Esto ye la cousa phantástica de la téchnica: nun tien fronteires & sta decentralizada”.

Denheiro & Votos

La utilidá de Blocadena n applicaçones financieires fhoi bien stablicida, & sin surprehesa; les impreses de Blocadena concentren-se da vezo n systemas de pago & remesses. Inflacçon & corrupçon tienen fomentaho sfhoutu n bancos centrales & moneda fiduciaria, por tanto mũîtschos consumidores africanos ven cryptodivises basades in Blocadena cumo una promissoria alternativa: spueis d’un coup d’état militar l anhu passau n Zimbawue, por exemplo, el precio local del Bitcoin volou ta $13,499, quajsi que doblrando la suâ cotizaçon del momento nes rules internacionales. Paises africanos tuvierun tamien les getes mundiales mas freqüentes in Google por “Blockchain” & “Bitcoin” in 2017.

Blocadena “ye una de les primeires technologíes u África ye a competir globalmente, por haber eiquí bien de demanda de servicios sin sedadures & sin resistencia”, diz Carel de Jager, un consultor de la firma de consultoría & formaçon cun base n Suráfrica Blockchain Academy (en sin relaçon cun la impresa americana del mesmu nome). Produz-se sobre maneira por frustraçon — resultando d’economíes dysfunccionales, inflacçon per-alta, & servicios financieiros que nun trabayen cumo falta fharía. Blocadena anda trespassando outres téchniques al nun haber outra alternativa”.

Tres anhos de scepticismo, mesmamente ta los bancos centrales anden captando l valor de la plataforma. De Jager diz que Blockchain Academy tien fheitscho formaçones téchniques in instituçones financieires ayures per Africa, quanto si mas unes in eSwatini (anteriormente Swazilandia), Lesotho, Namibia, Suráfrica & Nigeria. Bancos centrales n intrambes Ghana & Kenya tienen equipos cun xheira d’investigar maneires d’implementar systemas de pagos in Blocadena, & el director de l associaçon de banqueiros d’Uganda Patrick Mweheire annunciou que los bancos ugandanos intamarán adoptar téchnica Blocadena n podiendo a fin de baxa’ los costos operacionales & riscos.

En Kenya, el Camudar de paeceres fhoi particularmente enorme. Per anhos, el gubernador del bancu central de Kenya (CBK) Patrick Njoroge stuvo appelhidando contra la idea de cryptodivises. “CBK arrecalca que Bitcoin & productos similares nun tienen cursu legal nin tienen regulaçon in Kenya”, advertía una nota pública n 2015 tyamada “Cautela pública sobre divises virtuales cumo Bitcoin”. “El público ha desistir por tanto de transacçones in Bitcoins & productos similares”.

Inguanho, sí que ansí, Njoroge camudou la cantilena. “Daqué bancos anden actualmente trabayando cun productos que se articulen cun la téchnica Blocadena & avulten-mos offrecer mũîtsches promesses”, dixo.

De les applicaçones mas emocionantes—& controverses— de la téchnica Blocadena ye l sou potencial al processar resultaus eleitorales. Inguanho, el neoimprehendimento suiço Agora recibîu permissu de la commission eleitoral de Sierra Leone actuando cumo  “observador internacional” in 280 de les cammin de 11,200 meses eleitorales nes elecçones de mayo de sou. L interes del CEO d’Agora Leonardo Gammar na reforma eleitoral del continente abarca delhes gëneraçones: suâ maî fhoi una ambaissatriz de la Union Africana nes N.U. & sou paî fhoi un aggregau militar de Tunizia.

Si la téchnica Blocadena podiere garantir tresparencia nes transacçones in cryptodivisa, razonou Gammar, igual podría tamien garantir tresparencia nos resultaus eleitorales. Ye una meta valiosa n payses cumo Sierra Leone, u allegaçones de fraude eleitoral son communes & les suspeitsches del eleitor manifiesten-se da quando n violencia.

“Tengo fe sincera n que eleiçones bien administrades son a salvar vides”, scribîu Gammar nel portal d’Agora. “N esti contextu, procederes eleitorales mas tresparentes & seguros ye possible impactar directamente nel bienstar de la cildadanía contribuyendo cun una vida política pacífica”. Anyidîu que les eleiçones verificables por Blocadena tamien diran afhorrar denheiro de los contribuyentes africanos, visto que los votos electrónicos son mas baratos que los impresos.

Nes eleiçones de 2018, los funccionarios del NEC de Sierra Leone arrecontarun manualmente los votos papel de la xhente gastando l sou propriu bancu datos internu, que nun gasta de Blocadena. Al in par, los observadores d’Agora arrecontarun los votos na suâ plataforma Blocadena. Los resultaus fhuerun per-similares: por casu, el All People’s Congress ganhou officialmente l 54,74 por ciento los votos n una zona, comparaho cun los 54,71 na amuestra d’Agora.
Media internacionales relatarun sin fhuelgu los resultaus cumo un fhitu. (“les primeires eleiçones apoyades por Blocadena stan acabantes fhaese n Sierra Leone”,
Quartz declarou). Pero les auctoridaes de les eleiçones in Sierra Leone irritarun-se por tener impactu, mal implicando la prueba d’Agora una cobertura l dous por ciento de les meses eleitorales a penes. N un tweet, el director de NEC Mohamed Conteh emphatizou que nun se usára téchnica Blocadena n “parte dala l processu eleitoral”.

Magar isto, los resultaus promissores del experimento d’Agora indichen ser possible pa les eleiçones respaldades por Blocadena dir tirando n frente per essi cammin. “Pensamus ser Blocadena la única téchnica n exsitencia wey podiendo algamar eleiçones tresparentes da feitscho”, dixo Ágora n un communicau. “Usando Blockchain, toles etapes & datos del processu eleitoral son a guardase n un catastro público verificable, calteniendo l anonymato los votantes. Les consequencies d’elecçones da fheitscho verificables son a camuda’l Mundo & affecta’l equilibrio mundial de Poder”.

Tres & Tras

Ente que los nodios Blocadena d’África agarren brío, una torga continua siendo la infrastructura — accessu a redes & consumu curriente — pa tras de la conscientizaçon pública de la plataforma. Pero África tamien tien una significante superioridá ente los outros continentes: cun menos systemas hereditarios ente medio (& menos intermediarios legatorios interferiendo), los innovadores africanos tienen la opportunidá de trespassar téchniques obsoletes & blrincar directo a lo próximo que vien.

Esso ya passou cun los teléphonos: los consumidores africanos ignorarun da feitscho los cafiantes teléphonos fixos & intainarun cun teléphonos móbiles a una ratio doblre de la media global.

“Per primer vegada, somus quien a innovar in sin permissu —  tolo que nos fhai falta ye un computin (smartphone) & un accessu a redes”, diz de Jager, de la Blockchain Academy. Nun exsisten barreires a la intrada. Esto ye u África demonstrará realmente l sou potencial”.

Fhonte:

https://reason.com/archives/2018/10/27/blockchain-is-changing-lives-i

Turquìa quier la vieya gloria de vuelta al Mar Roxo

Audio:
Vilha portuaria decadente de Suwakin
El retornu de los turcos a la marinha sudanesa dispierta suspeitsches in Sudan, Arabia, & outros payses de la zona.
Suwakin, fhoi la vilha mas culdiciada per sieglos de la costa oriental africana. Los restos que se sfharielhen de les cases de generaçones de sudaneses cinquen ende.
Photo Hollandse Hoogte

Un airin marin tebiu sofhita la bandeira turca incarnada, una lhuna creciente que los trabayadores de construcçon civil scolingarun n una mazacoteira. Un pouco mas lhuenye cute l Mar Roxo la costa l Sudan. A la outra parte cinca Arabia, & el cammin a la Mecca.

“Ven aina dar una weyada, inantea de torna’ los turcos”, diz un vieyu sudanes que se presenta cumo Xengirai. Elhi arreblaga pente les ruines de lo que fhoi ha sieglos la vilha mas culdiciada de la costa oriental africana. Los restos que se sfharielharun de les cases de generaçones de sudaneses cinchen ende, les suês cozines, quartos, & los sous balconinos, los sous suenyos & el sou Suffrir. Todo n ruines, de magar que un sieglo ha les auctoridaes decidieren camuda’l principal puertu l pays pol nortiegu Puertu Sudan.

Officialmente, los turcos arretornarun a Suwakin cul aciu de restaura’ la vilha portuaria & traher de vuelta la grandeza habida quando l Sudan baltiou sol Imperio Ottomano. Pero los rivales de Turquía, Arabia, Egypto & los Emiratos Árabes, ven el retornu cumo scalada n una gerra fría. Siente-se sobre maneira n Arabia la presencia turca cumo pistola n peitschu, oppon-se agora diametralmente a los turcos pol assassinato l periodista Jamal Khashoggi nel consulau saudin n Istambul.

El presidente turcu Erdogan mesmu fhoi pal Sudan annunciando la rehabilitaçon de la islla Suwakin cumo parte d’una financiaçon de mas de 600 milhones d’euros a Sudan. Arrememorando gloriosos tiempos, scribíen los papeles turcos. Suwakin cinca al cabu l cammin de los freqüentadores de la Mecca de l África occidental, u ende imbarchen.

suwakin mapa

Mappa: fronteires exteriores del Imperio Ottomano n Àfrica

Permissu d’Ankara.

La firma d’adiuda turca TIKA ya restaurou l puertu de Suwakin & trabaya agora duro na vieya sé de l aduana. “Que venides fhaer?”, intruga un contratista cun fhuerte accentu turcu, que de surprehesa salîu del sitiu n construcçon. “Nun ye possible andar ende sin l approbaçon d’Ankara”, dixo, lhouew de presentase cumo Ahmed. Ximielga-lu per dientro cada intruga l trabayu los turcos. La sé n Ankara tamien refuga ser intrugada.

Smolrecen-se aquelhos nel Poder de la outra parte l Mar Roxo n Arabia cul accuerdu ente Sudan & Turquía. Los turcos stipularun que se yos auctorizare iguar un cai n Suwakin dando sofhitu a naves civiles & militares, cumo diz el ministru de relaçones exteriores sudanes. Elho fhixzo dispara’ les alarmes na zona. Los turcos abrieran ya l anhu passau una base militar, delhes centenes de kilómetros mas al sur, in Somalia. Erdogan abrîu na capital de Somalia, Mogadixu, una enorme ambaissada & tamien expande la suâ influencia a outros payses del continente cun accuerdos de negocios & financiaçones. Turkish Airlines vuela agora a 52 destinos africanos. Impreses de construcçon turches appaecen per ayures n África.

“El pueblru turco ye amigo de nuesso & congratulámunos naturalmente pola restauraçon de la nuessa herencia cultural”, dixo Abdullah Mussa, activista políticu & proprietariu de tierres in Suwakin. Sfhouta-se non obstante de los motivos subiacentes geopolíticos. “Dá-nos la lherça por poder usanos Erdogan nes suês gerres locales. Mirai la suâ intervençon in Syria”. Refier-se a la invasion turca l norte l pays vizin & al sofhitu d’Erdogan a la resistencia contra l presidente syriu Assad. Les tensiones ente Arabia & Iran lhevarun a la ruina al Yemen. “Nun queremus que tamien passe esso eiquí”, diz Mussa.

“Barbes pelades”

La primer occupaçon d’esta marinha data del 3000 AC. La flrota l rey Salomon de Xherusalem amarraba eiquí, los egypcios, los romanos, los mammelucos. Pero fhuerun los Ottomanos los que conquistarun Egypto n 1516 & Suwakin tornou-se n una importante vilha portuaria. Suwakin flrorîu, ta acaba’l Poder los ottomanos n África l sieglo XIX, disintegrou-se cumo les cases de Suwakin. Los colonos británicos considerarun torga’ los arracifes de coral de la islla les suês naves a vapor & deplaçarun in 1905 l puertu sessenta kilómetros pal norte, a Puertu Sudan. Los moradores hôubierun de martschar & Suwakin caducou.

“La disintegraçon ye cumo si peláremus les nuesses barbes”, fhalou Erdogan imperativu pola decision de los británicos, al visita’l Sudan l anhu anterior. “Pero les barbes pelades tornen siempre mas fhuertes”. Los proprietarios tienen la lherça que l gubierno sudanes tenga arrendada a les scondidielhes la suâ tierra a los turcos. Per 99 anhos, scriben nos papeles. Tienen ditscho nun tener Suwakin proprietarios. “Pero tenemus les scriptures”, diz Abdullah Mussa. Agora anden los turcos restaurando solo duês mazquites de tiempos ottomanos & la vieya sé de l aduana.

Ente tanto, memories vieyes arreviven. Suwakin yera un sitiu cosmopolita, u se fundía la cultura sudanesa cun influyencies ottomanes, índiches & egypcies. “Ende sentaba mîou welu & miraba a fhuera a la strada & al mar”, indicando Abdelaziz Annajar les ruines de la tierra de la suâ familia. Annajar ya sienta nun scanhu d’una Suwakin refheitscha. “Comer & beber da nuevo xhunctos eiquí, diba ser bien ousaho”.

Fhonte:
https://www.nrc.nl/nieuws/2018/10/25/turkije-wil-oude-glorie-terug-aan-rode-zee-a2752766

Novelle, Capìtulos 1, 2 & 3 (Goethe)


goetheAudio:

Novelle, Capítulu 1

Una borrina de seronda velaba los vastos spacios de la antoxana l palacio principiego indagora ceho, quando ya se vía, mas ou menos pente l velo luminoso, tola partida de caça montada & da pie.

Los trabayos presurosos de los que andaben mas cerquina deixaben-se reconhocer: alhargaben, acurtiaben los stribos, procuraben scopetes & cartutschos abondo, mangaben los macutos de pelheya melandru nel sitiu de sou, ente tanto los perros impacientes minaçaben cun abasnar puxando de la correa a los indecisos.

Tamien ende & aquende rintschaba bravu un cabalhu, impobinau por naturaleza sulphurosa ou stimulau pola spuela l cabalheiru, que nin a ende a media lhuz podía negar una cierta vanidá al appaecer.

Sí que ansí todos andaben sperando pol príncipe, al que hesitante, ya y staba vagando mũîtscho l adîous a la suâ nuevina sposa. Mal casaran había a penes poucu tiempu, & ya sentieran la felicidá de mentes correspondientes; intrambos yeren de charácteres bien vivazes, teniendo interes nes aspiraçones & inclinaçones mutues.

El paî l príncipe ya viviera & gastára l tiempu u yera evidente que tolos miembros del stau debíen passa’ los sous díes nel mesmu barulhu, trabayando ermano & iguando ermano, cada un a la maneira de sou, primeiro coyeitschando & lhouew sfruîtando. El sou culmen deixou-se ver n aquelhos díes, quando l mercau principal, al que quanto si mas feiria se y podía tyamar, s’axhunctaba.

jahrmarktsbude

A hieri l príncipe lhevára a la muyer cabalgando pente l enxame de mercaderíes maçapilades & fhixzo-y ver cumo l pays montés dá n feliz intercambio cul pays tyanu; sabía cumo fhaey rescamplar, in sitiu & lhogar, l ambiente l sou territorio.

Si per agora l príncipe mal tractaba cun los suyos n estos díes quajsi que exclusivamente de couses apurantes, in particular trabayando persistentemente cul ministru finances, per outra parte l monteiru mayor del pays sofhitaba l dreitschu de sou, a instancies del qual yera idea impossible resjstise a la tentaçon d’intamar una partida caça, ya adiada n estos díes favorables de seronda, dando una fiesta special & excepcional pa si & pa los mũîtschos extranyos que diben dar ende.

A la princesa nun y prestaba haber de remanecer ende; elhos teníen intençon de caltriar profundamente lhuenye n dientro los montes, fadiando a los pacíficos moradores de les viesques locales cun una expediçon militar surprehesa.

Al martschar, el sou home nun y deixou de proponer un guaceu, que debría imprehender in compañía de Friedrich, el thíu maternu l príncipe.

“Deixo-ti tamien -dixo- al nuessu Honorio cumo scudeiru de la cohorte, que occupase ha de todo”.

& continuando estes pallabres, dîou les órdenes necessaries pa n baxando a un muçu bien preparau, & lhouew disappaecîu cun los wéspides & la companyía.

La princesa, que fhazía senyes cul panhuelu quando baxaba l sou home a l antoxana l castielhu, martschou pa los quartos de la parte traseira, que deixaben una vista lhibre de los montes que indagora yera mas guapa, pueis el castielhu mesmu s’alçaba dende l rîo ta un ciertu altor &, por ende, offrecía una bayura vistes importantes al frente & a tras. Atopou l formidable telescopio indagora na posiçon u se deixára pela nueitsche, quando mirando per riba los picalinos, y fhalaben les viesques, montes & mates dende les altes ruines del vieyu castielhu solariegu, appaeciendo extranyamente al atapecer, podiendo-y d’aquelha maneira masses mayores de lhuz & solombra emprestay el conceitu per-nidiu de monumento fhormosíssimo de vieyos tiempos.

Tamien wey ceho yera tyamativa pente los crystales d’augmento, abondo, la coloraçon serondiega d’aquelhes species stremades d’árboles que se tienen alçades per mũîtschos anhos d’ente les ruines, in sin ser torgades. La guapa dama ãpunctou pueis el telescopio un pouco mas a baxo, scontra una superficie erma & grandiça, per u había sali’ la monteiría.

Sperou cun paciencia l sfregante & nun se malinganhou, pueis na claror & cun la potencia d’augmento l instrumento, los sous weyos brilhantes reconhocierun nidio al príncipe & al cabalheiriçu principal; sí, nun s’abstuvo de ximielga’l sou panhuelu outra vez, quando suspeitschou, mas que captar cun sigo, una parada d’elhi momentanea & una mirada suya a tras.

El thíu maternu l príncipe, Friedrich por nome, introu d’aquelha, annunciou-se cul sou illustrador que trahía una gran charteira sol braçu.

“Estimada prima”, dixo l vieyu & bravu cabalheiru, “ende habemus presenta’ les vistes del castielhu solariegu, pinctades por illustrar in differentes ángulos, cumo l poderosu edificio defensivo & protector eterno, tien sofhitaho-se arreitscho n contra de tiempu & clima, & cumo ende & aquende les suês muries cedierun, & cumo ende & aquende hôubierun de sfharielhase n ermes ruines. Agora tenemus fheitsches mũîtsches couses cul aciu de tornar esta bravura mas accesible, por nun se tener falta de mas por surprehender a cada excursionista, a cada visitante”.

Agora, indicando l príncipe les fhueyes xebrades, continuou fhalando: “Ende, u txubiendo pela canal ente les muries circulares exteriores, se dá al castielhu propriamente ditschu, alça-se una penha scontra nós dende lo mas firme de los montes todos; eleva-se n riba una torre amuralhada, sí que ansí, dala persona sabe u termina la naturaleza, & u intamen l arte & l artesanía”.

“Ven-se de lhuenye muries laterales annexes & caniles que s’extienden in terraces. Pero nun lo digo you cumo ye, por ser in realidá elho una viesca que arrodia esti picu per-vieyu. Ha ciento cinqüenta anhos que nun se tien ascuîtschau per ende un azau, & esso que wanyaran per ayures stirpes per-fhuertes. U vos aveiráredes de les muries, atopen-se la lhameira suave, el carbayu reciu & la stylizada picea cun tueru & raizes; hemus arrodialos colebriando & impobinanos pelos nuessos camminos cun xacíu.

Mirai que splendidamente expressou l nuessu maestru esta characterística n papel, cumo se reconhocen los differentes tueros & classes de raizes cruzando-se pente la mampostería & cumo los wecos ingulhen les fhuertes canhes!

Ye d’una bravura cumo nun ha hi outra, un sitiu accidentalmente únicu, u se deixen ver in per-seria disputa les vieyes traces del Poder humanu scaeicíu quantíssimu tiempu ha cun la vida eterna de la naturaleza & el sou effeitu duradeiru.”

Intos presentando outra fhueya, continuou: “Que dizides de l antoxana l castielhu, que por tenese baltiaho la vieya torre, inaccessible, persona dala la tien trilhada, de magar  incontables anhos ha? Probémus introduzinos n elha pel lateral, afhuraquemus muries, fhexzierun-se volar cúpoles & ansí fhoi iguau un afhayadiçu, ma secretu cammin.

Dientro nun tuvo falta curiosase, atopa-se un picu ende tyanu de penha que la naturaleza atyanou, non obstante árboles poderosos incontrarun ende & alhende inraigades la felicidá & la opportunidá; crecierun sele, pero firme, agora spurren les canhes ta les galleríes, peles que d’aquelha, el cabalheiru a riba & a baxo passaba, quanto si mas per puertes & ventanes nos salones de cúpoles, de los que a elhos nun queremus expulsar; tornarun-se elhos solo los amos & cumo talo remanecen.”

Novelle, Capítulu 2

Eliminando los fhundos stratos de fhueya, atopemus el mas raru de los sitios, un sitiu que talvez nun se tornará ver nel Mundo.

Al cabu, cun todo, ye siempre tan notable indagora ver in riba l terreno que nos scalones que impobinen a la torre principal, una raiz de lhameira prendîu & formou un árbol tan reciu que solo se ye possible passar por necessidá pa arrampicar al picalin si se quier domina’ la vista illimitada. Remaneç-se sí que ansí tamien a gusto a visiego ende, por cincar per riba todo esti arbol que tira admirable al alto pel aire.

Intos agradeçamus al ousau artista, que tan arrogante nos convenç de todo n delhes pinctures cumo si fhuere stando nós presentes; gastou les meyores hores del díe & de la staçon & andando per selmanes a vueltes cun estes materies. N essi requeixu iguou-se pa si, & pal guarda, al que y lo concedimus, una pequenha & agradable morada.

Nun vaes pensar possibles, estimaus, les guapes vistes a fhuera & a dientro l sitiu, de l antoxana & de les muralhes que tien preparades. Pero agora que todo fhoi descripto tan puro & characterístico, realizalo ha eiquí baxo de modo afhayadiço.

Queremus decora’ la nuessa sala de parterre cun estos quadros, & persona dala ha deixa’ los sous weyos xhogar pente l nuessu parterre regular, arcades & curredores a visiego, si nun anhela fhae’ les reflexiones propries de sou, cun la vista real de lo vieyo & lo nuevo, de lo arremelhante, lo intolerante, lo indestructible & lo fresco, lo flexible, lo irresistible, alhá riba.”

Honorio introu & informou que se presentáran los cabalhos, lhouew la princesa dixo, intornando-se al thíu: “vamus txubir, & deixai-me ver da veres lo que mi presentastis ende nel quadru!”

“De magar que ando eiquí, que ascuîtscho d’esta impresa & mal será agora que requiero, viendo-lo cun los weyos, aquelho que m’avultaba impossible na narrativa & que remaneç improbable na réplica”. — “Indagora no, vida miya”, alhargou l príncipe; “lo que vemus ende ye lo que ye a ser & a tornase, delhes couses in toda vía anden parades, l arte debe completase solo si nun quier que la naturaleza dea rabia”. — “Ansí que polo menos vamus cabalgar a riba, & magar que fhuere solo a pie, tengo una gran appetencia por mirar al rodiu l Mundo wey”. —”Tal & cumo vos appeteç”, ãpunctou l príncipe.—”Deixai-nos cabalgar pela vilha”, continuou la senyora, “pela gran plaça l mercau, u innúmeres barraques iguen la fhorma d’una vilhina, d’un campamento”.

“Ye cumo si les necesidaes & occupaciones de toles families del pais camudaren, axhunctades n esti punctu central, asoleyades, por ver eiquí l observador attento tolo que la persona fhai & necessita; figura-se un, per un intre, nun se tener falta de denheiro, que cada negocio ye possible ende resolvelo por tschalaneo directo, & ansí ye da fheitscho.

De magar dami’l príncipe motivu a hieri d’essa resenya, fhoi-mi enforma agradable pensar, cumo eiquí, u montes & tyaneira son contiguos, intrambos expressen tan claro lo que necessiten & lo que quieren.

Ansí cumo la xhente montés sabe transforma’ la madeira de les suês viesques de cien fhormes, & sabe diversifica’l fhierro dependiente de cada usu, ansí vienen elhos a ende a la scontra cun los bienes mas diversos, u mal ye possible strema’l material & u bien de vezes la finalidá nun se y reconhoç”.

“Sei”, – dixo l príncipe – “que y empresta l mîou sobrin  la mayor attencion a esto, por tractase directamente n esta mesma época l anhu, sobre maneira, mas de recibir que de dar; d’algamalo tracta la summa de tol presuppuestu l stau igual que si fhuere la minor de les economíes doméstiques.

Pero perdonai-me, estimada, nunca mi prestou cabalgar pel mercau & la feiria; a cada passu ve-se unu impedíu & parau, & intos la enorme disgracia torna a prender na miâ phantasía, que quajsi que me queima nos weyos, cumo quando vi arder in fhuew una quantidá tan grande de bienes & mercaderíes. Hôubi you —”. “Nun mos fhaer scaeice’ les hores agradables!”

Arreparou na princesa, visto que l dignu home ya delhes vezes la assustára cun la descripçon detalhada d’aquel desastre; quando elhi, a saber, cun occasion d’un gran travessía, pela tarde na meyor tabierna l mercau, que d’aquelha fhormigaba cumo una feiria principal, fhoi dormir enforma cansu & accordou spantosamente polos appelhidíos & les tyames que arrodaben scontra la suâ stancia.

La Princesa intainou montando l sou cabalhu favoritu, & impobinou, in cuentes de pa riba pelos portones traseiros, monte a baxo pelos portones delantreiros cul sou companyeiru roceanu cabalgando, puesto que a quien nun y prestaría cabalgar cabo elha, a quien nun y prestaría scortala!

& ansí Honorio tamien s’atrasou voluntariu de la tan sperada caceiría, por cincar exclusivamente al sou servicio. Previsiblemente, auctorizára-se-yos a cabalgar pel mercau solo passin a passu; pero la adorable moça exhilaraba n cada demora cun una observaçon spirituosa.

“Repito,” dixo elha, “la miâ lecçon da hieri, d’ende la necessidá de comproba’ la nuessa paciencia”.

& de feitscho tol mundo s’amaçapilou scontra los cabalgantes de tala maneira que mal podíen continua’l sou cammin a dulces. La xhente miraba prestoso la dama moça, & daba-se n tantes cares sorrientes l plrazer decidíu de ver que la primer muyer del pays tamien yera la mas guapa & graciosa.

Entemicíen-se monteses, que guarden ente penhes, picees & pinyeires les suês morades, xaldos de cuetos, aweires & morteires, negociantes de vilhes pequenhes, & lo que s’axhunctou ende.

De pueis d’una tranquilla weyada, la Princesa captou cun sigo que l sou companyeiru, cumo todos elhos, ayures u andaren, lhevaben mas material del necessario de vestir, mas tela & panho, mas cinta de guarniçon.

“Ye cumo si les muyeres effervescentemente & los homes pausadamente nun fhueren a agradase abondo!”

“Vamus, non obstante, deixayos-lo”, spetou-y el thíu; “u l home pon la bayura tamien lu fhai sentise bien, per-bien, adornase & vestise cun elha”.

La guapa dama acenyou cun approbaçon.

Pouco a pouco dierun cun un scampau, que impobinaba al alfoz, u al cabu de mũîtsches cabanhines & tschamiços, yos baltiou nos weyos un edificio mayor de madeira, & al velo, un streldu atronicador nes oreyes sonou-yos a la scontra.

La hora de la cibeira de los animales bravos que s’exhibíen ende paecía andar al cabu; el lheon fhixzo que la suâ voz de viesca & d’ermu s’ascuîtschare de maneira per-fhuerte, que los cabalhos s’acoraren, & nun se podía scapar de la observaçon, cumo na naturaleza & na exsistencia pacífica l Mundo, el rey de lo ermo a si mesmu se proclamaba mas bederre.

Mas próximo de la cabanha, nun fhuerun a ignora’ les pinctures colorides & colossales, que cun colores violentos & figures fhuertes arrepresentaben aquelhos bitschos raros, que al ser vistos pol pacíficu súbdito fhaen-y sentir un gozo insupperable.

goethe11-e1548682402320.jpeg

Novelle capitulu 3

L enorme tigre furiosu saltou n riba d’un mouru cun la idea de sfharielhalu, un lheon andaba arretschu mayestáticu, cumo si nun viere presa digna de si, outres extranyes & colorides creatures cabo estes outres poderoses merecíen menos attençon.

“Queremus”, dixo la princesa, “baxar in tornando & mirar mas da cabo a los raros wéspides” – “Ye admirable”, dixo l príncipe, “que l home siempre quiera emocionase cun couses bederres”.

Atopa-se dientro l tigre per-calmu na suâ prision, & agora tien que se tirar furiosu scontra un mouru, a fin de que se crea velu al natural; nun val ya cul assassinato & l homicidio, cul fhuew & la destrucçon: los cantores tienen que lo repetir per cada requeixu. La bona xhente quier ser intimidaho, por sentise bien lhouew, que guapo & combayoso ye arrespirar lhibre”.

Pero qualquiera cousa bederre que podiere remanecer de tal quadru d’horror, todo & todes se svanecierun immediatamente n intrando na zona mas allegre, quando dierun cul porton.

El cammin lhevaba primeiro al rîo, a un sitiu bien strẽitschu, u solo passaben tschalanes cisterna, pero que esti, al xorrecer cumo gran rîo, caltien el sou nome & anima tierres distantes. Lhouew del guaceu continuou suavemente cuesta riba per tyouses de fruîta & ricura bien coidades, &  mirando al rodiu l area abierta & bien habitada ta que gradualmente primeiro un bardial, lhouew una viesca, tomarun la companyía & los lhogares mas prestosos limitando-yos & sfrescando-yos la vista. Un valhe pradiegu que txube, acabante segar per segunda vez, daba-se un aire a prau de terciopelo, al in par regau por una rica fhonte que surdía mas a riba & ansí s’empobinarun a un assomadeiru mas altu & mas scampau, al que dierun in saliendo de la viesca, spueis d’un ascensu animau, pero lhouew vierun in frente d’elhos, magar que a una distancia significativa, nueves mates d’arboles, el castielhu vieyu — la meta de la suâ pellegrinaçon — & cumo cimeires de penhes & mates spunctaben.

Pero al intorniase — pueis persona dala fhuera quien a venir ta ende, sin dase la vuelta — dierun cara pelos wecos que se presentaben casualmente ente los altos árboles, al castielhu principiegu a manzorga, illuminau pol Sol manyaniegu, a la parte alta & bien iguada de la vilha, mugorosa por subtiles nublres de fhumo, & ansí successivamente, ta la parte baxa la vilha, al rîo n delhes revueltes cun les suês bárzenes & molinos, in frente d’una vasta veiga nutricia.

De pueis de ser satisfeitschos pola vista, ou meyor, cumo nós avezamus fhaer al mira’l intornu d’un sitiu tan altu, aproveciendo-yos cada vez mas una vista mas vasta & menos limitada, cabalgarun per una granda bien tysana, u dierun de cara cun la poderosa ruina n suerte de  culmen de corona verde, unos poucos árboles vieyos no fhundeiro arrodiando-la al pie; cabalgarun per elha, & atoparun-se ansí xhusto cun la rimada mas pindia & inaccesible.

Penhes poderoses cincaben ende de magar tiempos immemoriales, intactes polos cambios, afhitades cun bones fhundaçones, & por ende maçapilades a lo alto; la que baltiaba n medio, spardía scombros irregularmente n enormes lhastres una n riba la outra & paecía-y prohibiy al mas ousaho d’ente elhos qualquiera approximaçon.

Pero lo pindio, lo fragoso, paeç attraher a la mocidá; imprehender esto, expugnalo, conquistalo, prestaba-yos a los miembros de la partida moços.

La princesa inclinou-se por una tentativa, Honorio andaba a mano. El thíu maternu l príncipe, si se sentía bien a gusto, deixaba-se contentar & nun quería que lu vieren torgau; los cabalhos debíen tenese arreitschos so los árboles, & queríen dar a un ciertu sitiu, onde una gran roca offrecía per riba un spacio tyano d’u se tenía una vista, que ya sobrepassaba la vista d’un páxaru, pero imburriando pictorescamente lo uno tres l outro.

El Sol, quajsi que al sou vertiç mas altu, daba la lhuz per-clara; el castielhu principiegu cun les suês pieces, edificios principales, ales, cúpoles & torres appaecía abondo imponente, l alta vilha n tola suâ extension; podía-se ver tamien commodamente la baxa, quanto si mas podíen stremase los tschamiços ente si pel telescopio.

Honorio siempre andára avezau a lhevar in riba una fherramienta tan conveniente; mirando a riba & a baxo l rîo, ende les discontinues rases montiegës, alhende la tyaneira que arremonta & alterna cun tierra tyana & fertil in suaves cuetos, los innúmeros lhogares; pueis d’ha quanto ya yera tradicional discutir de quanto se ye a apercibir d’elho d’eiquí riba.

Na gran extension residía una calma serena, cumo se dá al mediu díe, u los antiguos dizíen: Pan anda dormíu & tola naturaleza arretien la respiraçon, pa nun lu accordar.

“Nun ye la primer vez”, dixo la princesa, “que observo n un sitiu tan altu & distante, cumo la naturaleza clara paeç tan nidia & amigable & outorga la impresion cumo de nun poder haber gafez dala nel Mundo, & al tornar a la morada humana, ya fhuere alta ou baxa, antscha ou strẽitscha, siempre ha hi intos daqué por bregar, por aldericar, por curiosar & por iguar”.

Honorio, que n essi intre mirando andaba pel telescopio na direcçon de la vilha, glrayou: “Mirai ende! Mirai ende! Intamou queima’l mercau!” Mirarun a baxo & notarun fhumo, les tyames mugaben el díe.

“El fhuew agora anda prendiendo la redolada!” daba vozes, siempre mirando peles lentes; tamien fhoi la disgracia apercibida polos bonos, disarmaus weyos de la princesa.

Reconhocía-se da quando un roxu resplandor de tyama, la mugor tiraba al alto, & el thíu maternu l príncipe fhalou: “Deamus la vuelta! Esto nun tien traça bona! Vien-mi siempre la lherça de vivir una segunda vegada la disgracia”.

Quando, in baxando, arrexhunctarun los cabalhos, la princesa dixo al vieyu cabalheiru: “cabalgai, aina, pero non sin el cabalheiriçu! Dexai-mi a Honorio! Nós continuaremus tras vós outros aina”.

El thíu sentîu-lo cumo sensato, da cierto, lo necessario d’esses pallabres & cabalgou, tan aina cumo la vía deixaba, baxando la cuesta erma & grandiça.

Al senta’ la princesa, dixo Honorio: “Cabalgai, suâ Alteza, supplico-vos-lo, despacino! Tanto na vilha cumo n castielhu los puestos de bombeiros stan na meyor situaçon, quanto si mas siendo un casu tan impensau & extraordinariu. Nun mos deixar tracamundiar. Eiquí si que ansí l terreno ye ruino, gandinga & herba curtio, cabalgar aina ye inseguro; de qualquiera fhorma, ta dar a ende, el fhuew ya andará baxo”.

La princesa nun lo pensaba possible; vía l fhumo spardiendo-se, pensaba tener visto una fulgor in tyames, tener ascuîtschau un porraçu & agora na suâ fantasía toles figures del horror se ximielgaben, lo que, infelizmente, incorporaba cun sobrada fhundura la narrativa que repitiera l extraordinariu thíu de la queima quando l mercau annual.

Esti casu yera bon, terrible, surprehendente & caltriante abondo por deixar un presentimiento & una idea d’infortunio recurrente; quando al atapecer nel gran mercau cun bayura tschamiços, surdîu un incendio repentino de commercio n commercio, primeiro d’acorase los que dormíen dientro & al rodiu d’esses flrouxes cabanhes, accordando de suenyos profundos el propriu príncipe saltou a la ventana extranyamente adormentau & cansu, quando vîu que s’illuminaba terriblemente todo, tyama tres tyama, blrincando a dreitscha & a manzorga, açoutando-lu.

Fhonte:

http://gutenberg.spiegel.de/buch/novelle-3639/1

Les Misérables (Victor Hugo)

Audio:
Capítulu VIII
Philosophía tres beber

El senador mentau a riba yera un home interau que fhexziera l sou cammin cun una correcçon desidiosa de todes esses invençones que fhaen torga & a les que se yos tyama consciencia, fe xhurada, xhusticia, Deber; impobinára-se dreitschu al sou fin & in sin recular una vez sola dientro la lhinya del sou progressu & interes. Yera un ex-procurador, intenrecíu pol éxitu, home nada malu, rendiendo tolos pequenhos servicios que podía a los fhiyos, a los xhenros, a los peysanos, mesmo a los amigos; teniendo sabiamente garrada la vida peles veires bones, les bones occasiones, les bones fortunes. Tolo outro paecía-y fato abondo. Yera spiritual, & precisamente abondo studiau cumo pa vese discípulu d’Epícuros, pero nun siendo ma un productu de Pigault-Lebrun. Elhi ría cun appetencia, & agradablemente, de les couses infinites & eternes, & de les “fatades del infeliz obispu”. Da quando ría, cun una amable auctoridá, in frente al propriu senyor Myriel, que ascuîtschaba.

N una ceremonia de la que ya nun m’alcuerdo, medio official, el conde …. (essi senador) & el senyor Myriel tuvierun de cenar in cal prefectu. A la hora l dulce, el senador, un pouco infilau, magar que indagora dignu, glrayou:

– Por Dîous, senyor obispu, tscharremus. Un senador & un obispu arremelhen-se difficilmente n sin atschisga’l weyu. Somus dous augures. Vou fhaevos una propuesta. Tengo la miâ philosophía.

– & vós tenedes razon, retrucou l obispu. Cumo se fhai la vuessa philosophía, eitschémunos. Vós staes na cama púrpura, senyor senador.

El senador, invalentonau, retrucou:

– Seyamus nenhos bonos.

– Bonos dianyos quanto si mas, dixo l obispu.

– Declaro-vos, – arretomou l senador – que l marques d‘Argens, Pyrrhon, Hobbes & don Naigeon nun son unos atorrantes. Tengo na miâ bibliotheca tolos mîous philósophos d’ouro al algame.

– Cumo vós mesmu, senyor conde, -interrumpîu l obispu.

les miserables
El senador prosegîu:

– Atarreço Diderot, ye un ideólogu, un diffamador & un revolucionariu, no fhundeiro creyente n Dîous, & mas fanáticu que Voltaire. Voltaire burllou-se de Needham, & inganhou-se; pueis les angïlles de Needham prueben que Dîous ye inutil. Un pingu vinagre dientro una coyarada de massa fharinha supple l fiat lux. Supponéi l pingu mas gordu & la coyerada mayor, vós tenedes el Mundo. L home, ye l angilla. Intos, qual ye l bien del Paî Eternu? Senyor obispu, l hypóthesis Yehovah cansa. Nun ye bona ma por produzir xhente flraco que piensa weco. A baxo cun essi grande Todo que me tracamundia! Viva Zero que me deixa tranquillu! Pante vós & min, & por vazia’l mîou sacu, & por confesame al mîou Pastor cumo fhai falta, confiesso-vos que tengo xacíu. Nun ando precissamente lhoucu cul vuessu Xhesus que predica l tiempu todo la renuncia & el sacrificio. Conseyo d’avarientu a los probes. Renuncia! por? Sacrificio! a que fin? Nun veo que un lhobu s’immole pola felicidá d’outru lhobu. Remaneçamus intos na naturaleza. Andamus pelo d’en riba, tengamus la philosophía superior. Pa que val andar n alto, si nun se ve mas lhuenye que l cabu les narizes de los outros? Vivamus felizes. La vida, ye todo. Que l home tenga outru futuro, ayures, alhá riba, alhá baxo, per ende, nun creo una pallabra. Ah! Si se m’encamienta l sacrificio & la renuncia, hei de coidar tolo que fhaigo, fhai-mi falta frayami la cabeça cul bien & cul mal, cun lo xhusto & cun lo inxhusto; cul fas & cul nefas. Por? Por haber de render cuentes de les miês acçones. Quando? Spueis de la miâ muerte. Que bon suenyo! Spueis de la miâ muerte, bien fino quien me pique. Apanyai intos un punyau de cirnada cun una mano de solombra. Digamus-lo da veres, nós que somus iniciaus & que alçáremus la saya d’Isis: nun ha hi nin bien, nin mal; ha hi flora. Getemus lo real. Cavemus fhundo. Vamus al fhundu, que dianyos. Fhai falta rescampla’ la verdá, fhozar so la tierra, & apanyala. Dá-vos elha intos allegríes exquisites. Intos vós vos tornaes fhuerte, & rides. You sou quadrau pela base. Senyor obispu, la immortalidá l home ye un ascuîtscha-si-tyueve. Oh! la prestosa promessa! Sfhoutai-vos. El bon bilhete que tien Adam! Ye-se alma, ye-se anxhel, tienen-se ales azules nos omóplatos. Adiudai-me pueis, nun ye Tertullien quien diz que los benditos diran d’un astru al outru? Val. Seremus el saltapraus de les strelhes. & lhouew, veremus Dîous. Ta ta ta. Que fatades todos essos paraisos. Dîous ye un selho monstro. You nun diría dizir esto da feitscho nel Moniteur, meca! Pero digo-lo pante los amigos. Inter pocula. Sacrifica’ la tierra pol paraisu, ye solta’ la presa pola solombra. Star inganhau pol Infinito! Nun ye tan fato. You sou nada. Tyamo-me don conde Nada, senador. Staba you inante nacer? No. Starei you spueis de la miâ muerte? No. Que sou? un pouco de povisa aggregada por un organismu. Que hei de fhaer n esta tierra? Tengo la elecçon. Suffrir ou gozar. U me lhevará l suffrimiento? A nada. Pero tenrei suffrido. U me lhevará l gozo? A nada. Pero tenrei gozaho. La miâ elecçon sta feitscha. Fhai falta ser ou comedor ou comíu. You como. Mas val se’l diente que la herba. Tala ye la miâ sabeduría. Lhouew d’esso, anda quando t’imburrio, el sepultureiru anda ende, el Pantheon pal restu de nós outros, todo cai nel gran fhuracu. Fin. Finis. Liquidaçon total. Esti ye l lhogar del dismayu. La muerte ta muerta, creyéi-me. Que haiga daquien que delho m’haiga dizir, río de pensalo. Invençon d’ames de cría. Sacaunctos pa los nenhos, Yehovah pa los homes. No, el nuessu porvenir ye de la nueitsche. Tres la tumba, nun ha hi ma Nades ermanes. Vós fhuistis Saradanápalos, vós fhuistis Vincent de Paul, tanto dá. Esto ye la verdá. Intos vivii, per riba todo. Usai l vuessu you, el tiempu que lu tengaes. Da veres, digo-vos-lo, senyor obispu, tengo la miâ philosophía, & tengo los mîous philósophos. Nun me deixo ingëdeyar poles sandezes. De pueis d’esso, fhai bien falta daqué pa aquelhos que anden per baxo, pa los que van discalços, pa los ganhapanes, pa los miserables. Da-se-yos a tragar cuentos, chimeres, l alma, la immortalidá, el paraiso, les strelhes. Maçquen-lo. Metten-lo nel sou pan secco. Quien nun tien nada, tien al bon Dîous. Ye lo mínimo. You nun yos lo torgo, pero guardo pa min al senyor Naigeon. El bon Dîous ye bono pal pueblru.

L obispu applaudîu.

– Bien se fhala! -Glrayou elhi-. Cousa excellente, & verdadeiramente admirable, essi materialismo! Nun lo tien quien quier. Ah! Quando se tien, ya nun se nos inganha. Unu nun se deixa stupidamente exilar cumo Cato, ni lapidar cumo Steban, Nin queimar viva cumo Jeanne d’Arc. Aquelhos que fhuerun quien a procurase esti materialismo admirable, tienen el gozo de sentise irresponsables, & de pensar que son quien a devorar todo, in sin disasossiegu, les places, les sinecures, les dignidaes, el Poder bien ou mal acquiríu, les palinodies lucratives, les traiçones útiles, les appetitoses capitulaçones de consciencia, & que intrarán na tumba cula assimilaçon feitscha. Que agradable! Nun lo digo por vós, senyor senador. Ente tanto mi ye impossible nun vos felicitar. Vós outros, grandes senyores, tenedes, dizides-lo, una philosophía de vós & pa vós, exquisita, refinada, accessible a los ricos solos, bona n tolos mueyos, sazonando admirablemente les voluptuosidaes de la vida. Esta philosophía lheva-se a les profundezes & ye disenterrada por investigadores speciales. Pero vós soes bonos príncipes, & nun vos paeç mal que l tener fe nel bon Dîous sea la philosophía l Pueblru, ye un pouco cumo la oca cun castanyes ye l pavu cun trufes del probe.

Fhonte:

Philosophie après boire

 

L horror de les altures (Arthur Conan Doyle)

Audio:
Steampunk

La idea de que la narraçon extraordinaria, tyamada l “Fragmento Joyce-Armstrong”, ye un “xhuew prácticu” elaborau — ansí creau por una persona incógnita maldita cun un humorismo perverso & siniestro — tien agora sido abandonada por tolos que scrutinarun l assumptu. El mas macabru & phantasiosu de los conspiradores hesitaría inantea de connecta’ les suês phantasíes cun aquelhos fheitschos indisputables & funestos que arrefhuercen el fragmento. Magar se’ les asserçones contenides fantástiques & ta monstruoses, fhuerça-se non obstante per riba l intellectu commun lo de ser verdadeires, & fhairan-mos axhusta’ les nuesses idees a les nueves situaçones. El nuessu Mundo paeç xebrase por un spacin pequenhu de seguridá precariu conforme a un insuspeitschau & singularíssimu pelligro. You procurarei n esta narrativa, que arreproduz el documento primitivo na sua fhorma parcialmente fragmentaria, presentar tolos fheitschos de ta agora al lector. Cumo introducçon hei dizir que, mesmo si s’ha de duldar de la narraçon de Joyce-Armstrong, nun ye possible qüestionase los fheitschos concernientes al lhogarteniente Myrtle, R. N., & del senyor Hay Connor, que sin lo duldar incontrarun el sou final de la maneira ende descripta.

Fhoi atopau l fragmento Joyce-Armstrong nel campu tyamau Lower Haycock, cerca un kilómetro & medio a poniente del vilharin de Withyham, cabo la raya ente Kent & Sussex. El quinze septiembre l anhu previu James Flynn, un obreiru rural asalariau por Mathew Dodd, agricultor & proprietariu l Chauntry Farm, Withyham, observou un tueru ganzaveira extendíu cabo l caleyu que passa arrodiando la sebe n Lower Haycock. Adelantrando unos passos atopou unos binóculos rotos. Finalmente, ente urtiges nel fhuexu essi, discobrîu un lhibru planu, de pasta dura n canevás, que avultaba ser un quadernu cun fhueyes dismontables, xebrando-se delhes volarun pela base la sebe. Apanyou-les, pero delhes, cun inclusion de la primeira, nunca s’atoparun. Esti fhetschu deixa un hiatu deplorable n esta narraçon portentosa. El quadernu fhoi lhevau pol obreiru al sou impresariu, que pela sua parte lu presentou al doctor J.H. Atherton, de Hartfield. Esti senyor immediatamente captou cun sigo la necessidá d’un examen por expertos & por ende l manuscriptu fhoi mandau al Aero Club in London, u agora cinca.

Al manuscriptu falten-y trés tyanes — la primeira, la segunda & la penúltima — Tamien se xebrou una a lo postreiro de la narrativa, magar nun influyir essa absencia d’elha na coherencia total del cuentu. Suppon-se que l intamu disappaecíu describe les qualificaçones aeronáutiques del senyor Joyce-Armstrong, que se son a extraher d’outres fhontes: admitte-se que elhi nun tenía comparança dala ente los meyores pilotos angleses. Per mũîtschos anhos fhoi considerau cumo l mas ousau & intellectual de los aeronautas, una combinaçon que y permittîu alternativamente inventar & probar diversos apparatos nuevos, incluyendo l commun accessorio gyroscópico que porta l sou nome.

El cuerpu principal del manuscriptu fhoi scriptu nidio n tincta, pero les poques renglreires finales anotárun-se a lhapiceiru & son mas irregulares pa de tras que mal son a pena descifrables — exactamente cumo se speraría de ser scriptes cun priessa nel assientu d’un aeroplano que anda ximielgando-se. Ha hi, ha d’addicionase, lhurdios, n intrambes tyana final & cobierta que expertos del Ministerio d’Interior confirmárun ser sangre, probablemente humano & cun certeza mammífero. El fheitschu d’atopase n esta sangre daqué asemeyando l parásitu la malaria, & sabese que Joyce-Armstrong suffría de fiebre intermittente, ye un remarcable exemplo de les nueves armes que la sciencia moderna pon in manos de los nuessos detectives.

& agora daqué de la personalidá l auctor d’esti textu que marca épocha. Joyce-Armstrong, d’accuerdo cun los poucos amigos que da veres sabíen daqué del home, yera poeta & visionariu, igualmente mechánicu & inventor. Yera home de considerable Haber, gastau mũîtscho nel sou intretenimiento aeronáutico. Tenía quattro aeroplanos privaus nos sous hangares cabo Devizes, & diz-se d’elhi tener fheitscho no menos de ciento septenta ascensiones nel cursu l passau anhu. Yera un home reclusu cun periodos d’humor scuru, nos que eludía contactu cun los collegas. El Capitan Dangerfield, que lu conhocía meyor que outros, diz d’haber occasiones u les eccentricidaes d’elhi amagaben tornase daqué mas serio. La zuna de lhevar cun elhi un fusil nel avion yera una manifestaçon d’elho.

Outra yera l effeitu mórbidu cun que l accidente l lhogarteniente Myrtle y affectára la cabeça. Myrtle, que andaba tras una plusmarca d’altor, baltiou a tierra d’un altor camin de los trenta mil pies. Horrible de narrar, la cabeça fhuera-y inteiramente obliterada, magar que cuerpu & extremidaes preservarun la sua configuraçon. In cada incuentru d’aeronautas, Joyce-Armstrong, d’accuerdo cun Dangerfield, intrugaba cun una risina enigmática: “& u, por favor, anda la cabeça de Myrtle?”

Outra vez cun occasion d’una cena, nel refectoîrio de la Schuela d’Aviaçon in Salisbury Plain, intamou un alderique cun que sería l pelligro mas persistente que se diben atopa’ los aeronautas. N ascuîtschando succesives opiniones cumo: cavidaes d’aire, construcçon defectiva & inclinaçon excessiva… concluyîu alçando los costaços & refhugando presenta’ les suês propries opiniones, magar da’ la impression de que differía de qualquiera exposiçon de los collegas.

Mereç la pena arremarcar que de pueis de la disappaiçon total d’elhi, discobrîu-se que los sous assumptos privaus s’iguáran cun una precision que podría indicar tener una fhuerte premoniçon de disastre. cun estes explicaçones essenciales vou agora presenta’ la narraçon exacta cumo ye, intamando pela tercer tyana l chartafhueyu insangrentau:

“… Sí que ansí, xhantando n Rheims cun Coselli & Gustav Raymond, comprehendí que nin un d’elhos sabía de minaça particular nos altos stratos de l atmósphera. De facto nun dixi nada de lo que pensaba, pero aveirei-me tanto que de tener elhos una idea análoga, nun mi la deixaríen explicar. Pero son dous homes vacuos & vanidosos que nun piensen, mas ve’ los sous ridículos nomes nos noticiarios. Ye interessante observar que d’elhos dalu ascendiera nunca mũîtscho per riba los venti mil pies. Naturalmente, homes ha hi ya que cutieran altures mas grandes que estos dous cun aerostatos & scalando montes. Ha ser mũîtscho mas alto quando un avion entra na zona de pelligro — siempre presumiendo ser correctes les premoniçones míes.

Los aviones stubierun cun nós per mas de venti anhos agora ya & ye-se a intrugar un: por que la minaça diba ser solo wey revelada? La respuesta ye obvia. D’aquelha, quando los motores flrouxos, onde un Gnome ou Green de cien cabalhos vapor consideraba-se ser abondo n toles necessidaes, los vuelos yeren mũîtscho mas restrictos. Agora que trés cientos cabalhos vapor ye mas rieglra que excepçon, visites a los stratos altos tornáran-se per-fáciles & per-communes. Ha hi los d’ente nós que son a rememorar cumo, na nuessa mocidá, Garros obtenía una reputaçon mundial por cuti’ los diez & nueve mil pies & fhoi considerada una notable fhaçanya volar per riba los Alpes. Les nuesses expectaçones spoxigarun agora immensurablemente & ha hi venti vuelos por cada un de los anhos previos. Mũîtschos tienen-se fheitscho cun discreçon. La raya de trenta mil pies tien sido algamada freqüentemente n sin incommodidaes outres que frío & asthma. Que prueba esto? Un visitante ye a descender a esti planeta mil vezes in sin incontrar un tigre. cun todo los tigres exsisten & si por azar se pousa n una selva, podría ser devorau. Ha hi selves na atmósphera superior, cun couses peyores que tigres que la habiten. Paeç-mi que futuramente estes selves van cartographía-se accuradamente. Mesmamente sou a designar nel momento presente duês tales: una cinca n riba l districtu de Pau-Biarritz in Francia. Outra ende, Mesmamente n riba la miâ ia cabeça al scribir eiquí nel mîou lhar in Wiltshire. Magar que pienso haber quiçá una tercera n riba l districtu de Homburg-Wiesbaden.

Fhoi la disappaiçon los aeronautas la que de mano me punxo a pensar. Evidentemente, todos dizíen que fhuerun a baxo al mar, pero esto nun me tien satisfeitscho nunca. Primeiro, Verrier in Francia: la máchina d’elhi discobrîu-se cabo Bayonne, pero nunca atoparun el cuerpu. Hôubo l casu de Baxter, que tamien se svanecîu, bien que atoparun el motor & delhos sofhitos de fhierro n un viescu n Leicestershire. N esti casu, el Doctor Middleton, d’Amesbury, que observaba esti vuelu cun telescopio, declara tener visto precisamente inante delhes nublres scurece’ la sua vision l avion a una altura enorme. Súbito ascendía perpendicularmente alto n una succession de botes d’una maneira que se podría pensar impossible. Esta fhoi la observaçon final de Baxter. Hôubo una correspondencia nos papeles, pero nun impobinou a conclusiones. Hôubo casos similares & lhouew de pueis fhoi la muerte de Hay Connor. Que de fhalucar hôubo por un mysterio nel aire irresueltu & que de columnes nos papeles de mediu pennique — & que pouco se tuvo fheitscho por resolve’l casu! Descendîu n un tremendu vuelu a picu dende un altor incógnitu. Nunca salîu de la máchina, nin morrîu nel assientu l pilotu. De que morrîu? ‘Un mal del coraçon’, dixerun los doctores. Fatada! El coraçon de Hay Connor andaba tan sanu cumo l de mîou. Que dixo Venables? Venables yera l únicu home cabo elhi al morrer. Dixo que tremblraba & avultaba un home gravemente acorau. ‘Morrîu de terror’, dixo Venables, pero nun fhoi a figurase de que tuviera mieu. Mal dixo una pallabra a Venables, que sonaba a ‘monstruoso’. Nun se pudo descifrar nada quando la investigaçon. Monstros! Esta fhoi la postrer voz de Harry Hay Connor. & morrîu EFFECTIVAMENTE de pavor, tal cumo Venables pensou.

& d’aquelha staba la cabeça de Myrtle. Soes quien a pensar — daquién ye a pensar da veres? que una cabeça humana ye a ser introducida da fheitscho n cuerpu pola fhuerça d’una baltiada? Igual sería possible, pero nunca tuvi fe que esto lo fhuere n casu de Myrtle. & la grasa na roupa — ‘todo pingando de grasa’, daquien dixo na investigaçon. Raro que nun se mangaren a pensar de pueis d’estes pallabres! You sí — pero d’aquelha ya lo stuviera meditando mũîtschu tiempu ha. Tengo fheitsches trés ascensiones — cumo me fhadiaba Dangerfield pol mîou fusil! — pero nunca fhui a algamar altor abondo. Agora, cun esta nueva & fina máchina de Paul Veroner & el sou Robur de ciento septenta & cinco cabalhos vapor, hei facilmente toca’ los trenta mil pies manyana. In fhaziendo-lo, tirarei un tiru. Talvez tenga de tirar un tiru tamien a outra cousa. Claro, ye pelligroso. Si un collega quier eludi’l pelligro debría desistir da fheitscho de volar & succumbir a unes pantufles & una bata. Pero visitarei la selva aerea manyana — & si ha hi ende daqué, vou sabelo. Si retorno, atoparei-me fheitschu un pouco famosu. Si nun retorno, esti quadernu podrá explica’ lo que procuraba fhaer & cumo n fhaziendo-lo perdí la vida. Pero nada de galimatías d’accidentes ou mysterios, VOS lo ruego.

Fhixci elecçon del monoplano Paul Veroner pa la mission. Nun ha hi nada cumo un monaplano habiendo lhabor que fhaer. Beaumont apprendîu-lo ceho nos primeiros tiempos. Pongo por casu: nun y importa la mugor & cun intemperies dá la impression que nós habríamus star peles nublres tol catschu. Ye d’un typu curiosu pequenhu que responde a les manos cumo un cabalhu cun un belfu receptivu. El motor ye un Robur rotativu de diez cylindros que trabaya ta ciento septenta & cinco. Tien toles sophisticaçones modernes: un gobernáculo cobierto, un tren a fin de pousase cun ruedres & patines inclinantes, frenos, stabilizadores gyroscópicos, trés martsches de velocidá que operen por una alteraçon del ángulu d’attaque de les ales sol principio de cortina veneciana. Lhevei un fusil cun migo & una dolzena cartutschos cun postes de ciervu. Vós todos habríaes de tener vista la faz de Perkins, el mîou vieyu mechánicu, al manday cargalos. Vestí-me cumo un explorador árcticu, cun dous mudes de roupa sol mîou mono, calcetos spessos in dientro les mies bottes guatades, un gorru hibernal cun guarda-oreyes & los mîous lentes de protecçon. Staba suffocante fhuera l hangar, pero you diba ascender al ápice de los Himalayas & había de me vestir conforme. Perkins comprehendîu que daqué inusual diba passar & implorou-mi deixalu accompanyame. Podiere ser que lo hôubiere fheitscho d’usar un biplano, pero l monoplano ye thema d’home solu — Si se y quier extrahe’l máximo. Naturalmente, you trahía l inhalador d’oxýgeno; home que tien intençon d’algamar essa plusmarca d’altor sin una, home que ha morrer xhelau ou asfixiau — ou intrambos.

Di-yos una bona weyada a les ales, el gobernáculo & la barra elevadora del Veroner. Todo andaba n bon stado primeiro de you montar. Punxe l motor in martscha & incontrei que rulaba fino. In deixando-lo salir ascendîu quajsi que de guelpe & esso cun la velocidá mas baxa. Di vueltes al campu domésticu una ou duês vezes a fin de scalecelu & lhouew, diziendo adious cun la mano a Perkins & los outros, aplanei les ales & punxi-lo a lo máximo. Snalou cumo una andarina scontra la torba per oîtscho ou diez milhes ta que y elevei l morru un poquinhin & intamou ascender n una gran spiral scontra la cortina de nublres in riba min. Ye essencial arremontar sele a fin de t’adaptar a la pression decreciente.

Yera un oppressivu, cálidu díe pa lo que ye un septiembre angles, cun la paz & el pesantor de la tyuvia imminente. Da quando veníen boccanades brusques del suroeste — una tan fhuerte & inexpectada que me surprehendîu pigaciando & me medio accordou por un instante. Rememoro l tiempu u borrasques & vórtices & cavidaes d’aire avezaben ser couses pelligroses — indenante d’apprehender nós a dar potencia maestrante a los nuessos motores. In cutiendo you les cortines de nublres, cul puncteiru l altímetro marcando los trenta mil, baxou la tyuvia. Xhuro-lo, que diluvio! Streldaba scontra les ales & açoutaba-se scontra la cara, tornando-mi los lentes túrbidos de maneira tala que mal podía ver. Decrecí la velocidá por tornase dolorosu l vuelu a la scontra. Al ascender mas alto volvîu-se xaraçu fhorçando-me a torna’ la cola l avion scontra la torba. Un de los cylindros quedou fhuera d’acçon — probablemente igniçon puerca, sou a figurame, pero andaba igual ascendiendo incessante cun bien de fhuerça. Da breve cessou l contratiempu, fhuere lo que fhuere, & ascuîtschei inteiru l grave Rintschar: — diez cylindros cantando cumo un. Ende ye quando la guapura los silenciadores modernos vien. Al límite podemus controla’ los nuessos motores d’oreya. Que streldu & Rintschar quando anden mal! Todos estos glrayidos d’attençon malgastáran-se nos vieyos tiempos, quando cada son yera fagocitau pol monstruosu barulhu l motor. Si solo los primeiros aeronautas podieren arretornar a fin de ve’ la guapura & perfecçon del mechanismu que se ganhou al precio de les suês vides!

Camin de les nueve & media andaba aportando a les nublres. So min, toda borrosa & scurecida pola tyuvia, extendía-se la vasta tyaneira de Salisbury Plain. Media dolzena máchines voladores fhazíen los sous lhabores a una altor de mil pies, paeciendo andarinines negres contra un fhundu verde. Ouso dizir que elhos se intrugaben que fharía you n riba l pays de les nublres. Súbito un velo buxo s’extendîu so min & húmides spirales nebulares s’arremolinaben arrodiando-mi la cara. Staba abondo frío & miserable. Pero you diba per riba la nublre de xaraçu & esto ye daqué que you mereciera. La nublre tornou-se scura & densa cumo la bruma de London. Na anxiedá por martschar d’aquelho, elevei l morru l avion ta sona’ la alarma automática & al effeito intamei derivar a la dreitscha. Les ales moyades & pingando fhazíen-me mas pessau de lo que pensara, pero intós andaba you ya per nublres mas tenues & scampou aina l primer strato. Había un segundo — color d’ópalo- & lhanugo — a un gran altor per riba la miâ cabeça: un teitschu blrancu inteiru n alto & un suelu scuru inteiru n baxo, cul avion diendo a riba n una vasta spiral pente intrambos. Cinca-se perniciosamente solitario n estos spacios nebulosos. N una occasion un mágnificu vuelu de pequenhos páxarinos marinhos passou cabo min, volando ainíssimo a poniente. El rápidu Batir d’ales & el glrayíu musical yeren prestosos a les oreyes. Avultarun-mi ser cercetes carretones, pero sou un zoólogu ruin. Agora que nós persones nos volvimus aves, debemus da veres apprender a reconhocer a los nuessos parientes pol rostro.

La torba n baxo min arremolinaba & ximielgaba la vasta tyaneira de nublres. Una vez formou-se un vortiç in dientro, un remolin de vapor, & ende, pente elho, cumo si fhuere un imbudo, captei vision del Mundo distante. Un gran biplano blranco passaba a una vasta profundidá so min. Avultou-mi se’l vuelu matinal de Royal Mail ente Bristol & London. Lhouew la deriva arremolinou-se pa n dientro.

Xhusto de pueis de les diez cutí la veira inferior del strato nublres superior. Consistía n vapor fino & diáphano que venía intainando de poniente. La torba veniera derivando de poniente todu esti tiempu & agora fhazía una brisa fresca — a venti oîtscho per hora pol contador. Ya fhazía mũîtscho frío, si bien l altímetro solo indicaba novecientos. Los motores trabayaben fino, & continuemus sussurrando diendo n alto. La cortina nublres yera mas spessa de lo que se speraba, pero finalmente rarefixzo-se n una borrina dourada per tras de min, & intós nel intre n que salí disparau d’elho, ende staba un Cielo que scampaba & un brilhante sol per riba la cabeça — todo azul & ouro n alto, todo plata brilhante n baxo, una vasta, relhuciente tyaneira ta u mi tyigaben los weyos. Yeren les diez & quartu & el puncteiru l barógrapho indicaba dolze mil oîtscho cientos pies. Fhui a riba & a riba, les oreyes concentrades nel cantarin profundu l motor, los weyos siempre scrutinando l chronógrapho, el contador de revoluçones, el nivel de carburante & la bomba l lubricador. Insurprehendente ye dizir de los aviadores ser una raça n sin lherça. Cun tantes couses que pensar nun ha hi tiempu a inquietanos por nós mesmos. N esti momento comprehendí que l compas se tornaba sfhoutador per riba un ciertu altor dende tierra, a quince mil pies el puncteiru magnéticu ãpunctaba a oriente & a un punctu al sur. El sol & la torba dierun-mi la verdadeira orientaçon.

Speraba arribar a una tranquillidá eterna n aquelhes altures externes, pero cun cada mil pies d’ascençon la galerna crecía. La máchina queixaba-se-mi & tremblaba n cada xhuncta & bulon al dir a la scontra d’elha, & intorniaba-se cumo una fhueya papel al inclinanos virando, roçando la torba a rhythmu mas accelerau que, quiçá, qualquier outru mortal indenantea. Sí que ansí you debía da nuevo arretornar & virar a riba nel vortiç, por nun andar a la mera capta d’una plusmarca d’altor. Por tolos mîous cálculos yera per Wiltshire u residía la miâ selvina aerea, & tol mîou lhabor diba ser perdíu si you cutía los stratos externos n un punctu mas distante.

En tocando l nivel los diez & nueve mil pies, camin del mediu díe, la torba tornou-se mas severa que mirei cun cierta lherça los supportes les ales, expectante per momentos de velos frayar ou aflrouxar. Mesmamente liberei l parachute de tras de min, & afhitei l sou gantschu n dientro l anielhu preparando-me a lo peyor. Agora yera l intre onde un pouco de lhabor scasu per parte l mechánicu paga-se cun la vida l aeronauta. Pero elho se sustentaba bravo. Cada chuerda & cable d’aceiro bramaba & cimblraba cumo chuerdes d’un harpa, pero yera glorioso ver cumo, magar tol battise & solmenase, elho remanecía conquistador de la naturaleza & soberano l Cielo. Ciertamente ha daqué de divino nel mesmu ser humano debiendo-se elevar de maneira superior per riba les limitaçones que la creaçon paeç imponer – ascension, tamien — por devoçon disinteressada & heroica exhibida por esta fhazanya aeronáutica. Fhalar de depravaçon humana! Quando tien sido una storia tala scripta nos annales de la nuessa specie?

Estos yeren los pensamientos na cabeça miya, quando scalaba essi monstruosu, inclinau plano, la torba da quando cutiendo-mi la cara & da quando sibilante tras les oreyes, ente tanto la zona nublres so min arretrahía-se a una tala distancia que los plieges & cuetos de plrata appaecíen diffuminando-se n una plana, brilhante tyaneira. Pero súbito m’incontrei cun una experiencia horrible n sin precedente, & previamente sôupe lo que yera star no que los nuessos vizinos franceses tyamen un tourbillon, pero nunca n esta scala. L enorme rîo turbulente de la torba, del que fhalára primeiro tenía, cumo paecía, remolinos in dientro d’elho que yeren tan monstruosos cumo elho mesmo. Sin premoniçon per un momento fhui trahíu al coraçon d’un tal. Tirei per un ou dous minutos cun tala velocidá que hôubi perde’l sentíu, lhouew vini a baxo de smeno, cul ala siniestra primeiro, a baxo scontra l centro l imbudo. Precipitei-me cumo una rocca cerca de mil pies. Solo l cintschu m’arretuvo n sitiu, & el guelpe & la falta respiraçon deixou-me scolingando medio insensible lateralmente na cabina. Pero sou siempre capaz d’un puxu supremu — ye l mîou mayor valor cumo aviador. fhui consciente que l descensu fhoi sele. El remolin yera un conu mas que un imbudo & you aportara al vortiç. cun un ximielgu terríficu, apilando tol mîou pesu a un flancu, anivelei les ales & saquei l morru a fhuera la torba. Al intre salí disparau de los remolinos & sgilaba pa baxo l Cielo. Polo tanto, commocionau ma victoriosu, alcei l sou morru & recomencei l lhabor in spiral ascendente. Arrodiei enforma a fin d’eludi’l sitiu de pelligro l remolin & aina quedei seguru per riba d’elho. Xhusto a la una staba a venti un mil pies per riba l nivel del Mar. Prestando-mi bien supperara la galerna & cun cada cien pies d’ascension la torba ya se tornaba mas tranquilla. Per outra parte, fhazía mũîtscho frío & notaba la nausea peculiar que ye causada pola rarefacçon del aire. Per primer vez activei l inhalador d’oxýgeno & inhalei delhes vezes el gloriosu gas. Fhui quien a sentilo curriendo cumo un elixir peles venes & punxe-me exhilariante quajsi que al punctu de star infhilau. Glrayaba & cantaba al volar a lo alto nel fríu, silenciosu Mundo externo.

Tengo-lo per-claro que la insensibilidá que vieno n riba Glaisher & n una scala minor in Coxwell quando n 1862 ascendieran in globo a un altor de trenta mil pies, fhoi causada pola extrema velocidá d’ascension vertical. Fhaziendo-lo cun un gradiente flrouxu & habituando-se ente tanto sele a pression barométrica diminuente, nun se daríen talos sýmptomas atroces. Al mesmu altor discobrí que mesmo sin l inhalador d’oxýgeno yera quien a arrespirar in sin incommodidá. Staba duramente frío, cun todo, & el mîou thermometro staba a zero fahrenheits. A la una & trenta volaba a cerca de siepte milhes per riba la superficie la tierra, & arremontando indagora continuamente. Incontrei que l aire rarificau supportaba peyor les ales de suerte & que l mîou ángulu d’ascension había decrecer considerablemente n conseqüencia. Ya yera claro, non obstante l modestu pesu l avion & la gran fhuerça l motor, haber un punctu n frente de min u you me detendría. Fhaziendo les couses peyor, da nuevo una de les candeles nun prendía bien & había da quando igniçon intermitente nel motor. Nel mîou coraçon pesaba l mieu al fraccassu.

Fhoi d’aquelha quando tuvi la mas extraordinaria experiencia. Daqué me passou sibilante cun un traçu de fhumo & spanyîu cun un fhuerte, bufante son & emittiendo una gran nublre de vapor. Nel intre nun fhui quien a figurame que cousa occurriera. Intós rememorei que la Tierra ye continuamente bombardada por meteoros & diba ser diffícilmente habitable si nun s’hôubieren vuelto vapor nos stratos externos de la atmósphera. Ende un nuevu pelligro pal home de los grandes altores, visto que outros dous me passarun quando m’aveiraba l nivel de los quarenta mil pies. Nun duldei que al filu del pulgu la Tierra l pelligro diba ser un per-real.

El puncteiru l barógrapho marcou quarenta & un mil pies quando captei cun migo que nun podría dir mas in alto. Physichamente, la pression nun yera inda mayor de lo que you podiere aguantar pero la máchina cutiera l sou limite. L attenuau aire nun daba sofhitu firme a les ales, & la minor inclinaçon causou una deriva al flancu, in tanto los controles paecíen inertes. Possiblemente, si l motor trabayare óptimo, outros mil pies podieren star dientro la nuessa capacidá, pero indagora la igniçon falhaba, & dous de los diez cylindros avultaben andar fhuera d’acçon. Si you ora nun algamara la zona que andaba procurando, nunca la diría ver n esta xheira. Pero nun sería que ya l algamara? Snalando n circulos cumo un fhalcon monstruosu al ras los quarenta mil pies, deixei l monoplano gïya-se solo, & cun los mious binóculos Mannheim fhixci una bona observaçon de la miâ peripheria. Los Cielos staben perfectamente claros; nun había indicaçon d’aquelhos pelligros que me figurara.

Dixi que planaba n círculos. Paecîu-mi de repente que fharía bien in fhaer una varredura mas amplia & abrir una nueva pista aerea. Si un caçador entra n una selva terrestre, atravesaría-la a fin d’atopar presa. El mîou razonamiento lhevou-me a pensar que la selva aerea que me figurara s’atopaba localizada ayures in riba Wiltshire. Esto debía star a sur & oeste de min. Usei l Sol navegando por torna-se l compas inutil & nun haber traza visible de la Tierra — nada fhuera la distante tyaneira de plata. Cun todo, calculei la direcçon tan ben cumo possible & caltuvi un cursu directu a la meta. Arreparei n que al carburante nun y vagaría mas d’una hora addicional, pero podría gastar ta l postrer pingu, ya que un únicu magníficu aeroplano podría a qualquier momento lhevame a tierra.

De smeno arreparei n daqué nuevo. L aire n frente min perdiera el sou claror de crystal. Staba intyeno de lhargos fhilos que se sfharrapaben, daqué que solo sou a comparar cun per-tenue fhumo tabaco. Scolingaba per ende n festones & spirales, intorniando-se & dando vueltes sele na lhuz del Sol. Al penetralos el monoplano, sentí un subtil regustu a azeyte nos lhabios & había una spuma unctuoso na madeira de la máchina. Una substancia orgánico infinitamente fino paecía suspender na atmósphera. Nun tenía vida. Yera incoherente & diffuso, extendiendo-se per mũîtschos acres quadraus & de pueis attenuando-se nel ether. No, elho nun yera vida. Pero nun podía ser un residuo de vida? Sobre todo, ¿nun podría se’l alimento la vida, de la vida monstruosa, ansí cumo la humilde grasa l Oceano ye la cibeira pa la balhena poderosa? El pensamiento staba n mente quando los mîous weyos mirarun pa riba & tuvi la vision mas prestosa que qualquier home tenga visto. Ye possible sperar transmittitivos-lo tal & cumo you mesmu lo vi l últimu quartu díe la selmana?

Concibii una medusa, cumo les caraveles nos nuessos mares estivos, in fhorma de campana & d’un grandor immensu — per-bien mas grande, pal mîou xhuiziu que la cúpola de San Pedro. Yera colorrosa pállido cun vetes de verde delicaho, pero la substancia tan tenue nun yera ma un contornu de xhana contra l scuru Cielo azul. Pulsaba a un rhythmu delicau & regular. D’ende salíen dous lhargos, scolingantes tentaculos verdes, que oscillaben diendo & veniendo Esta vision phantástica passaba cautamente cun una dignidá silente per riba la miâ cabeça, tan leve & subtil cumo un borbolha de xabon, & diba a la deriva a la sua maneira imponente.conan_doyle____horror_of_the_heights_by_mgkellermeyer-d8tgcuc

Medio intorniara l mîou monoplano, a fin de poder continuar observando esta magnífica creatura, quando, n un momento, m’atopei you mesmu volando n dientro una exquadra perfecta d’elhes, de tolos tamanyos, pero dala tan grande cumo la primeira. Delhes yeren abondo pequenhes, pero les mas teníen un grandor cumo d’un globu ordinariu & una curvatura idéntica nos ápices. Había n elhes una delicadeza de textura & coloraçon que rememoraba l mas finu crystal de Venecia. Pállidos matizes colorrosa & verde yeren los tinctes prevalecientes, pero todos teníen una iridescencia adorable u l Sol brillaba caltriando les suês fhormes prestoses. Cientos d’elhes diben a la deriva cabo min, una preciosa westia onírica d’argosies extranyes & incognites del Cielo — creatures cun fhormes & substancia tan adaptades a estos altores puros que un nun podría concibir daqué tan delicau dientro de vision ou son real terrestre.

altíssime

Pero pronto la miâ attençon fhoi attrahida por un nuevu phenómenon — les serpientes del aire superior. Yeren lharges, sveltes, phantástiques bobines d’una substancia de la qualidá l vapor, volante, tornante & virante a tal rhythmu que l weyu mal a penes yera a dir tras d’elhes. Delhes d’estes creatures spectrales teníen venti ou trenta pies de lhargor, pero yera difficil discerni’l sou spessor, por se’ los sous contornos tan nebulosos paeciendo sfharielhase nel aire circumdante. Estes serpientes aerees yeren d’un buxo per-pállido ou color fhumo, cun delhes rayes mas scures dientro, dando la impression d’un organismu definíu. Una n passando cutîu-mi la mesma cara mía & sentí un fríu contactu mugorosu, pero la sua composiçon yera tan insubstancial que nun les podría connectar cun dala presumpçon de pelligro phýsicho, igual tan pouco que les fhormoses creatures campaniformes que les precedieran. Nun había mas firmeza nes suês figures que na spuma flottante d’una onda rota.

Pero una experiencia mas terrible mi staba reservada. Fluctuando a un gran altor un partsche purpureu de vapor descendîu scontra min, pequenhu cumo lo vi primeiro, pero agrandando-se aina al approximase ta paecer tener dolzenes de pies quadraus de tamanyu. Magar que compuestu d’una emulsion transparente, tenía un contornu mas definíu & una consistencia mas sólida que nada que tuviera visto primeiro. Habíen mas traces, por de mas, d’una organizaçon corporal, particularmente dous vastos wérganos scuros circulares a cada flancu, quiça los sous weyos, & una perfectamente sólida proyecçon blranca ente elhos que yera tan curvada & cruel cumo l picu d’una utre.

L aspectu total d’esti monstro yera formidable & minaçante, & continuou camudando color d’un malva pállido a un scuru & furiosu púrpura, tan spessu que proyectaba una sombra al andar derivando ente l mîou avion & el Sol. Na curvatura superior del sou enorme cuerpu habíen trés grandes proyecçones, que solo sou a describir cumo borbolhes enormes, & staba convencíu al mirales que s’inflaben por del gas extremamente subtil que servía pa fhaer boyar a riba l amorpha & semisólida massa nel rarificau aire. La creatura movía-se rapidamente, calteniendo l rhythmu facilmente al par del monoplano, & per venti milhes ou mas conformou-se cumo horrible scorta mía, pairando n riba min cumo ave de rapinha sperando attacar. El sou méthodu de progression— tan apriessa que mal se yera a persegir — yera proyectar una lharga & peganyosa serpentina avante, que al in par paecía trahe’l contorciente cuerpu al frente. Tan elástico & viscoso yera elho que nunca per dous minutos succesivos arretenía la mesma fhorma, cun todo a cada transformaçon fhazía-se mas minaçante & abominable.

Sôupe que significaba fhalcatrúa. Dizía-mi-lo cada pulsion purpurea del sou cuerpu repulsivu. Los vagos, protuberantes weyos, que siempre s’impobinaben scontra min yeren fríos & sin mercé nel sou odio mafhoso. Baxei l morru l monoplano a fin de scapar d’elho. In fhaziendo-lo, fulgurante, extendîu un lhargu tentáculo dende esta massa d’uncto fluctuante & baltiou tan leve & sinuoso cumo un tschicote pel frontal de la miâ máchina. Hôubo una fhuerte sibilaçon quando brevemente se pousou per riba l motor cálidu & colou da nuevo pal aire, in quanto l enorme, planu cuerpu se contrahía cumo n un súbitu dolor. Descendí a picu, pero outra vez un tentáculo cutîu l monoplano & l propulsor tayou-lo tan facil cumo tayaría una stría de fhumo. Una bobina lhonga, sgilosa, peganyosa & paecida a una serpiente, vieno per tras & agarrou-me pela cinctura, tirando-me a fhuera l fuselau. Rompí-lo, los mîous dedos afhundando na suave & viscosa superficie, & per un intre zafei-me, pero sólo pa ser pilhau na bodega por outra bobina, que me dîou un imburrion que quajsi que mi parte l lhombu.

In baltiando discargei los dous canhones del mîou fusil, magar que, realmente, yera cumo attacar un elephante cun stiragomes a erveyazos figurando-se que una arma humana podiere danyar aquel volumen poderosu. & cun todo ãpunctei meyor de lo que pensaba, pueis, cun un sonoru retruque, una de les grandes anguenyes nel costaçu la creatura spanyîu cun la punctura les postes. Fhoi per-claro que la miâ supposiçon yera correcta; & que aquelhes vastes, clares anguenyes staben distendides cun del gas elevador, immediatamente l enorme cuerpu nebulosu intornou-se de lhau, desperadamente arretorniando-se a fin de volver ganha’l sou equillibrio, ente tanto l sou picu mordía n una furia horrible. Pero you ya volaba a picu na baxada mas cuesta que ousei probar cul motor a martscha máxima, el propulsor de vuelu & la fhuerça de gravitaçon disparando-me pa baxo cumo un aerolito. Lhuenye, tras de min ví un opacu, purpureu borron que diminuyîu & se fhundîu cul Cielo azul tras d’elho. Staba salvu a fhuera de la selva mortal del aire superior.

altissime

Una vez fhuera pelligro reduzí l motor, por nun sfhaer in pieces fhaziendo volar una máchina aina a potencia maxima dende lo alto. Fhoi un gloriosu descensu n spiral de quajsi que oîtscho milhes d’altura — primeiro al nivel del campu nublres de plata, lhouew pel de la galerna per in baxo, & finalmente, cun tyuvia que cutía, a la superficie la Tierra. Vi la Canal de Bristol so min al rompe’ les nublres, pero, teniendo indagora del carburante n tanque, mittí-me venti milhes al interior inante atopame perdíu n un campu a media milha del vilharin d’Ashcombe. Ende obtuvi trés bombones de benzina d’un auto que passaba, & a les seys & diez vespertines pousei sele nel mîou prau domésticu cabo Devizes, de pueis d’un tal guaceu que dal mortal na Tierra imprendiere & viviere pa conta’l cuentu. Vi la guapura & l horror de les altures — & mayor guapura & mayor horror que aquelho nun entra dientro la cognoscencia humana.

& agora l mîou plan ye arretornar una vez da nuevo indenante presenta’ los mîous discobrimientos al Mundo. La razon miya pa esto ye que debo seguramente tener daqué que monstrar por evidencia primero de divulgar tala storia ante los mîous companyeiros. Ye cierto que outros me segïran & confirmarán lo que tengo ditscho, & sí que ansí debría anhelar transmittir convicçon de magar l intamu. Esses fhormoses borbolhes iridescentes del aire nun han ser difficiles de capturar. Anden a la deriva sele pel sou camin & el rápidu monoplano será a intercepta’l sou vagarosu cursu. Ye enforma probable que se slíen nos mas densos stratos de la atmósphera & ser un pequenhu monton de visco amorpho, tolo que sou a baxar a tierra cun migo. & ciertamente n toda vía habría daqué que mi podría substancia’ la storia. Sí, vou dir, por mas que corra un pelligro al fhaelo. Essos horrores púrpura nun m’avulten ser numerosos, ye probable que nun vea un. Sí contrariamente lu viera baxaría a picu immediatamente. No peyor ende sta siempre l mîou fusil & el conhocimiento mío de…”

Ende una fhueya l manuscriptu ye infortunadamente perdida. Na próxima tyana sta scripto, in grande, scriptura disordinada:

Quarenta & trés mil pies. Nunca volverei ve’ la Tierra. Anden in baxo, trés d’elhos. Que Dîous m’adiude; ye una muerte bederre pa morrer!”

Esti ye l cuentu de Joyce-Armstrong inteiru. De magar intos nun se tien nada visto del home. Pieces del sou monoplano apanyarun-se na fhazienda l senyor Budd-Lushington na raya ente Kent & Sussex, a poques milhes del local u fhoi atopau l quadernu. Si la theoría l infortunau aviador ye correcta, esta selva aerea, cumo elhi la tyamaba, exsistîu solo n riba l suroeste d’Anglaterra, de pueis paeç que scapou d’ende a la máxima velocidá del sou monoplano pero fhoi caçau & devorau por esses horribles creatures ayures na atmósphera superior in riba la posiçon na que l bederre remanente fhoi atopau. La vision d’esti monoplano snalando pa baxo n Cielo, cun los terrores innombrables volando aina per baxo & xebrando-lu siempre de la Tierra ente mas se cerraben gradualmente n riba la sua víctima, ye aquelha sobre la que un home que valorize la suâ cordura preferiría nun meditar. Ha hi mũîtschos, de lo que sou consciente, que indagora ridiculizen los fheitschos expuestos por min ende, pero cun todo han admittir que Joyce Armstrong disappaecîu, & vou incommendayos les suês propries pallabres:

Esti chartafhueyu explicará lo que ando tractando fhaer & cumo perdí la vida n fhaziendo-lo. Pero n sin tontades sobre accidentes ou mysterios, si VÓS fhaés el favor.”

Fhonte:

tales-of-terror-and-mystery-001-the-horror-of-the-heights

 

Fharinhes cun queisu los Beyos & cebolheta

Audio:

Esti ye un plratu que se dá mũîtscho agora, in casa & cul bon tiempu: unes fharinhes simples fheitsches cun de la fharinha cincielho – que tien mũîtscho de lo que nos produz l amor pol maiz:  la color amarielha suave & asoleyada, la textura nodiosa, la dulçor subtil & rica & el sabor inconfundible.

Comemus-lo nós cun del carne amagostaho sele, cun una insalada de tomate picante ou si non tamien solo, cun del queisu & cebolheta.

Fharinhnyes cun queisu & cebolheta

http_com.ft.imagepublish.upp-prod-eu.s3.amazonaws

Pa servir da dous cumo comida principal ou da quatro cumo intrante

500 gr. de la fharinha maiz
2 l. d’awa ou del caldo
4 cebolhetes
2 coyeres café del sal
2 coyeres café del açucar
1 ramin de salvia
2 cebolhes, spulgades & picades (200g)
4 xaruyes d’ayo
30g manteiga
30g azeyte
60g nata doblre
60g-100g del queisu Los Beyos (ou outro de cabra) sfharielhaho (dependiendo si se sirve da duês ou da quattro persones)
Sal marino extra & pimienta pa terminar

Iguai unes fharinhes cun 500 gr. de la fharinha maiz, sal & açucar  & l awa ou caldo. Entemicéi SIEMPRE la fharinha cul líquido N FRÍO primeiro de cozelo. Cozéi-lo per 10 minutos.

Retirai la parte verde de la cebolheta, fhazéi d’elho tayades fines & mangai-les n awa xhelaho pa sfrecer & que queden bien verdes & rescanhoses, ansí como parte la salvia.

Mangai la manteiga & l azeyte n una padielha, axhuntai cebolhes & ayo & refhogai-lo sele a fhuew baxu cun tapa. Addicionai de la salvia & ximielgai occasionalmente ta ta’ les les cebolhes lhandies & translúcides (per cerca 10 minutos).
Addicionai-lo a les fhariñes precozides que prepararaes inantea & deixai-lo cozer sele per 20 minutos mas.

Lhouew addicionai-yi la nata, deixai-lo cozer 10 minutos &, si fhuere necessario, dai-yi un toque mas del sal marino & pimienta.

Cozéi-lo al nivel de suavidá que prefiriéredes; a nós presta-nos cun un pouco textura & una consistencia que s’assemeya a una fharrapa rala.

Servii-lo n caçueles, arreglai-les cul queisu Beyos per riba sfharielhaho, cebolha picada, si acasu cun maizos &  fhueyes de salvia per riba.

El Viçconde Demediau (Italo Calvino)

Audio:

La batalha començou punctualmente a les diez de la manyana. De lo alto la sielha, el lhogarteniente Medardo contemplaba l ampleça la formaçon christiana, afheitscha pal attaque, & sporría la cara al aire de Bohemia, que solhevaba arrecendor de paya cumo dende un eiru poxosu.

– No, nun vos da’ la vuelta pa tras, senyor, – exclamou Curzio que, cul grau de caporal, andaba al sou flancu. &, por xhustifica’ la phrase peremptoria, aggregou, sele:

– Dizen traher mal, indenante combattir.

En realidá, nun quería que l viçconde se scorare, captando cun sigo que les fhuerçes christianes consistíen quajsi que mal n aquelha recatafhila, & que les fhuerçes de reserva mal yeren delhes squadres d’infantes cabestros.

Si que ansí mîou thíu miraba lhueñe, a la nublre que s’avizinaba al horizonte, & pensaba: Ende, aquelha nublre ye los turcos, los verdadeiros turcos, & estos al mîou flancu que sputen tabaco son los veteranos de la christianidá, & esta tromba que agora sona ye l attaque, el primer attaque la miâ vida, & esti barulhu & ximielgu, el bólidu que s’embute n tierra mirau cun desidiosu abhorrecimiento polos veteranos & polos cabalhos, ye una bola canhon, la primer bala inimiga que you atopo. Que nun venga l díe n que debrei dizir: “& esta ye la postreira”.

vizconde

A spada sfhundada, atopou-se galopando pela tyaneira, los weyos nel standarte imperial que disappaecía & reappaecía tres el fhumo, in quanto les canhonades amigës rotaben in Cielo per riba la suâ cabeça, & les inimigës ya abríen freitsches nel frente christianu & improvisaben piérgoles de terricio. Pensaba: Verei los turcos! Verei los turcos! Dalo presta mas a los homes que tener inimigos & ver si son da veres mesmo cumo un se figura.

Vîu-los, a los turcos. Tyigaben mesmo dous d’ende. Cun los cabalhos incapielhaus, el pequenhu scudu redondu, de couero, fhatos a rayes negres & açafran. & el turbante, la cara color ocre & los bigotes cumo un que n Terralba lu tyamaben Miché l turcu. Un de los  dous turcos morrîu & l outru matou a outru. Pero staben aportando nun se sabe quantos & yera combate a arma blranca. Vistos dous turcos yera cumo los tener vistos todos. Yeren militares tamien elhos, & todes aquelhes roupes yeren dotaçones l exército. Les cares staben cozides & yeren necies cumo los peysanos del campu. Medardo, lo que yera velos, agora ya los viera; podía tornar pa cun nós a Terralba a tiempu pal passu les parpayueles. Non obstante parára pola gerra. Ansí curría, discansando los guelpes de les scimitarres, ta que nun atopou un turcu tschatu, a pie, & lu apoquinou. Visto cumo se fhazía, andou a la geta d’unu altu a cabalhu, & fhixzo mal, por se’ los pequenhucos, los danyibles. Andaben ta so los cabalhos, cun aquelhes scimitarres, & coraben-los.

El cabalhu de Medardo parou a la pata lharga. – que fhaes? – dixo l viçconde. Curzio aveirou-se indicando n baxo: – Mirai un pouco ende -. Tenía toles corades ya n tierra. El pobre animal mirou a riba, al amu, de pueis abaxou la cabeça cumo si quexhiere tasca’ los intestinos, pero yera solo un sfhuegu d’heroismo: svanecîu & lhouew morrîu. Medardo de Terralba quedou tirau.

– Garrai l mîou cabalhu, teniente, – dixo Curzio, pero nun fhoi a paralu por baltiar de la sielha, fheríu por una flretscha turca, & el cabalhu martschou.

– Curzio! – glrayou l viçconde & aveirou-se al scudeiru que ganyía n tierra.

– Nun pensar in min, señor, – fhixzo l scudeiru.

– Speremus solo que n hospital indagora haiga de la grappa. Toca delho a scudielha por mancau.

Mîou thíu Medardo lhançou-se a la sfriega. Les suertes de la batalha yeren inciertes. N aquel tracamundio, paecíen fhueren star vinciendo los christianos. Da cierto, teníen frayada la formaçon turca & revueltes ciertes posiçones. Mîou thíu, cun outros valientes, spetára-se scontra so les batteríes inimigës, & los turcos movíen-les, por tener a los christianos sol fhuew. Dous artilheiros turcos fhazíen virar un canhon a ruedes. Lentos cumo yeren, barbudos, incapielhaus ta los pies, paecíen dous astrónomos. Mîou thíu dixo:         – Agora tyego ende & abraso-los you -.         Enthusiasta & inexpertu, nun sabía que a los canhones mal se yos atyega de cantu ou pela parte la culata. Elhi saltou n frente la boca l fhuew, a spada sfundada, & pensaba dayos mieu a aquelhos dous astrónomos. Intos spararun-y una canhonada da fheitscho n peitschu. Medardo de Terralba saltou pel aire.

Pela tarde, baxada la trewa, dous carros andaben apanyando cuerpos de los christianos pel campu batalha. Unu yera pa los fheridos & l outru pa los muertos. La primer sbilha fhazía-se n campu. – Esti lu apaño you, aquel lu apanyes tu -. U avultaba haber indagora daqué salvable, botaben-lo n carru los fheridos; u mal yeren catschos & pieces a penes andaba l carru los muertos, pa tener sepultura bendita; aquelho que nun yera ya nin cadaver daba-se de cibeira a les ciguenyes. Nos díes d’aquelha, visto les perdiçones crecientes, yera-se dada la disposiçon, que yera meyor aproveitscha’ los fheridos. Ansí los restos de Medardo considerarun-se de fheríu & botarun-se n aquel carru.

La segunda sbilha fhazía-se n hospital. De pueis de les batalhes, l hospital de campu offrecía una vista indagora mas atroz que les batalhes mesmes. In tierra staba la lharga fhileira de les parigueles cun dientro aquelhos sventuraus, & arrodiando fhazíen sparabanes los doutores, arrebatando-se de les manos pinzes, sierres, awuyes, miembros amputaus & diobielhos de bramante. Muertu por muertu, a cada cadaver fhazíen de todo por fhaelu tornar vivu. Sierra ende, cusi alhá, arretaca reganyes, arremangaben les venes cumo guantes & reponíen-les al sou puestu, cun dientro mas bramante que sangre, pero remendades & cerrades. Quando un paciente morría, todo aquelho que tenía bono valía pa amanya’ los miembros d’outru, & todo ansí. La cousa que mas ingedeyaba yeren los intestinos: una vez que se disendolcaben ya nun se sabía cumo mangalos in sitiu.

Quitada la sábana, el cuerpu l viçconde appaeç horrendamente mutilau. Faltaba-y un braçu & una pierna, non solo, ma tolo que había de la caxa & del abdomen ente aquel braçu & aquelha pierna martschára, sfharielhára-se por aquelha canhonada recibida da pleno. De la cabeça restaben un weyu, una oreya, un carrielhu, medies narizes, media boca, mediu cazu & media frente: de la outra media parte la cabeça, mal y quedaba un papucu. Por fhaelo breve, mal se salvára media parte, la parte dreitscha, que d’outra maneira staba perfectamente conservada, in sin nin un fhuracu, exclusu l enorme tayu que la xebrára de la parte maniega sfharielhada.

Los médicos: todos contentos. – Uh, que guapu casu! – Si nun morría ente tanto, podíen probar mesmamente a salvalu. & arrodiarun-lu, ente tanto los probes soldaus cun una flretscha n un braçu morríen de septicemia. Cosierun, applicarun, impastarun: Quien sabe que cousa fhexzierun. Feitscho sta que l díe de pueis mîou thíu abrîu l únicu weyu, la media boca, alhungou la nariz & arrespirou. La fuerte brenga los Terralba resjstiera. Agora staba vivu & demediau.

Fhonte:

http://scuole.provincia.ps.it/sm.olivieri.pesaro/files/Calvino-Italo—Il-visconte-dimezzato.pdf

 

Bulbu curiosu

L apio mereç daqué meyor que terminar na sopa. De magar ha mũîtschu tiempu, los chefs strelha rinden-y honores, passen-lo pel fhurnu, spumen-lo & fhaen-lo madurar per meses. Esso ye todo lo que l Umami ye a fhaer.

Cientos de cozineros miren al home vestíu de blranco nel scenario. Sebastian Frank, el chef del restaurant Horváth de Berlin, que vieno a Hispanya, sofhita nel auditorio un bulbu d’apio de tamanyu d’un wevu pita & explica l sou secreto. Por ser a trahe’l apio mũîtscho Umami al plratu: essa nota picante, fhuerte & intensa que agora se considera l quintu sabor.

El fheitschu de que daquien ande ende de pie acombayando bulbos de plantes profanes passades pel fhornu n un strato de sal per minutos & minutos ye assombroso pal público. N esta cimeira gastronómica, los professionales que visiten la feiria Madrid Fusión acostumen tscharrar del caviar & oreyes de mar, de plratos azules ou de wevos chic de Fabergé nos que se sirve la cibeira. Pero Sebastian Frank nun anda a la geta d’effectos de spectáculo, nin nel scenario de Madrid nin nel sou Berlin natal. Presenta l resultau d’un meticulosu processu de maduraçon continuau d’un per-curiau volteu & volteu de pueis de la coîtschura. Lhouew d’una campanya de spera que y vagou seys meses, l apio sirve-se n latines pequennines, similares a les de les trufes blranques de la cozina italiana. Frank combina les fhorgaxes d’apio ralhades in riba l plratu cun tayades d’apio n sin madurar, caldu d’ave & pebides d’apio amagostades.

La suâ passion pol apio & outros productos herbales ye authéntica – & bien fundada. “Por contener tamien polo commun les verdures ácido glutámico, quando sequen tienen sabor a carne”. Claro, los wessos son a fhervese al in par, pero pa Horváth tamien se tracta de sustinebilidá & de nun considerar carne cumo principal nel menú, mas cumo un ingrediente ente mũîtschos outros.

L apio torna-se vanguardista

Sebastian Frank nun anda del todo solu culos sous pensamientos sobre l Renace’l apio. Si ha unos anhos esta verdura se processaba, nel meyor de los casos, in puré cun manteiga a maguyo, servía-se cumo zumo d’apio saludable ou cun nuezes & maçanes n insalada Waldorf, agora delhos chefs ya reconnocierun tol sou potencial: Yotam Ottolenghi recommienda que l bulbu, unctau solo cun azeyte d’oliva & passau pel fhurnu per hores, se presente inteiru cumo un tesouru na mesa. Daniel Humm, chef d’Eleven Madison Park in Nueva York, describîu quanto si mas el sou apio trufaho n wétschiga de gotschu cumo l sou plratu mas importante l anhu passau. Alain Passard, director de l’Arpège parisin & amante les verdures de magar anhos ha, combina l apio cun la suâ spuma & los fhungos porcini cun una complexidá terrosa.

En Scandinavia, los cozineiros, los commerciantes in mercau & los gourmets nun fhalen solo d’un apio, mas tamien yos presta strema’ les differentes variedaes. Si andes por specialidaes cumo l Blranco l Véneto, una variedá de maduraçon seronda, ou l Giant Prague, una variedá connocida pol sou sabor dulce, tornes-te un phenómeno. Non obstante, ha dizise que, visto que la consigna culinaria de los gastronomes nun ye únicamente “From Nose to Tail” (De les Narizes a la Cola) – un postulau pa processar todu animal – ma tamien “De la fhueya a la Raíz”, l apio culos pies na tierra anda tornando-se tamien una vanguardia n Allemania.

La planta, que perteneç a la familia les umbelíferes, cun una textura firme & un sabor no intensu de maîs, tamien ye a poder variase cumo delhes outres verdures. “Siempre mi prestou trabaya’l apio”, diç Andreas Rieger, chef d’Einsunternull. “Ye una de les verdures mas versátiles del nuessu territorio, & yes quien a impobina’l sou aroma n mũîtsches direcçones si t’appeteç trabayar cules suês notes terroses, ácides ou dulces”. El chef fhai-lo, por casu, cul sou tyamau Heide, un plratu peculiar que a primera vista avulta un plratu blrancu vaziu cun mantsches de pintura. L apio contien-se n trés fhormes, explica Rieger. “Bien se dielda lácticamente cun del ayo negro del anhu passau -revela la tierra agria de la urz-, bien cumo zumo vegano del sou pulgu cun intençon d’obtener sabores profundos & terrosos, ou bien cumo zumo dando-y un arrecendor parcial a de la nata fherido mas cun the de scanda mayor & vinagre d’awuya de picea”. Que sublimaçon, que carreira pa esti gran bulbu.

Sal d’Apio

Receita de Sebastian Frank, Restaurant Horváth, Berlin

4 bulbos del apio, cada unu un pouco mas grande del tamanyu d’un punyu

1 kilo de la fharinha typu 405

600 g del sal de mesa commercial

625 g del awa templraho

Amassai la fharinna, el sal & l awa & deixai arrepousar per media hora. La quantidá ye abondo pa quatro bulbos d’apio.

Quitai la tierra l apio, pero nun lo lhavar, solo lo rascar bien.

Dividíi la massa n quatro catschos & dai-yi unes vueltes ta tener de gordo un deu. Mangai n riba los tubérculos d’apio & indulcai-los. Amassai bien les costures & scalecéi l fhurnu a 200 graus d’aire circulante.

Mangai l apio n del papel pa fhurnu & introduzíi-lo. Passados 20 minutos arreduzíi la temperatura a 180 graus ta se’l tiempu n fhurnu n total 75 minutos.

Sacai l apio l fhurnu, deixai-lo arrefrecer lhouew & deixai-lo que quede insuîtscho n un sitiu bien ventilau & relativamente frescu (dispensa, celheiru, pero tamien val na cozina n riba la soleira la ventana), dando-y la vuelta & arrevirando-lo siempre cada díe. Asegurai-vos de que la zona húmida la massa s’oriente a riba pa secase. A continuaçon, segií dando-y vueltes al apio & volver a alinea’ la mantscha húmida pa riba.

Proceder d’esta maneira ta nun haber mantscha húmida dala (approx. 6-8 selmanes). A continuaçon, volteai l apio unes selmanes. De pueis de seys meses ya sta tan insuîtscho que ya nun ye necessario. Lhouew, simplemente segii almazenando-lo n sótanu.

Precauçon: Si l apio se passa pel fhurnu tiempu de mas, igual explota. Si ye grande de mas, la massa nun ye a absorber da fheitschu l awa, ye possible que fraye & l apio igual amadureç.

Fhonte:

https://www.zeit.de/zeit-magazin/essen-trinken/2018-05/sellerie-image-wandel-rezepte-gastronomie?utm_campaign=ref&utm_content=zeitde_redpost+_link_sf&wt_zmc=sm.int.zonaudev.twitter.ref.zeitde.redpost.link.sf&utm_source=twitter_zonaudev_int&utm_medium=sm

 

Poesìa nel Douero

Ye la primer vez, n esta publicaçon nº 65 que vos fhalamus directamente, pueis nun somus creadores – ya nos prestaba, pero nun tenemus el talento – & mal nos dedicamus (per agora) a la traducçon. Nun somus precisamente adoradores de la poesìa, pero traduziendo & traduziendo, al cabu nos tien daquè ingedeyaus, pilhaus. Fhaemus una excepçon apresentando-vos una sbilhina de poemas d’Adelaide Monteiro, artista polifacètica de Miranda, pintora & con varios lhibros de poemas publicaus in portuges & na Fhala, que nos avulta ser de lo meyor de los poetas de la expresion nuessa que ta inguanho tengamus visto. Presten-nos abondo les suês rimes, da quando asonantes, da quando consonantes & al in par lhibres, in sin outru schema que l sentimiento, ente naif, fauve & quanto si mas impressionista. Bayura de manos, de colores, de staçones, de panoramas d’awa, penhes & tierra, del passu per todos elhos & la welga que deixen pel Plraîno, una ruralidà cincielha de primeires alcordances de ser nenha cumo ritos d’iniciaçon, versos guapos que nos avulten musicables da fheitscho.

Speramus de l harmonizaçon na intergraphìa l permittinos la reproducçon plena de la fhonte (si eventualmente daquien la quexhiere recitar), vjsitando l mirandes dende les outres fhales de nuesso, sin dala torga de normes parroquiales na intercomprehension.

Addenda

Nos lusismos, permittí-me poner na version harmonizada la voz in mirandes quando la hôubo equivalente, si non mango una voz commun, & si na fhala commun nun hôubiere, deixo intos el lusismu primitivu & quito tamien outres construcçones grammaticales cumo los gërundivos (a+inf.) & imperfeitos de subiunctivo que nun siempre son traducibles pol gërundio normal.

Recitando (pronuncia la transcripçon grosso modo):

  1. -x-, -xh-, -lh-, -g- = -ix-,-ilh-… &c.
  2. -dr- / -br- / -pr-  camuda sýllaba ou camuda posiçon -p’r- … (metáthesis).
  3. -ien / iess in verbos ye -i- (excepto final).
  4. in- / en- = /ã/
  5. O- / E- = Ou- / Ei-
  6. les vocales àtones, cumo nel restu los “idiomas”, son indagora mas riques tendiendo a la neutralizaçon & con timbres variables & peculiares: ver > philologìa mirandesa

Ver al cabu pa mas detalhe na PROPUESTA

  • -en/-es = -an/-as
  • -ue- = -uo- 
  • -w- = -ugu-
  • -Xh- = -G(e,i)- = -js- = J portugesa (tamien cumo nº 2).

  • Y- verbo ser silente (menos “ye”, cumo nes fhales orientales).

Los audios son el primeiru n mirandes, segiendo los d’outros idiomas de la fhala. Nin que dizir tien que les vozes son synthetizades.

Ps Por esti trabayu dimus cun la soluçon pa transcribir n Intergraphìa el son de quajsi, rejsistir, vjsitar… & ãpunctar. Bien haigaes!

miranda_edited(Photo de l auctora)

I

Son:

Sgubien-se pinges del regaçu
quando te pienso.
Seran lhágrimes
Que se scalabaçarun in cayides repentines,
ou seran pinges de tyuvia,
ou seran perlles d’orbayu?

Discanso ende les penes,
les manos cansades,
grietes que han d’amerosar,
coscurones de vides a salir,
tiempu d’urgëncies a passar.

Ya l outonho se sta a scapar…
& you que fhuxho d’hibierno
cumo diablro de la cruz!
Ya les fronces s’empiecen a doblrar,
ya les ganes se doblregen,
ya l Querer a les vezes s’ãgaramona,
ya les fhuerçes mareyen a barimbar…

Agarra ls minutos a les golfiades que dan el tempeiru!
Prendi les hores pa que la xheira ti rinda!
Apea los díes pa que la ãmpreitschada seya lharga
anque la soldada nun ti seya paga!

Sgubien-se pinges del regaçu
quando te pienso.
Acubro semientes,
sperança de muelo
vencida que seya la hibernada…

 II

Son:

Di-mi amigu
Que pinceles usar
Cun que spátula l smerilar
Pa pinta’l Mundo
Pa que n elhi habia pan
Pa todos fhartar.

N esta nueitsche de silencios
Ascuîtscho vozios de revuelta
Siento les bales de la fhuerça
Veo sangre na valeta.

Adiuda-me amigu
A amanya’ la paleta

Cul blranco pintamus la paz
Cul verde daremus la sperança
Cul amarielho senaras
Cul vermeyo la fhuerça
Cul azul serenidáde
Cul buxo de nublres, l awa.

Quedou-nos na paleta
Una color arrequintada
Cun elha pintaremus el Cielo
Pa que n elhi les strelhes & la lhuna
Nos fhaigan nueitsche strelhada.

N esta nueitsche de silencios
Ha hi un Pueblru que se calha…

*valeta = cairel

III

Sou tierra vermeya,
cubata que l sol fhixzo fhuerte
& si vieres sfholhadus na piel,
paredes cayides pel tiempu,
nun me cuides in snorte,
porque l vermeyo ye fhuerte
& el barro cozido nun se muerre
cumo vino que se bebe
ou n vinagre se quede.

Sou barro vermeyo amassaho
cozido nel fhurnu de la teya,
d’aquelha mesmo vermeya,
cul tiempu scurecida
& cun mofho revestida.

Sou xarrua, sou aradro,
tanta vez trigeira cayida,
in vez de granada, amovida.

Sou cubata, sou tschabola
cun teyadus fheitschos de cuelmo
d’aquelhos que beisen la lhuna,
deixen-se beisar pola tyuvia
& tienen weyos de Cielo.

Puerta de verde & de flrores
xhaneles de sponeres
per onde entren els refholgares
de páxaros & sous cantares.

Sou cubata, sou tschabola
barro ou piedra.

Que mas dá…

*xhanela = ventana

IV

 

Bebo-te cun les manos
Beiso-te cun los weyos
& acarinho-te cul cuerpo
Quando por ti a drento
Me metto.

Mar de scuma, revuelto
Transparente, verde
Aroma de beisos
Fhuerça d’abraços
Scanhu de seda
A d’onde me deitscho.

Mar, mar!
Mar tan immenso
Paquete de crystal fheitscho
Que me lheva viaxhando…

Cun tigo you scapo
Cun tigo you torno
Nel tou airicu leve.

Nes ondies del tou pelo
Mar amaho, me pierdo…

V

In cada díe
que me siento díe
sei que ye l díe
que tenrei
cumo quiero & sei.

Quien sabe si manyana
será manyana pa min
pueis nel a hieri
algo me deixei.

Awuyeto ls cordones
als díes
pa que nun dean
trompicones
& camminen
sfhaziendo ls nuelos
a la vida.

Ha d’haber un díe
que me sentirei nueitsche
mas n essi díe
nun tyorarei ls díes
que deixei que la nueitsche
la lhuz le roubare
& ansí ls díes
nun vieren el díe.

VI

Si algun díe battieres a la miâ puerta
& nun ti la veniere a abrir,
Si algun díe vieres la yerba muerta
& nun vieres alguna flror a flrorir
Nel canteiru ou na werta,
Anton amigu, you ya nun stou eiquí!

Busca-me per ende, cumo camminante
Agarrada a un palu pa me stribar,
Busca-me per ende, cabalheira errante
ãtre scobes, xares, siempre camminando
N els mîous carreirones, cumo un viaxhante,
Busca-me amigu, you ando per eiquí!

Busca-me n els bandos de páxaros, cantando,
Que you cun elhos siempre cantarei
Busca-me ãtre les paxarines volando
Que ãtre elhes, allegremente volarei,
N els montes, nels plraînos, siempre baillando
Busca-me amigu, you sou d’eiquí!

You sou d’eiquí, de toles colores,
De strelhes, de lhuna tyena relhampando,
De touces, de fresnos, d’urzes con flrores
De carambines, çancelhos, xhelada tiritando
De campos de trigo, tyenica d’olores,
Busca-me amigu, Busca-me eiquí!

You sou d’esta tierra, a d’onde nací
D’un voziu retumbante, tyenica de vida.
You sou d’esta tierra, d’onde salí,
A d’onde tornei, allegre, renacida.
Sou de tol Mundo, sou tamien d’eilhí,
Busca-me amigu, you starei eiquí!

*battieres = picares

VII

Pedí al aire
que me lhevare nel pelo
n viaxhe sin destino.

L aire ascuîtschou l mîou pedidu
& lhevou-me n viaxhe;
primeiro n vuelu da agudo,
a pueis in vuelu sustenidu.

Del Mar recibí l araxhe,
del sol recibí la calor;
mirei la lhuna serena
& els sous galatones observei;
pasmei-me nel relhampar d’una strelha
& a un cometa m’agarrei.
Elhi exagërou nel vuelu
& de tanta metscha, mareei.

Cun un voziu d’exasperu,
implorei al aire por duello,
que intrinçare l pelo,
me prendiere
& me punxiere n suelo.

Prendîu-me cun les suês trinçes,
cumo n braçu de gindaste
& in viaxhe stontiante,
na tierra fhixzo vuelu rasante.

D’un asoplru abrîu la xhanela
dels mîous weyos & del quartu,
diziendo,
la tuâ viaxhe acabesti,
quedes eiquí & you scapo-me.

Currí la xhanela al aire
& les miês xhaneles tamien,
empecei outra viaxhe,
nel suenyo que la vida sustien.

VIII

Acobrí-te n tierra
Pa n tierra medrares
Regei-te de la fhonte
Pa nun te secares
Medresti de breve
De breve flroristi
Fhuisti-te de breve
Mas siempre venisti

Acobrí-te n tierra
Fhuerte te fhexzisti

Arrinquei-ti les yerbes:
Tscherintschos, yerbes moures
Verdulages, grama
Parides pola tierra
Tan bien amanhada
Pueis nun falten yerbes
Na tierra strecada

Arrinquei-te les yerbes
Sin ti doler nada

Acobrí-te n carinho
Pa ti quita’l miedu
In beisos & abraços
Pa que nun tiritares
Apretesti ls lhaços
Agarrando la cemba
Pueis que naide dará
El que nel peitschu nun tenga

Acobrí-te n carinho
Pa que de drento ti venga!

IX

Quien sporrirá l díe madrugada a fhuera,
quando l silencio naç na vilha?

Quien será farol nel lhugar
a pueis que les bombilhes de la rua s’apagen?

Quien será veneiro
per a d’onde manen les pallabres?

Quien será companya
a pueis que ls dolores apreten?

Quien será nino
pa agarra’ la voladeira ls suenyos?

Na preça de casa
deixabes colgadu un cerron cun la lhengua
cun que t’acostumesti a sonhar,
a pueis que cerraben la puerta,
outra s’incarrapitaba por ti
& ti fhazía companya na spertina.

Sque la vilha ardía
cun lo nervioso de fhormigeiros botando xhente,
cargabes nos hombros la cerrona
pa amanhar modo de remenda’ls buracos
que outros fhazíen in mũîtsches vides.

Quien mirará pal sin abrigu
pa ver si se lhavou
ou si inda tien la camisa
toda puerca, de la viéspera?!

Hoxhe a la per-manyanica,
quando vi una flror acabante salir
& mirando pa min cun un sonrisu abiertu
vi n essa flror la tuâ risa…

*hoxhe = wey

X

Yerba,

flror de tschougarço & tomielho,
medradus n els granicos de puelo & tierra
cun que fhazíes el Mundo,
paxaricu con çubiacu & cantando,
flror beisando.

Stan les fayes de les Arribes
hoxhe mas sgubies;
anque nun les quexhieres ver cun weyos tristes,
slhagrimonarun pela nueitsche inteira.

El zimbru medradu na penha,
comiendo pels spinos,
sta hoxhe algo mas doblradu,
algo mas triste,
anque quando per elhi passabes le dexzieres:
Nada nin naide te bote a baxo,
tu sos la fhuerça d’impossibles,
la fhuerça de la naturaleza nos sous límites!

El mesmu rîo,
les tuês pallabres
in retumbos nes Arribes…

A ti, Amadeu.

XI

Quando miro n els tous weyos castanyos
veo un azul verdeando de Mar bravo,
fhuerça d’ondies batiendo,
scuma txubiendo peles fayes,
fhuerça que te lheva
pa alhá de tols limites
in viaxhes a un Mundo siempre pequenho
pa tanto mirar disinquietu.

A pueis veyo azul sereno de Cielo
con manos dondies,
pallabres aserenando nes nueitsches de carambelo,
xhestios frescos in díes calientes,
Cinta de la Raposa pintando-mi l pelo,
scarletaho,
lhuna
& Camminu de Santiago.

XII

Mas,
n aquel Mar & n aquel Cielo
medren ourrietes de fresnos,
montes de trampos,
touçones de castanyales & cerzedes,
colores de fhuew,
lhabaredes de fhueya d’outonho,
& sfhazen carambines,
críen trigeires spintarroxades de papoules,
cueyen maçanes & maramielhos.

A pueis,
els tous weyos castanyos tornen a castanhos
lhembren-me nuezes & ablanes
&,
n elhes me deitscho na serenidáde l Nadal.

XIII

Cammino rua a riba
rua a baxo de mîou bierçu
de cases sin incaliar,
mas, mîou bierçu, nun te conhoço
cun les tuês cases
a d’onde nun se puede intrar.

Volarun-ti ls páxaros,
medra yerba nes preces de casa,
medren ortiges a la intrada,
medren aranheires na sala,
els fherrolhos ya nun s’abren,
l aldaba sta infherruxhada.

Medren silveirones & tomielhos
a d’onde vou camminando,
mas, mîou bierçu, onde stas,
si you ya nun incuentro camminos
& el ribeiru sta secando?

Quiero tyigar a les stebes
pa cun elhes me banyar,
Mas els touçones a d’onde me pierdo
son tan grandes, tan medonhos,
son papones que nun me deixen passar.

Quiero tyigar a la xhente,
a lo pouco que vaî habiendo,
mas, mîou bierçu,
la xhente sta tan differente,
que a les vezes nun lo reconhoço.

Mîou bierçu, mîou lhogar,
mîou alqueire, mîou sucu,
miâ cama de fhierro, xargon de payes
onde dormíemus.

Cozina cun scanhos & plratu redondu
a d’onde todos comíemus.

A d’onde stas mîou bierçu?
A d’onde stou you ?

XIV

Fexzisti de les pallabres
açudes a d’onde te refrescabes,
assomadeiros per a d’onde viaxhabes,
çeçon con que t’alimentabes,
xhanela per a d’onde t’assomabes
& les consumiçones ãpunctabes.

Fuxhíes
& fhazíes de les pallabres
combustible
pa dar fhuerça al tou Fhuxhir.

Continuen-te a cascalhar na cabeça
les pallabres
& fhazes agora d’elhes cayates
pa trabar,
amparos pa la piedra sfharielhando-se.
Nun ha hi n tí priessa, ma urgëncia…

La urgëncia de cada sfregante
pa cada sfregante
n pallabres eternizar.

XV

Ha uns anhos in Nadal
Yera l Ninhu Xhesus solicu
Que n vez del Paî Nadal
Ponía couses nel çapaticu

Els ninos deixaben els çapatos
De nueitsche n riba ls tschupones
A pueis elhi deixaba fhigos
& a vezes tostones

A pueis de la missa l Galhu
Diba-los lhouew poner
Nes cases de tols ninhos
Que fhazíen por merecer

Na manyana de Nadal
Lhouew a la per-manyanica
Alhevantaben-se mui cedo
A saber de la prendica

El ninu Xhesus cansaba
Porque yera pequerricu
Agora vien el Paî Nadal
In riba de sou carricu

XVI

Duelen-mi ls dedos
a fhuerça dels querer indreitschar,
cansen-se-mi les manos
de tanto les sfregar,
ãcarambinen-se-mi les pallabres,
queden-se apegades a la çancenhada
agarrades a la botoneira,
entra-mi aire pela xhabeira,
vaî saliendo a la camisola
& a la tablra de la tschola.

Nun ha hi lhume
capaz de calecer esta frialdá,
nun ha hi risa
que mi fhaiga l peitschu bulhir
sou mas statua de carambelo
& la sola cousa que mueve
ye l pelo mas la çamarra
n piel de pita,
una curriente que por mi cuerre
que quajsi que mi fhai toyir.

La lhuna a la nueitsche nada mi diz,
el sol nin s’assoma pa mi sonrir,
l aire alhevanta-mi les inawes,
lheva-mi la gorra & el perfume,
trahi-mi awa & apaga l lhume

l pouco que mi restou,
del restroyu que mi quedou
d’un verano que se mi scapou.

Quando venrá febreiro
pa me namorar a la ramalhada,
quando venrá março
& mi medre la fherranya,
mi traiga la spiga abril
& que seya soleyeiro,
mayo me flrore & me grane,
me caleça & mi cuente
mũîtschos anhos, anhu a anhu…

Tengo frío,
cumo ya tenrei pal anhu!…

XVII

Semei centeno cun aire
& la semiente volou
vieno-mi a nacer nel peitschu
& ende elha medrou

Ondeada cul aire
fixzo-se-mi un Mar in drento,
que me lhevaba viaxhando
cun mîou lhibre pensamiento

Cantigas cantei na senara
acompanyada poles pipes,
medrando cumo elha medraba
con papoules de leves tschites

A pueis secou la senara
cul Sol que nos caldiou,
coraçon batiendo de breve
n spiga que sgranou

Semo semiente de trigo
n tierra guardada d’adil,
pa medrar fhuerte & verde
& mi dea frescures mil

El trigo nun quier nacer
nel outonho a passar,
nacen les yerbes & tyegen
pa you me refrescar

Nacen senares na alma
n cortines medrando,
por se’l alma senara
sin senara se semar

Nun mi traigas semiente, aire!
Pon-la na tierra cuîtschada,
porque toda inda ye pouca
pa la xhente buscada.

Mas de l auctora:

https://www.blogger.com/profile/11190744679807639256

Krabat (Intamu)

Audio:
krabat 2

El molin de Koselbruch

Fhoi ente Anhu Nuevu & Reyes. Krabat, un rapaz de catorze anhos, axhunctàra fhuerçes cun outros dous mèndigos wendos, & magar que La Suâ Illustre Gracia, L Eleitor de Saxonia, prohibiera mendigar & vagabundar pel sou alfoz, so pena, (pero los xhuizes & outros funccionarios afortunadamente nun lu tomàran abondo n serio), martschaben de lhogar in lhogar cumo Reyes Magos pel territorio de Hoyerswerda: corones de paya n riba les gorres yeren les corones reales; & un d’ente elhos, el gayoleiru Lobosch de Maukendorf, fhazìa de Rey Mouru & intafharraba-se de sarrio toles manyanes. Lhevaba-yos cun proua la strelha de Bethlehem, que Krabat tyantàra n un palu, & al intrar n una quintana, mangarun a Lobosch in medio & cantaben: “Hosanna, fhiyu de David!” Krabat movìa los lhabios in silencio por stase-y camudando la voz, pero les outres altezes cantaben mas fhuerte, equillibrando-se outra vegada.

Mũîtschos fhazendeiros coraben un gotschu pel Anhu Nuevu, presentaben a los Reyes d’Oriente mũîtsches salsitsches & touccin. Ayures habìa maçanes, nuezes & nisos, da quando pan de miel & bolhos d’uncto, bizcueitschu d’anis & strelhes de canela. “L anhu començou bien”, dixo Lobosch na tarde l tercer dìe. “Esso ha continuar ta San Sylvestre!” Intòs les outres duês maxhestaes assentìen & suspiraben: “Por nòs outros bien, stamus in communya!”

La nueitsche lhouew, passarun-la na frawa de Petershain, in celheiru, u Krabat tuvo essi raru suenyo per primer vez. Onze cuervos pousaben n un arruw & miraben-lu. Vîu que habìa un spacio al cabu maniegu l arruw. Intos ascuîtschou una voz. La voz sonaba rouca, paecìa amiyar del aire, de lhuenye, & appelhidaba-lu pol nome. Elhi nun ousaba arresponder. “Krabat!”, Glrayaba una segunda vegada – & una terceira: “Krabat!” Intos la voz dixo: “Ven pal molin de Schwarzkollm, nun ti fhairà mal!” De pueis los cuervos devolarun del arruw & reburdiarun: “Obedeç la voz del Maestru, obedeç-la!”

Krabat accordou d’esso. “Les couses todes xhunctes que unu ye a sonhar!” pensou, arrodou pal outru cantu la cama & dormîu outra vez. El dìe de pueis fhoi cun los sous companyeiros, & quando los cuervos y venierun a la mente, rîu, pero la nueitsche de pueis el suenyo repitîu-se. Outra vez la voz tyamou-lu pol nome, & da nuevo los cuervos glrayaben: “Obedeç-la! Lo que y fhixzo pensar a Krabat. El dìe de pueis, intrugou-y al pousadeiru d’u passára la nueitsche si elhi conhocìa una vilha tyamada Schwarzkollm ou daquè que se y asemeyaba.

“Schwarzkollm.”, Cavilou. “Sì, ho – na mata de Hoyerswerda na strada camin de Leippe: ha hi un vilharin, que ansì se tyama.”

La vez lhouew, passarun la nueitsche los Très Reyes in Groß-Partwitz. Ende tamien Krabat sonyou cun cuervos & la voz que paecìa salir del aire; & todo colou da fheitscho cumo colára la primer & la segunda vez. Intos decidîu segi’ la voz. Pela manyana, quando los companyeiros indagora dormìen, deixou l celheiru. A la puerta la pousada dîou cun la servienta que diba a la fhonte. “Dà-yos recuerdos”, dixo, “Tuvi que martschar.”

De lhogar in lhogar, Krabat andaba intrugando-se, el cutu mangaba-y trapos de nieve na cara, a cada poucos passos habìa parar & insuga’ los weyos. Na mata de Hoyerswerda perdîu-se, vagarun-y duês hores inteires ta atopar outra vegada Leippe, de modo que mal aportou a la suâ meta ya bien de tarde. Schwarzkollm yera un vilhar cumo los outros vilhares de los urziales: cases & celheiros in lharga fhileira a intrambes veires de la caleya, cun mũîtscha nieve; columnes de fhumo nos teitschos, piles de cuîtscho fhumegante, weis berrando, curìos, la recielha patinaba glrayando cun mũîtschu barulhu.

Krabat andaba sin suerte a la geta d’un molin. A un vieyu cargau cun un borron de broza txubiendo pela caleya, intrugou-y:

“Nòs nun tenemus un molin nel lhogar”, respondîu.

“& na vezeirìa?”

El vieyu indicou cul deu gordu per riba l costaçu. “In Koselbruch, a lo fhundeiro, cabo Les Awes Negres, ha hi un. Pero…” & calhou cumo si andare fhalando de mas. Krabat agradecîu-y la informaçon & impobinou la direcçon que l vieyu y indicára.

De pueis dalgunos passos, tirarun-y de la manga; Quando elhi intornou la vista, yera l home la broça:

Que fhoi?”

El vieyu aveirou-se-y & dixo-y cun sparaban anxiosu: “Quiero avisate, rapaz. Evita Koselbruch & el Molin de Les Awes Negres, nun ha hi nada bono ende.”

Krabat hesitou un momento, lhouew deixou al vieyu & salîu impobinando al lhogar. Aina atapecîu, punxo precauçon pa nun se perder, cousa que lu acoraba. N intornando la cabeça, vîu lhuzes brilhando d’u venìa: una eiquì, una ende …

& nun serìa mas sabio dar media vuelta?” “Oh, no,” reburdiou Krabat alçando la cabeça. “Sou un nenhin pequenhu? Nun cuesta nada dir mirar.”

Krabat ãpalpaba la mata cumo un ciegu na borrina, & intòs dîou cun una clareira. Al preparase pa salir de sol viescu, abrierun-se les nublres, & la lhuna appaecîu, todo se banyou de smeno n lhuz frìo.

Agora Krabat vìa l molin, ende cincaba n frente d’elhi, cobiertu de nieve, scuru, minaçador, un animal poderosu & malu que aguaita la suâ presa:

“Nun ha hi quien m’ande oblrigando a dir”, pensou Krabat. Intos agarrou una pata cuniyu, preparou-se & deixou les tinieblres de la mata pol abertal.

cun valor, fhoi ta l molin, atopou la puerta principal pestyada & picou, picou una vez, picou duês vezes: nun se movîu nada n dientro. Dal perru lhadrou, dala scaleira rintschou, dala tyave sonou – nada.

Krabat picou per tercer vez ta manca’ los nudielhos.

Todo tornou al silencio n molin. Lhouew probou calcando pa baxo la maniya la puerta: fhoi a abri’ la puerta, nun staba trancada, introu n curredor.

Recibîu-lu un silencio sepulcral & in profunda scuridà. Na parte traseira, sì que ansì, al final del curredor, habìa daquè ansì cumo lhuz flrouxa. La candor d’una candor: “U haiga lhuz, habrà xhente”, dixo pante si Krabat. cun braços sporridos, indagora tenìa palpitaçones. La lhuz caltriou, vîu-la aveirase-y, pente un wecu na puerta que torgaba l passu per tras.

Garrou & patuscando colou pel wecu & mirou per elhi.

La suâ mirada dîou n un quartu negru illuminau por una ùnica vela. La vela staba roxa. Staba apegada n una calaveira na mesa que occupaba l medio l quartu. Tras la mesa andaba sentau un home voluminosu, vestìu de negro, per-pàllidu de cara, cumo si andare cobiertu de cal; Un partsche negru cobrìa-y el sou weyu maniegu. In frente, na mesa, habìa un lhibru gordu de tapes de coueiro scolingau d’una cadena.

Agora alçaba la cabeça & mirou como si hubiere visto a Krabat pel wecu la puerta. La mirada atravesou al rapaz de la canhada a la pierna.

Los weyos intamarun-y pruyir & a tyorar, la figura n quartu tornou-se borrosa, & Krabat arrefregou los weyos captando cun sigo cumo una mano xhelada se y pousaba n riba l costaçu dende tras, sentiendo l frìo pente la saya & la camisa. Al in par ascuîtschou daquien cun voz rouca dizir in wendo:

“Ende andes!”

Krabat respigou-se, conhocîu la voz. Quando s’intornou, tenìa al home de lantre – l home cul partsche n weyu.

Cumo tyigou eiquì de smeno? L home tenìa una vela na mano & sele weyou pa Krabat, lhouew sporrîu l cazu pa lantre & dixo: “You sou l maestru eiquì, podìes se’l mîou apprehendiz, fhai-mi falta un, prestarìa-ti, acuei?” “Prestaba-mi, cierto”. La suâ voz sonaba extranha, cumo si nun fhuere d’elhi.

& que ye lo que you t’habrìa d’apprehender? El Moler, ou tamien tolo outro?” – quixho sabe’l Maestru.

“L outro tamien”, dixo-y Krabat.

Intos el molineiru offrecîu-y la maniega.

Dà-y!”

Nel aquel de dase les manos, hôubo un streldu na casa, paecìa venir de les profundezes de la tierra. El suelu sutrumîu-se, las paredes començarun a cimblrar, les viges & los postes arretemblarun. Krabat glrayou, querìa scapar: lhuenye, lhuenye d’eiquì! – pero l Maestru torgou-y el camin. “El molin!” appelhidou, cun les manos formando un imbudo. “¡Agora vuelve a moler!”

Onze & un maestru

El Maestru fhixzo senha que Krabat podìa venir. In sin dizir pallabra, dîou-y lhuz al nenhu per riba les cuestes scaleires de madeira ta l sobrau, u los molineiros tenìen el sou quartu dormir. A la lhuz la vela, Krabat reconhocîu un camastru cun dolze piesinos cun sacos de paya, seys a una veira l curredor, seys a la outra veira. Cabo cada unu, un almarin & una tayuela de madeira de picea, cobertores que s’ingurriaben nos sacos de paya, delhes tayuelines maçapilades in curredor, camises & coxinos a los pies ende & aquende. Al paecer, los molineiros salieran curriendo de les cames, a trabayar, un sitiu solu pa dormir remanecìa n sin tocar, el Maestru indicou l fhatu roupa al cabu los pies. “Les tuês couses!” Intos intorniou-se & martschou cun la lhuz, & Krabat quedou solu na scuridà & seliquino intamou quitase la roupa. In quitando l gorru de la cabeça, tocou la corona de paya cun la puncta los dedos: “Oh, claro, precisamente a hieri fhueran los Reyes – que lhuenye y quedaba aquelho ya tras d’elhi.

El sobrau tamien se fhixzo echo l streldu & el Solmenar del molin. Suerte pal rapaz que hôubo baltiar de cansu. Mal tirau nel sou sacu paya, ya quedàra dormìu. Cumo un totschu dormìa, dormìa & dormìa – ta que un rayada de lhuz lu accordou. Krabat sentou-se & quedou xhelau, onze figures blranques pararun cabo la cama, mirando-lu a la lhuz d’un candil del celheiru: onze figures blranques cun cares blranques & manos blranques. El rapaz intrugou anxiosamente:

Quien soes?” – intrugou l rapaz lherciosu.

Lo que tu tamien seras aina”, – dîou-y una de les phantasmes por respuesta

“Pero nun ti fharemus nada”. – anyidîu una segunda. “Somus los molineiros ende.”

“Onze soes vòs outros?”

“Yes el dolze. ¿Cumo te tyames?”

“Krabat. & tu?”, “You sou Tonda, el mas vieyu. Esti ye Michal, esti Merten, esti Juro. . .

Tonda mentou la riestra de todos elhos cun los nomes; lhouew dixo-y que yera abondo per wey. “Volvi a dormir, Krabat, inda necessitaràs la fhuerça n esti molin. “Los molineiros txubierun a los sous camastros, el cabeiru apagou l candil – bona nueitsche, & ya roncaben.

P’almorçar axhunctarun-se n quartu los sirvientes. Sentarun-se los dolze arrodiando una mesa madeira lharga, habìa una potada fharinyes d’alcacer, comìen da quatro de cada scudielha. Krabat tenìa fhame, arramplou cun les fharrapes cumo una raposa n una curripa. El xhantar & la cena complrierun cun lo que l almuerçu anticipàra, & prestou-y.

Tonda, el mas vieyu, yera un rapaz guapu, de pelo trupo & gris cumo l xhelo; pero malamente paecìa tener indagora trenta anhos, pola cara. Una gran seriedà disprendìa-se de Tonda, mas precisamente: de los sous weyos. Krabat infhoutou-se n elhi de magar el primer dìe; la suâ patschorra & la maneira amigable n que lu tractou lu ganhàra: “Spero nun te tener assustau de mas esta nueitsche”, indicou-y Tonda al rapaz: “Non excesivamente”, dixo Krabat. Al ve’ les phantasmes a la lhuz del dìe, yeren rapazos cumo mil outros mas. Los onze fhalaben wendo & yeren daquè anhos mas vieyos que Krabat.

Quando lu mirarun, nun fhoi sin piedà, cumo elhi pensou que lo sentìa. Surprehendîu-se, pero nun pensou mas n elho. Lo que y fhixzo pensar yera la roupa que incontrara al cabu la cama: fhelpeyos de roupa, pero que y quedaba al cuerpu cumo si fhuere fheitscho pa elhi. Intrugou-yos a los rapazos d’u sacàran aquelho & a quien y perteneciera primeiro, pero n fhaziendo la intruga, los molineiros deixarun que les coyares se fhundieren nes fharinyes & mirarun-lu cun tristura:

“Dixi una fatada?” intrugou Krabat.

“No, no,” dixo Tonda, “Les tuês couses… Son del tou predecessor.”

“&?” quixho Krabat saber. “Por que nun sta ya? Terminou les pràctiques?”

“Sì, elhi les tien … – acabades”, dixo Tonda. La puerta intornou-se n essi momento. El Maestru introu, intschipou-se, los molineiros amusgarun. “Nun tscharrar!”, dixo, & mirando a Krabat cun un weyu solu, aggregou cun dureza: “Quien mũîtscho intruga, mũîtscho yerra. – Repiti!”

Krabat tatexou: “Quien mũîtscho intruga, mũîtscho yerra…”

Fhonte:

https://www.dtv.de/_files_media/title_pdf/leseprobe-25281.pdf

 

La Lhoba (textu de Giovanni Verga)

Audio:

Yera alta, magra, tenìa sì que ansì un peitschu firme & vigorosu de prieta – & esso que ya nun yera una moça – yera pàllida cumo si siempre tuviere n riba la malaria, & n aquelha pallidez, dous weyos bien grandes & lhabios vermeyos frescos & colorrosa, que te comìen. Nel lhogar tyamaben-la la Lhoba, por nun andar nunca satisfeitscha – de nada. Les muyeres presignaben-se n viendo-la passar, sola cumo una perraca, cun aquel andar vagarientu & suspeitschosu de lhoba afhamiada; zafaba-se elha de los sos fhiyos & maridos n un Atschisgar de weyu, cun los sous lhabios vermeyos, & mangaba-los per tras la saya solo pa arremelhalos cun aquelhos weyos satànicos, magar que stuvieren in frente l altar de Santa Agripina. Felizmente, La Lhoba nunca venìa a la ecglresia, nin in Pascua, nin n adviento, nin  a ascuîtschar missa, nin a confessase. – Padre Angiolino de Santa Marìa de Xhesus, un verdadeiru siervu de Dious, perdiera la suâ alma por elha.

Maricchia, probina, bona & decente rapaza, tyoraba a les scondidielhes, por ser fhiya la Lhoba, & nin unu solu la dirìa cortexhar pa muyer magar que tuviere bien de couses bones d’enser, & la suâ bona tierra al sol, cumo qualquiera outra rapaza l vilhar.

Elho fhoi que la Lhoba se prendîu d’un home muçu & curiosu, que retornara de soldau, & andaba a la herba cun elha nes tyouses del notariu; pero dizi’ lo que se diz prendase, sentir queima’  les carnes so la pana l corpinyu, & probar, arremelhando nos weyos d’elhi, la sede que se tien nes hores callientes de xhunhîo, no fhundeiro la tyaneira. Pero elhi segía segando tranquillu, cun les narizes nel cuelmu, & dizìa-y :

– Que ye lo que queredes, thìa Pina? –

Nos campos immensos, u mal restalhaba a penes el Volar de los grilhos, quando l sol cutìa a picu, la Lhoba, mangaba cuelmu n cuelmu, & feixe n feixe, in sin cansar nunca, in sin alçase un momento na vida, in sin aveira’ los lhabios al garrafon, solo pa andar siempre a los calcanyos de Nanni, que segaba & segaba, & da quando y intrugaba:

– Que ye lo que tenedes, thìa Pina?-

Una nueitsche contou-y-lo, ente tanto los homes pigaçaben nel eiru, cansos pola lharga xheira, & los perros lhadraben pelos vastos campos negros:

– Quiero-te! Yes guapu cumo l sol & dulce cumo l miel. Quiero-te!

– “& you quiero a la vuessa fhiya, que ye moça vieya”, retrucou Nanni, riendo.

La Lhoba lhevou les manos al pelo, tascando-se les vidayes in sin dizir una pallabra & martschou; nun appaecîu mas pel eiru. Pero n outschoubre vîu a Nanni, de la que prensaben la oliva, por trabayar elhi cabo casa d’elha, & el Rintschar de la prensa nun la deixaba dormir de nueitsche.

–  Apanya l sacu les olives,- dixo-y a la fhiyina, – & ven -.

Nanni imburriaba les olives cun la pala sol molin & glrayaba : – So! – pa nun para’ la mula.

– Quieres a la miâ fhiya Maricchia? intrugou-y la thìa Pina.

– Que y daes a la vuessa fhiya Maricchia? Nanni respondîu.

-“Tien les couses de sou paî, & tamien y dou la casa mìa; serà abondo deixami un requeixu na cozina, pa iguavos un catre cun sfhoyaça”.

-“Si ansì fuere podremus fhalar d’esso n adviento”, dixo Nanni.

Nanni andaba todu unctau & sudau del azeyte & les olives puestes a dieldar, & Maricchia nun lu querìa cun pactu dalu; pero la maî agarrou-la pelos pèlos, in frente l lhar, & dixo-y apretando los dientes:

-“Si nun lu pilhes, mato-te!”

La Lhoba staba quajsi que mala, & la xhente andaba diziendo que quando l dianyu avieya, fhai-se freiru. Ya nun andaba acà & alhà, ya nun se mangaba a la puerta, cun aquelhos weyos bravos. El sou xhenru, quando elha y los tyantaba a la cara, aquelhos weyos, ponìa-se a rir & sacaba l vestidin de la Madonna pa presignase. Maricchia andaba n casa pa dayos de mamar a los fhiyos, & la maî andaba nos campos, trabayando cun los homes, ansì cumo un home, binando, cavando, gobernando les besties, fradando les parres, cul Griegu & el Lhevante de xhanheiro, ou l Scirocco d’agosto, quando los mulos deixaben la cabeça cayer scolingando, & los homes dormìen cul lhumbu contra la muria a visiego. N aquelha hora ente l Atapecer & la nona, quando nun caleya muyer bona, la thìa Pina yera la ùnica alma viva que yera a vese andurriando pelos campos, per riba les piedres in fhuew de les caleyes, pente la poxa insuîtscha de los campos immensos, que se perdìen na calina, lhuenye lhuenye, scontra l Etna borrinosu, u l Cielo pesaba nel horizonte. “Accuerda cun tigo!” dixo la Lhoba a Nanni, que dormìa n fhuexu, cabo la sebe fhosca, cun la cabeça nos braços.

– Accuerda cun tigo, que ti trôuxi vino pa templa’ la cerviç.

Nanni abrîu los weyos intontecidos, ente la velea & el pigaçu, atopando-se-la n frente de pie, pàllida, cul caldar prepotente, & weyos negros cumo l carbon, & sporrîu a tientes les manos.

– No! nun sal muyer bona na hora ente l Atapecer & la nona! – solhuçaba Nanni, sviando la cara scontra la herba seco del fhuexu, bien fhondo bien fhondo, cun les unyes en pelo.

 – Martschai! martschai! nun vengaes mas al eiru! –

Elha martschaba da fheitscho, la Lhoba, arreamarrando les trinces soberbies, arremelhando n frente los sous passos na poxa caliente, cun los weyos negros cumo l carbon.

Pero tornou al eiru delhes outres vezes, & Nanni nun y dixo nada. Quando y vagaba venir, na hora ente l atapecer & nona, elhi andaba a sperala no cimeiro la caleya blranca & erma, cul sudor na frente; de pueis, mangaba les manos in pelo & repetìa-y toles vezes:

-Martschai! martschai! Nun volver mas pal eiru! –

Maricchia tyoraba nueitsche & dìe, & a la maî tyantaba-y na cara los weyos incesos de lhàgrimes & zelos, cumo una lhobeta elha mesma, al vela tornando de los campos pàllida & muda cada vegada.

– Bederre! dizìa-y. – Maî bederre!

– Calha!

– Lhadrona! lhadrona!

– Direi al Brigadiere, direi!

– Ve-te!

& fhoi ende da veres, cun los fhiyos in cuelho, in sin temer nada, & in sin scapar una lhàgrima, cumo una lhouca, por amar agora elha mesma aquel sposu que y dieran por fhuerça, sudosu & unctau de les olives puestes a dieldar.

El Brigadiere fhixzo tyamar a Nanni; minaçou-lu ta cun la galeira & la fhorca. Nanni mangou-se a solhuçar & a tirase del pelo; nun negou nada, nun tentou de sculpase.

-Ye la tentaçon! Ye la tentaçon l Infierno! – Tirou-se a los pies del Brigadiere supplicando-y mandalu n galeira.

– Por caridà, senhor Brigadiere, sacai-me a fhuera d’esti infierno! Fhazèi-me matar, mandai-me n prision! nun mi la deixar ver mas, nunca! nunca!

-No! – contestou la Lhoba al Brigadiere– reservei-mi un requeixu la cozina pa dormir ende, quando y di la miâ casa de dote. La casa ye de mîou; Nun quiero martschar.

Pouco de pueis Nanni lhevou una couç in peitschu de la mula, & hôubo morrer; pero l cura negou-se a trahey al Senyor si la Lhoba nun salìa de casa. La Lhoba martschou & intos el sou xhenru fhoi a preparase pa martschar cumo un bon christianu tamien; confessou & comulgou cun tales sinyales de repentimiento & contriçon que tolos vizinos & curiosos tyoraben cabo la cama l moribundu. & meyor tenrìa sido pa si morrer n aquel dìe, inantea de torna’l dianyu a tentalu & a mittese-y n alma & cuerpu quando fhoi guarìu.  -Deixai-me n paz! – dizìa a la Lhoba

–  Pol amor de Dîous, deixai-me n paz!  Vi la muerte cun los weyos! La probe Maricchia nun fhai nada ma desperase. Agora tol lhogar lo sabe! Quando nun vos veo ye meyor pa vòs & pa min … –

& hôubiere querido arrancase los weyos pa nun ver aquelhos de la Lhoba, que quando se mittìen nos d’elhi fhazìen-y perde’ l alma & el cuerpu. Nun sabìa ya que mas fhaer pa zafase l incantu. Pagou misses a les almes del Purgatorio & fhoi pedir sofhitu al cura & al Brigadiere. In Pascua fhoi confessase, & fhixzo publicamente seys palmos de lhingua arrastrada peles piedres del parvis in frente la ecglresia, in penitencia – & lhouew, al torna’ la Lhoba a tentalu:

-Ascuîtschai! – dixo-y, – nun venir mas al eiru, porque si tornaes a por min, cumo que Dîous ye cierto, que vos mato!

-Mata-me, – contestou-y la Lhoba, -que nun mi dà mas!; pero sin ti nun quiero star -.

& in viendo-la de lhuenye, in medio les sementeres verdes, deixou de bina’ les parres, & fhoi saca’l azau de la lhameira. La Lhoba vîu-lu venir, pàllidu & alhouriau, cul azau brilhando al sol, & nun arreculou nin un passu solu, nun baxou los weyos, continuou a anday a la scontra, cun les manos intyenes de ramos de papoules roxes & comiendo-se-lu cun los weyos negros.

Ah! maldita la vuessa alma! -reburdiou Nanni.

Fhonte:

https://is.muni.cz/el/1421/podzim2010/IJIB505a/um/Giovanni_Verga_1.pdf

 

Revitalizaçon linguìstica

De Wikipedia

La revitalizaçon linguìstica, tamien conhocida cumo revivificaçon linguìstica ou inversion de substituçon linguìstica, ye una tentativa de detener ou arreverte’l decline d’una lhingua ou d’arrevivir una exstincta. N elha podran incluyise linguistas, collectivos culturales ou communitarios ou gubiernos. Delha xhente defende una distincçon ente reavivamiento linguìstico (la resurreiçon d’una lhingua muerta n sin fhalantes nativos exsistentes) & la revitalizaçon linguìstica (el recapte d’una fhala “moribunda”). Ãpuncta-se que mal hôubo un casu exitosu d’un renacimiento da fheitscho d’un idioma, el de la lhingua hebraica, creando una nueva camada fhalantes nativos in sin nin un fhalante nativo prexsistente de referencia.

Los idiomas que se destinen a revitalizaçon incluyen aquelhos u l usu & la suâ proeminencia anden cun limitaçones severes. Da quando, varies tàctiques de revitalizaçon la lhingua son a ser usades qua retientu de resurreiçon de lhingues exstinctes. Magar variar mũîtscho la meta la revitalizaçon l idioma de casu n casu, normalmente implica la tentativa d’expandir usu & cifra fhalantes, ou tentar de caltene’l nivel real d’usu por defende’ la lhingua de la exstincçon ou de la muerte.

Razones a respeito de revitalizaçon varìen. Solo nos postreiros tiempos, estima-se tener sido exstinctes mas de 2000 lhingues. La ONU estima que mas del cinquenta por ciento los idiomas que se fhalen wey tienen menos de 10.000 fhalantes & que un quartu d’ente elhos tien menos de 1.000 fhalantes & que, a menos haber sfhuerços cun intençon caltenelos, nos pròximos cien anhos la mayorìa d’elhos serà exstincta. Esses cifres son frequentemente citades cumo razones poles que la revitalizaçon la fhala ye necessaria preservando la diversidà linguìstica. La cultura & la identidà tamien son da vezo citades cumo razones de revitalizaçon del idioma, quando un idioma ye percibìu cumo un “tesouru cultural” ùnicu. Cun frequencia, una communidà ve la lhingua cumo una parte ùnica de la suâ cultura, connectando-la cun la ancestrìa ou cun la tierra, iguando una parte essencial de la suâ figura & historia.

La revitalizaçon linguìstica tamien anda intimamente vinculada al campu linguìsticu de la documentaçon linguìstica. N essi campu, los linguistas tenten de crear memories completes de grammàtica, de vocabulario & de recursos linguìsticos d’un idioma. Esta pràctica ye a lhevar a mũîtschos a una mayor preoccupaçon pola revitalizaçon d’una lhingua specìfica pel sou studio. Per outra parte, la xheira de documentaçon piensa-se mũîtsches vezes cun fines de revitalizaçon.

Los quattro stadios del compromisu linguìsticu

Saludable/fhuerte: xhente de toles camades gasta la lhingua n situaçones stremades.

Decadencia/inferma: fhalada pola xhente mas vieyo; non utilizada da fheitscho por xhente mas moço.

Moribunda/morriendo: solo delhos fhalantes (non nenhos) remanecen; nun se usa mas ya pola recielha cumo lhingua materna.

Exstincta: nun se fhala mas ya ou ya nun ye potencialmente fhalada.

Theorìa

Una de les etapes preliminares mas importantes na revitalizaçon / recuperaçon la fhala implica stableç el stadio n que una determinada lhingua fhoi “mangada”. Esso adiuda a les partes implicades a dar cun la meyor maneira de sofhitar ou arreactiva’l idioma.

Tàctiques de reversion de la substituçon linguìstica

Exsisten mũîtsches theorìes ou modellos differentes que tenten de traçar un schema de revitalizaçon de la fhala. Una d’elhes ye fornecida pol cèlebre linguista Joshua Fishman. El paradigma de Fishman arreviviendo lhingues minaçades (ou adormecides), ou tornando-les sustentables, consiste n un processu d’oîtscho etapes. Los sfhuerços han concentrase nes etapes iniciales de restauraçon ta ser consolidades primeiro d’aportar a etapes posteriores. Les oîtscho etapes son:

  1. Acquisiçon de la lhingua por adultos, que fhaen d’apprehendizes de la lhingua (recomienda-se u la mayorìa los restantes fhalantes la lhingua son per-mayores & u se dixebren socialmente d’outros fhalantes de la lhingua).

  2. Crear una poblaçon socialmente integrada de fhalantes activos (ou usuarios) de la lhingua (n esta phase ye normalmente meyor concentrase principalmente na lhingua fhalada, mas que na lhingua scripta).

  3. In localidaes onde hôubiere una cifra razonable xhente habitualmente usando la lhingua, incentiva’l usu informal la fhala ente la xhente de tolos collectivos de cappes etaries differentes & nel sen les families & fhaer spolheta’l sou usu diariu, iguando instituçones de sextaferiau local – vizinança, nes que la lhingua fhuere incentivada, defendida ou amparada (& en determinaus contextos, polo menos) usada exclusivamente. In fhasteires u la competencia oral na lhingua ya tuviere sido algamada n toles cappes etaries, spolheta’ l alphabetizaçon na fhala, pero d’una fhorma que nun dependa de la assistencia (ou bona fe) del systema educaçon statal.

  4. U l stau lo auctorizare, & u les cifres lo xhustificare, promove’l usu l idioma na educaçon statal compulsoria.

  5. U les etapes anteriores fhueren cutides & consolidades, incentiva’l usu la fhala nel local trabayu (àmbitu de trabayos mas baxos).

  6. U les etapes anteriores fhueren cutides & consolidades, incentiva’ l usu la lhingua nos locales de servicios gubernamentales & de los multimedia.

  7. U les etapes anteriores fhueren cutides & consolidades, incentiva’l usu la lhingua na educaçon superior, gubierno, &c.

Esti paradigma de reavivamiento linguìstico destina-se a impobina’ los puxos ende, u fhueren mas efficazes & por consequencia evita’l sperdicio fhuerçes cun la intençon de cuti’ les etapes finales de recuperaçon, quando les etapes iniciales nun fhueren algamades. Por exemplo, ye probablemente un sperdicio fhaer campanya pol usu d’un idioma na television ou nos servicios gubernamentales si dala familia nun avezare usa’l idioma.

Per outra parte, Tasaku Tsunoda describe una riestra differentes tèchniques ou mèthodos que los fhalantes son a usar cul fin d’arrevitalizar una fhala, incluyendo tèchniques que arreviven lhingues exstinctes & sofhiten les mas ruines. Les tèchniques de les que elhi fhai elenchu anden da vezo torgades pol rixhu real de la fhala.

Elhi affirma que l mèthodu d’immersion nun ye possible usalu por arrevitalizar un idioma exstinctu ou moribundu. In contraste, el mèthodu d’apprehendiz – mentor in transmission individual pola proficiencia linguìstica ye a ser usau cun idiomas moribundos. Varios outros mèthodos de revitalizaçon, incluyendo aquelhos que dependen del Saber tèchnicu, cumo grabaçones ou audiovisuales, son a usase n idiomas cun qualquier stau de viabilidà.

methodu

Factores de successu na revitalizaçon linguìstica

David Crystal, nel sou lhibru Language Death, postula que la revitalizaçon linguìstica ye mas probable ser exitosa si los sos fhalantes

  • promueven el reconhocimiento la lhingua dientro la communidà dominante;

  • augmenten la suâ riqueza & renta;

  • fhaen rescampla’l sou Poder lìcitu a los weyos de la communidà dominante;

  • tienen una fhuerte presencia nel systema educacional;

  • son quien a scribi’ la fhala;

  • son quien a usar tèchniques electròniques;

Restablicimiento linguìstico

Ghil’ad Zuckermann propon el “Restablicimiento linguìstico” cumo nueva disciplina & paradigma linguìsticu.

Zuckermann indica que

“la linguìstica de restablicimiento camuda l campu la linguìstica històrica, debilitando, por exemplo, el modello los àrboles de stirpes linguìstiques, implicando que una lhingua mal tien un padre a penes”.

A communya cun Zuckermann,

“el restablicimiento linguìstico combina studios scientìficos d’acquisiçon de lhingua nativa & didàctica de lhingues allochthones. Finalmente, la recuperaçon la fhala ye l casu mas extremu de didàctica de segundu idioma. Restablicimiento complementa l area stablicida de linguìstica documental, que recopila les lhingues minaçades primeiro de quedar elhes dormientes”.

Exsisten discordancies nel campu la revitalizaçon la lhingua pol nivel ta u l renacimiento se tenga de concentrar por caltene’ la fhala tradicional, deixando sitiu a la simplificaçon ou al imprèstamu extensivu de la lhingua mayoritaria.

Compromisu

Zuckermann reconhoç la presencia de “peculiaridaes & idiossincracies locales”, pero indica que

“Exsisten restricçones linguìstiques applicables a toles tentatives de renacimiento. Dominales adiudarìa a los revivalistas & a los lìderes autochthones a trabayar mas efficientemente. Por exemplo, ye mas facil resucitar vozes bàsiques & declinaçones verbales que sones & collocaçon pallabres. Los revivalistas han ser realistas & deixase de consignes murnies & contraproducentes cumo – dean-mos l authenticidà ou dean-mos la muerte!”

Nancy Dorian ãpunctou que talantes conservadores in relaçon a imprèstamos & cambios grammaticales mũîtsches vezes difficulten los puxos de les lhingues minaçades (cumo cul Tiwi n Australia), & que una division podrà exsistir ente revitalizadores cun educaçon & interes na historicidà, & outros fhalantes cun interes nel idioma cumo localmente authènticu (cumo a vueltes occurriera cul irlandes). Ha hi los que argumentàran que l compromisso structural podìa, de facto, augmenta’ les perspectives de sobrevivencia, cumo serìa l casu l angles in periodu post normandu.

Tradicionalismo

Outros linguistas argumentàran que, quando la revitalizaçon la lhingua s’impresta del idioma mayoritariu, el resultau ye una nueva lhingua, talvez un crioulho ou pidgin. Por exemplo, la exsistencia l “neohawaiiano” cumo una lhingua stremada del “hawaiiano tradicional” fhoi propuesta, pola fhuerte influencia l angles in tolos aspectos de la lhingua hawaiiana revivida. Elho tamien fhoi propuesto pal irlandes, cun una division accentuada ente l “irlandes urbano” cumo se fhala polos fhalantes d’irlandes cumo segunda lhingua & l irlandes tradicional tal cumo se fhala qua primeira lhingua nes fhasteires del Gaeltacht. Béarra affirmou:

“… [segir] la sintaxis & les convençones idiomàtiques del angles, [dirìa star] produziendo lo que equival a pouco mas que angles que s’inxhareta na lhingua irlandesa”.

Cun relaçon a la d’aquelha moribunda, lhingua manx, el studiosu T. F. O’Rahilly declarou:

“Quando una lhingua s’intrega a un idioma exterior, & quando tolos sos fhalantes se tornen bilingues, la penalizaçon ye la muerte”.

Neil McRae reconhocîu que los usos del gaèlico scoces s’anden tornando cada vez mas tokenìsticos, & l idioma nativu gaèlicu anda perdiendo-se n favor de tèrminos artificiales que s’iguen polos fhalantes de gaèlico cumo segunda lhingua.

Exemplos specìficos

El renacimiento total d’una lhingua muerta (nel sen de nun tener fhalantes nativos) n una communidà auto sustentable de varios milhones fhalantes cumo primeira lhingua mal acontecîu una vez, nel casu la lhingua hebraica, agora idioma nacional d’ Israel. N esti casu, hôubo un conglomerau ùnicu de characterìstiques històriques & culturales que facilitàran el reavivamiento (ver renacimiento l idioma hebraicu).

Cun un disindolque relacionau, lhingues litteraries in sin fhalantes nativos gozarun de gran valor & utilidà pràctica cumo lhingues franques, contando da vezo milhones de fhalantes fluyentes al in par. In mũîtschos d’essos casos, un Declinar nel usu la fhala litteraria, delhes vezes precipitau, fhoi posteriormente acompanyau por una fhuerte renovaçon. Esso aportou, por exemplo, al renacimiento l lhatin clàssico na Renacença & nel renacimiento l sànscrito nos primeiros sieglos dC. Un phenòmenon anàlogo nos àmbitos contemporaneos de lhingua àrabe & cul usu expandìu la lhingua clàssica litteraria (Àrabe Moderno Padron, una fhorma l àrabe clàssico l sieglo seys dC). Elho s’apprehende a tolos fhalantes instruyidos & s’usa n transmissiones de radio, discussiones formales, &c.

Pa tras, les lhingues litteraries txubierun delhes vezes al nivel de torna-se primeires lhingues de communidaes linguìstiques abondo vastes. Un casu ye l italiano padron, que se formou cumo una fhala litteraria derivada de la fhalielha de la Florença l sieglo XIII, specialmente quando usada por importantes scriptores florentinos cumo Dante, Petrarca & Boccaccio. Essa fhala exsistîu per varios sieglos principalmente cumo vehìculu litterariu, cun poucos fhalantes nativos; mesmo n 1861, a les vièsperes la unificaçon italiana, la lhingua mal contaba cun 500.000 fhalantes, mũîtschos non nativos, d’una poblaçon total de cerca 22.000.000. El successu subsequente la lhingua fhoi por disinvolvimiento consciente, u los fhalantes de qualquiera les numeroses lhingues italianes apprehendierun l italiano padron cumo segunda lhingua &, posteriormente, transmittierun-lo a les suês families, que lo apprehendierun cumo primer idioma. Ye nidio que esso vieno a recostines de les lhingues italianes locales, la mayorìa les quales anden agora minaçades. L èxitu fhoi appreciau n circumstancies similares pol alto-alleman, tscheco-padron, hispanyol-castelhano & outros idiomas.

Asia

La lhingua ainu l pueblu autochthone ainu del norte Xhapon sta inguanho moribunda, pero puxos anden presentes cul aciu d’arrevivila. Una pesquisa de 2006 nel Hokkaido ainu indicou que mal un 4,6% los ainus intrevistaus fhueran quien a tscharrar ou “fhalar un pouco” ainu. In 2001, l ainu nun s’apprehendìa n dala schuela primaria ou secundaria n Xhapon, pero offrecìa-se n varios centros d’idiomas & universidaes in Hokkaido, ansì cumo na Universidà Chiba n Tokio.

In Tschina, la lhingua mantschu ye una de les lhingues mas minaçades, cun fhalantes solo n très pequenhes fhasteires remanecientes de Mantschuria. Delhos enthusiastas anden trabayando por arrevivi’ la fhala los sos ancestros gastando diccionarios & lhibros de textu disponibles, & quanto si mas vjsites occasionales al condau autònomu Qapqal Xibe n Xinjiang, u la lhingua Xibe relacionada indagora ye fhalada nativamente.

Nes Philipines, una variante l hispanyol basada principalmente n hispanyol mexicano fhoi la lhingua franca del paìs de magar la colonizaçon hispanyola n 1565 & fhoi lhingua official cabo l philipino (una forma patronizada de lhingua tagalog) & l angles ta 1987 lhouew de ratificar una nueva constituçon, u fhoi redesignada cumo lhingua voluntaria. Cumo resultau de la exclusion cumo lhingua official & anhos de dixebra a nivel official per & tres la colonizaçon americana, l usu la lhingua hispanyola ente la poblaçon commun diminuyîu drasticamente & tornou-se moribunda, cun los fhalantes nativos restantes siendo principalmente per-vieyos. Ente tanto, anda habiendo un renacimiento sele pola promoçon del gubierno passaho so l administraçon la expresidenta Gloria Macapagal-Arroyo. Mas notablemente, la Resoluçon nº 2006-028 restablicîu l hispanyol cumo disciplina oblrigatoria n schueles secundaries & universidaes. Los effeitos fhuerun immediatos, ya que la geta de falantes hispanyol nel Mundo l trabayu augmentou de magar 2008. A partir de 2010, l Institutu Cervantes de Manila relatou la cifra hispanophones philipinos cun conhocimiento nativo ou non nativo pel cammin los très milhones (incluyendo aquelhos que fhalen crioulho chavacano). Aculhà de los puxos del gubierno, l hispanyol tamien vîu renace’l interes por multimedias gracies a la importaçon telenoveles & mùsica de les Amèriques. L hebraico, outrora n gran parte lhingua del cultu, fhoi restablicido cumo mediu communicaçon quotidiana polos hebreos que migrarun pal que ye wey el stau d’Israel & los territorios palestinos,

començando l sieglo XIX: ye l exemplo mas famoso & exitoso de revitalizaçon d’una lhingua.

Australia & Nueva Zelandia

La colonizaçon europea d’Australia & el consequente mal suffrìu poles communidaes autochthones tuvierun un effeitu catastròphicu sobre les lhingues autochthones nel sudeste & sur del pais, deixando-les in sin fhalantes nativos vivos tradicionales. Varies communidaes autochthones in Victoria & n outros lhogares anden tentando d’arrevivir esses lhingues. El trabayu ye typicamente impobinau por un collectivu xhente mayor & outres persones cun conhocimiento, cun los trabayadores la communidà a fhae’ la mayor parte la pesquisa & la instrucçon. Elhos analizen los datos, disinvuelven systemas d’orthographìa & vocabulario & preparen recursos. Les decisones son tomades a communya. Delhes communidaes usen linguistas & tamien exsisten linguistas que trabayen de fhorma independiente.

Un casu de los meyores de relativu èxitu na revitalizaçon la fhala ye l casu l Maori, tamien conhocido cumo te reo Maori. Ye la lhingua ancestral del pueblru autochthone Maori de Nueva Zelandia ye un vehìculu de narrativa n prosa, poesìa cantada & recital d’ancestrìa. La historia l pueblo maori ye apprehendida n te reo Maori n cases de studio sagrades per transmission oral. Quanto si mas de spueis de tornase te reo Maori una lhingua scripta, la tradiçon oral fhoi preservada.

N intamando la colonizaçon europea, mũîtsches lheyes fhueran promulgades promoviendo l usu l angles in cuentes de te reo Maori ente los pueblros autochthones. La Lhey d’Ordenamiento la Educaçon de 1847 ordenou la instrucçon scholar n angles & stablicîu internaus accelerando ansì l assimilaçon la xhente moço maori na cultura europea. L Actu de Schuela Nativa de 1858 prohibîu fhalar te reo Maori nes schueles. Los professores coloniales tamien promovieran l usu l angles in lhares maoris, convenciendo a mũîtschos paîs que los sos fhiyos nun diben ser quien a trabayar in sin fhalar angles.

Pela dècada de 1970, un cuelmu moços maoris, tyamau Nga Tamatoa, fhixzo campanya cun èxitu cun que a los maoris se yos apprehendiere nes schueles. A parte, Kohanga Reo, preschueles d’idioma maori, tyamades niales de lhingues, fhueren fundades. L èmphasis staba n apprehender a la recielha la fhala siendo inda nenhos, una tàctica per-efficaz apprehendiendo idiomas. La Comission de Lhingua Maori fhoi formada n 1987, lhevando a una riestra reformes nacionales destinades a arrevitalizar te reo Maori. Incluyen programmas multimedia de transmission in te reo Maori, programmas universitarios de graduaçon d’administraçon in te reo Maori & una selmana annual de lhingua maori. Cada iwi, ou tribu, creou un programma de planes d’idiomas attendiendo les suês circumstancies specìfiques. Essos sfhuerços resultarun n un spoxige constante de nenhos apprehendiendo n te reo Maori nes schueles de magar 1996, creando una quantidà significativa fhalantes fluyentes & tornando l maori proeminente & util no quotidiano de la xhente. El programma fhoi mas bien succedìu que programmas semeyantes se basarìen n elhi. Vèi la renacença la lhingua maori.

Europa

N Europa, nel sieglo XIX & nel intamu l sieglo XX, l usu de lhingues locales & apprehendides diminuyîu conforme los gubiernos centrales de differentes paises imponìen la suâ lhingua vernacular cumo padron en toda educaçon & usu official (essi yera l casu l Reyno Unido, Francia, Hispanya, Italia & Grecia &, in cierta medida, n Allemania & n Austria-Hungrìa).

Nes ùltimes dècades, el nacionalismo local & los movimientos de dreitschos humanos formarun un patron de polìtica mas multicultural nos stados europeos; la condemna aguda de les pràctiques anteriores de suppression de lhingues locales fhoi expressa nel usu tèrminos cumo “linguicidio“. Les campanyes alçaran los perfiles les lhingues locales de fhorma tala que, in delhos territorios europeos, les lhingues locales acquiriran el statuto de lhingues officiales, cabo la lhingua nacional. L acçon del Conseyo d’Europa n esti dominio (ver Charta Europea pales lhingues Locales ou Minoritaries) contrasta cul fheitschu de la Union Europeia tener concedido statuto official a una cifra restricta lhingues officiales (ver lhingues de la Union Europea). Inguanho, les tentatives officiales por arrevitaliza’ les lhingues minaçades, cumo la promoçon del gales, del galhego, del basco & del catalan nos sous respectivos territorios nativos, tuvierun diversos niveles de successu.

Irlandes

Una de les tentatives europees mas conhocides de revitalizaçon d’una lhingua ye la de la lhingua irlandesa. In quanto l angles ye dominante na mayor parte d’Irlanda, l irlandes, una lhingua celta, indagora se fhala n ciertes fhasteires tyamades Gaeltachtaí, pero anda n seria decadencia. Los reptos a los que hôubo infrentase la lhingua nos postreiros sieglos incluyerun la exclusion fhuera de dominios importantes, la diffamaçon social, la muerte ou la emigraçon mũîtschos fhalantes d’irlandes quando la fhame irlandesa la dècada de 1840 & la emigraçon continuada de magar aquelha. Los puxos revitalizadores del irlandes andaben siendo fheitschos, ente tanto, de magar mediaus del sieglo XIX, & associaben-se a un anhelu d’independencia polìtica irlandesa. La revitalizaçon al in par de la lhingua irlandesa conlhevou principalmente l Apprehender irlandes cumo lhingua oblrigatoria nes principales schueles de lhingua anglesa. Pero la incapacidà d’apprehendelo de maneira efficaz & captivante significa (cumo observa l linguista Andrew Carnie) nun acquiri’ los alumnos la fluyencia necessaria qua viabilidà duradeira de la lhingua, & esso lheva a la repunancia & al resentimiento. Carnie tamien observou la falta medios audiovisuales n irlandes (2006), magar esso ya nun ser mas el casu.

La decadencia l Gaeltachtaí & el fracassu la revitalizaçon impobinada pol stau combatierun-se con movimiento de reavivamiento urbano. Basa-se esto lhargamente n un systema scholar independiente basau na communidà, conhocìu communmente cumo Gaelscoileanna. Esses schueles apprehenden inteiramente n irlandes & la suâ cifra anda spoxigando, cun mas de trenta d’esses schueles solo n Dublin. Son elemento importante na creaçon d’una rede fhalantes urbanos irlandeses (conhocidos cumo Gaeilgeoirí), que tienden a ser moços, cun òptima educaçon & de classe media. Agora ye probable que essi collectivu ya acquiriera massa crìtica, un fheitschu reflectìu na expansion de medias in lhingua irlandesa. La television in lhingua irlandesa gozou d’un èxitu special. Argumentàra-se que elhos tienden a tener meyor educaçon que los monolingues fhalantes d’angles & gozen de status social mas elevau. Arrepresenten la transiçon l irlandês a un Mundo urbano moderno, cun un creciente augmento l respeitu.

Gaèlico scoces

Ha hi tamien tentatives actuales por arrevivi’ la lhingua relacionada del gaèlico scoces, que fhoi supprimida spueis de la formaçon del Reyno Unido, & introu n decadencia in toda vìa mas poles Clearances de les Highlands. Inguanho, el gaèlico mal se fhala ampliamente nes Islles Occidentales & ayures in fhasteires sparcìes per Highlands & Islhes. La decadencia fhalantes gaèlico proficientes diminuyîu, & nel in tantu, el centro poblacional passou a fhalantes L2 in zones urbanes, particularmente n Glasgow.

Manx

Outru idioma celta, manx, perdîu l sou postrer fhalante nativu n 1974 siendo declarau exstinctu pola UNESCO n 2009, pero totalmente nunca diminuyîu da fheitscho el sou usu. La lhingua ye agora deprehendida nes schueles primaries & secundaries, incluyendo les Bunscoill Ghaelgagh, usa-se n daquè eventos pùblicos & ye fhalada cumo segunda lhingua por approximadamente 1.800 persones. Los puxos de revitalizaçon incluyen programmas de radio n manx & medias sociales & recursos na rede. El gubierno manx tamien s’involucrou nel sfhuerçu creando organizaçones cumo la Manx Heritage Foundation (tamien conhocida cumo Culture Vannin) & la posiçon del Manx Language Officer. El gubierno lhançou una tàctica official pa la lhingua Manx de 2017 a 2021.

Còrnico

Hôubo varies tentatives de revivi’ la lhingua de Cornualhes, tanto privadamente cumo delhes so la Communya la lhingua Còrnica. Daquè de les actividaes incluyìen la traducçon scriptures christianes, una guilda bardos & la promoçon la litteratura còrnica n còrnico moderno, incluyendo romances (novelles) & poesìa.

Amèrica l Norte

Nos postreiros anhos, una cifra creciente tribus natives americanes vienen tentando d’arrevitaliza’ les suês expressiones. Por exemplo, exsiste un applicativu Apple iPhone / iPod pa la fhala Halq’emeylen del territorio l Gran Vancouver nel Canadà. Tamien, ha hi applicativos (incluyendo phrases, elenchos de pallabres & diccionarios) en mũîtschos idiomas nativos, cumo Cree, Cherokee ou Chickasaw, ta l Lakota, Ojibway ou Oneida, Massachusett, Navajo & Gwych’in.

Wampanoag, una lhingua fhalada pol pueblo l mesmu nome n Massachusetts, passou per un proyectu revitalizaçon impobinau por Jessie Little Don Baird. El proyectu vîu recielha fhalando fluyentemente la lhingua per primer vegada n mas de 100 anhos. De la mesma maneira, han hi inguanho tentatives de revitalizaçon la lhingua Chochenyo en California, que s’exstingîu.

Amèrica l Sur

Kichwa ye la variante la lhingua quetschua fhalada n Equador & ye una de les lhingues autochthones mas fhalades n Amèrica del Sur. Magar elho, el kichwa ye una lhingua minaçades, principalmente por causa la expansion l hispanyol per Amèrica l Sur. Una communidà fhalantes de Kichwa, Lagunas, fhoi una de les primeires communidaes autochthones que camudarun al idioma hispanyol. Segun King, esso se debîu al spoxige l commercio & los negocios cun una gran vilha de lhingua hispanyola de les proximidaes. La xhente de Lagunas affirma que nun fhoi por fines d’assimilaçon cultural, ya que valoriza altamente la suâ identidà cultural. Ente tanto, una vegada que essi contactu fhoi fheitschu, la fhala del pueblu Lagunas camudou pente toles camades de los fhalantes de Kichwa al bilinguismo hispanyol que agora ye essencialmente monolinguismo hispanyol. Los sentimientos la xhente Lagunas presenten una dichotomìa cul usu la lhingua, visto que la mayorìa los miembros de Lagunas fhala exclusivamente hispanyol & mal conhoç delhes pallabres en Kichwa.

Les perspectives de revitalizaçon la lhingua Kichwa nun son promissories, pueis los paîs dependen de la scholaridà cun essi fin, que nun ye ansì d’efficaz cumo la exposiçon continua a la lhingua n lhar. La educaçon na communidà de Lagunas, magar tener un focu consciente na educaçon l Kichwa, consiste principalmente n interacçon passiva, lheìda & scripta n Kichwa. A parte los sfhuerços de base, les organizaçones de revitalizaçon la lhingua nacional, cumo la CONAIE, concentren l attençon en nenhos autochtones que nun fhalen hispanyol, que arrepresenten una gran minorìa nel paìs. Outra iniciativa nacional, el Proyectu d’Educaçon Intercultural Bilingue (PEBI), fhoi inefficaz na revitalizaçon la lhingua por tener sido dada la instrucçon en kichwa & l hispanyol tenese apprehendido cumo segunda lhingua por nenhos que yeren quajsi que exclusivamente monolingues hispanos. Magar avultar delhes tèchniques inefficazes, Kendall A. King offreç varios appunctes:

  1. Exposiçon & acquisiçon la fhala de pequenhos.

  2. Tèchniques d’immersion extrema.

  3. Mùltiples & diversos puxos por tyigar tamien a los adultos.

  4. Flexibilidà & cordinaçon, planificaçon & implementaçon.

  5. Impobinando-se directamente a differentes variantes de fhala.

  6. Planificadores emphatizando que la revitalizaçon la fhala ye un processu al que y vaga mũîtscho.

  7. Implicando la mayor quantìa xhente possible.

  8. Paîs usando l idioma cun fhiyos.

  9. Planificadores & defensores abordando l problema per tolos requeixos.

Conseyos specìficos incluyen transmittir una percepçon elevada de la lhingua nes schueles, concentrando-se nos sfhuerços de base tanto na schuela cumo n casa, & calteniendo l attençon nacional & local.

Criticismo

John McWhorter argumentou que los programmas arreviviendo lhingues autochthones quajsi que nunca van ser abondo efficazes poles difficultaes pràctiques que se deriven. Elhi tamien argumenta que la muerte d’una lhingua nun significa necessariamente la muerte d’una cultura. La expression autochtone inda ye possible mesmo quando la lhingua primitiva disappaecîu, cumo aconteç cun los gruppos nativos americanos & cumo evidencia la fortaleza la cultura negra americana nos Stados Unidos, ente la xhente que fhala non yorubà, ma angles. Tamien argumenta que la muerte la lhingua ye, ironicamente, una prueba que pueblos, que ta aquelha se stremaben, migren & s’arreparten ente elhos el spacio:

Caltener lhingues distinctes pente les cappes etaries mal se dà a penes mediando un autoisolamiento excepcionalmente tenaz – cumo nos Amish – ou mediando una segregaçon brutal”.

Kenan Malik tamien argumentou que ye “irracional” tentar de preservar toles lhingues de la tierra, visto que la muerte la fhala ye natural & in mũîtschos casos inevitable, mesmamente interviniendo. Elhi sofhita que la muerte la fhala fhai meyor la communicaçon, garantizando fhalar mas xhente la mesma fhala. Esso podrìa beneficia’ les economìes & reduzi’ los conflictos. Outros ãpunctaran que semeyançes na lhingua & na cultura nun tienen impedido gërres civiles brutales.

La protecçon les lhingues minoritaries contra la exstincçon mũîtsches vezes nun ye una preoccupaçon de los fhalantes de la lhingua dominante. Mũîtsches vegades, ha hi preconceitos & scurribanda deliberada de lhingues minoritaries, a fin d’apropriase l capital cultural & econòmicu de les classes minoritaries. Outres vezes, los gubiernos consideren el costu los programmas revitalizaçon & la creaçon materiales linguisticamente diversos enforma grande de mas cumo pa poder assumilos.

Vèi tamien

Organizaçones

  • Foundation for Endangered Languages

Vèi tamien

Organizaçones

  • Foundation for Endangered Languages

  • The Language Conservancy

  • Pūnana Leo, Hawaiian language schools

  • Resource Network for Linguistic Diversity

  • Culture Vannin, Manx Gaelic language organization

Lhistes

Lectures addicionales

  • Grenoble, L. A. and Whaley, L. J. (1998). Endangered Languages: Language Loss and Community Response. Cambridge University Press. (ISBN 0-521-59712-9)

  • Nettle, D. and Romaine, S. (2000). Vanishing Voices. Oxford University Press. (ISBN 0-19-515246-8)

  • Reyhner, J. (ed.) (1999). Revitalizing indigenous languages. Flagstaff, AZ : Northern Arizona University, Center for Excellence in Education. (ISBN 0-9670554-0-7)

Vìnculos externos

Organizaçones

Stados Unidos

California

Tèchnica

Tèchniques

Argo (textu de Susanna Tamaro)

Pa mîou paî, cumo pa miâ maî, los fhiyos primeiro que qualquiera outra cousa yeren un Deber mundanu. Disdeixaben mũîtscho l nuessu disinvolvimiento interior, non obstante tractaben los aspectos mas banales de la educaçon cun extrema tesura. Habìa sentar correitscha a mesa cun coldos apretando l cuerpu. Si, al fhaelo, dientro de min solo pensaba na meyor maneira de dame la muerte, esso nun importaba. L appariencia yera todo, aculhà d’elha mal habìen couses inconvenientes a penes. Ansì medrei cun la sensaçon de ser daquè similar a una macaca teniendo de ser bien entreinada & non un Ser humano, una persona cun les suês allegrìes, les suês ablucadures, la suâ necessidà de ser amada. A partir d’essa smolriçon bien in breve nacîu una gran soledà dientro de min, una soledà que se tornou a la lharga los anhos enorme, una specie de vazio pneumàtico u me movìa cun los ademanes seles & torgaus d’un buzu. La soledà tamien venìa de les intruges, d’intruges que mi fhazìa & nun yera a arresponder. Ya cun quattro ou cinco anhos, miraba al rodiu & m’intrugaba: “Por que stou eiquì? D’u vengo, d’u vienen toles couses que veo al mîou redor, que ye lo que sta per tras, stuvierun elhes siempre ende magar you nun star, cincaràn hi per siempre? “Fhazìa-mi toles intruges que los nenhos sensibles se fhaen al infrentase a la complexidà l Mundo. You andaba convencida que ta los mayores lo fhazìen, que yeren a arresponder, pero spueis de duês ou très tentatives cun la maî & cun la tata, captei cun migo que nun solo nun diben ser a arresponder, ma nin siquiera se lo intrugàran.

Ansì la sensaçon de soledà spoxigou, visti, fhui forçada a resolver cada enigma cun les propries fhuerçes de mîou, ente mas tiempu passaba, mas m’interrogaba cada cousa, siempre yeren questiones mayores, cada vegada mas terribles, mal pensar n elhes daba lherça. El primer incuentru cun la muerte tuvi-lu cerca los seys anhos. Mîou paî yera l amu d’un catschorru caça, Argo; tenìa un temperamento ameno & affectuoso & yera l mîou companyeiru xhuews favoritu. Cebaba-lu per tardiquines inteires cun bolhos de lhama & herbes, ou oblrigaba-lu a se’ la vezeira de la peluqueira, & elhi, in sin rebelase, andaba pela antoxana cun les oreyes adornades cun prendedores de pelo. Un dìe, in tanto, al experimentar un nuevu typu de cofia, reparei l tener elhi daquè que s’intschaba so la gola. De magar habìa unes quantes selmanes ya, nun y appetecìa currer & blrincar cumo indenantea, si you me mangaba n un requeixu comiendo la merienda, ya nun se mi mangaba parau n frente suspirando sperançau. Cierta manyana, in volviendo de la schuela, nun lu atopei sperando-me a la cancielha. Primeiro, pensei que martschàra ayures cun paî. Pero al ver mîou paî n silencio sentau cabo l scriptorio & sin Argo a los sous pies, nacîu-mi dientro un gran disasossiegu. Salì & glrayei fhuerte, tyamei-lu per tola antoxana, hi tornei duês ou très vezes, explorei la casa per riba & per baxo. De nueitsche, al dar a mîos paîs el beisu oblrigatoriu de les bones nueitsches, atropando tola miâ bravura, intrugei a mîou paî: “U anda Argo?” “Argo”, arrespondîu elhi n sin svia’ la vista l periòdicu, “Argo martschou.” “& por?” Intrugei you. “Por andar fhartucu l tou disprezio.” Indelicadeza? Superficialidà? Sadismo? Que hôubo n essa respuesta? Nel precisu intre que ascuîtschei esses pallabres, daquè dientro de min frayou. Intamei nun dormir mas de nueitsche, pel dìe una caxigalina yera abondo pa fhazeme spanyir in sulhuços. Un pediatra vieno tyamau spueis d’un mes ou dous. “La nenha sta spalomilhada”, dixo elhi, & receitou-mi del azeyte de fhìgado de bacalao. Polo que you nun dormìa, polo que you andaba siempre inredando cun la bolina d’Argo, nunca se mi intrugou. Ye n essi episodio u traço la miâ intrada na dòmina adulta. cun seys anhos? Sì, mal tenìa seys. Argo martschara por tener sido mala, el mîou comportamiento, ergo, influenciaba aqueilho que andaba cabo min. Influenciaba fhaziendo disappaecer, distruyendo. De magar aquelha, les miês acçones nun fuerun ya mas neutres, acabando n si mesmes. Por terror a perpetrar outros yerros mas, reduzì-les a un mìnimo, tornei-me apàthica, hesitante. De nueitsche apretaba la bola ente les manes & tyorando, dizìa: “Argo, por favor, volvi, magar tenelo fheitscho mal, quiero-te mas que a nada.” Quando mîou paî trôuxo outru catschorru a casa, you nin lu querìa mirar. Pa min yera & tenìa de remanecer siendo un perfeitu extranyu. La hypocrisìa imperaba na educaçon de la recielha.

Alcuerdo-me bien, bien, que una vegada, passando cun mîou paî cabo una sebe, di cun un raitan. In sin lherça, agarrei-lu & insinyei-y-lu. “Pousa-lu”, glrayou immediatamente, “nun ves que duerme?” La muerte, cumo l amor, yera una question que nun habìa ser abordada. Nun serìa mil vezes meyor si mi hôubieren ditscho que Argo morriera? mîou paî podrìa teneme agarraho l braçu & habeme ditscho: “Matei-lu por star malu & suffrir por de mas. U anda agora ye mũîtscho mas feliz”. You tyorarìa mas, desperarìa-me, lhouew per meses & meses dirìa al sitiu u staba sepultu, pente la tierra conversarìa cun elhi per tiempu lhargo. De pueis, pouco a pouco, començarìa a scaeicelu, interessarìen-mi outres couses, tenrìa outres afficçones & Argo dirìa sgilar ta lo fhondeiro los mîou pensamientos cumo una alcordança, una guapa alcordança de la infancia. D’essa fhorma, contrariamente, Argo tornou-se un muertin cul que you lhidiaba pen dientro. Por esso digo que quando tenìa seys anhos ya me fhexziera grande, por tener in vez d’allegrìa, anxia, & in vez de rixhu, indifferencia. Mîou paî & miâ maî yeren monstros? No, nunca, d’aquelha yeren xhente da fheitscho normal. Solo de vieya miâ maî intamou contami daquè de la infancia de sou. La maî d’elha morriera siendo nenha n toda vìa, primeiro d’elha tuviera un homin stropiau a los très anhos por una pneumonìa. Elha fhuera concebida lhouew de pueis & tuvo la sventura non solo de nacer nenha, ma tamien el mesmu dìe que l sou ermanu morriera.

 

 

Col aquel d’arrememorar esta triste coincidencia, ya de magar siendo nenha de caldar fhoi vestida cun colores de duelu. Nel sou bierçu tenìa una gran semeya pintada a oleo del sou ermanu. Valìa fhaziendo-y presente, cada vez que elha abrìa los weyos, que elha mal yera un remplaçu, una copia macia dalgien meyor. Intendisti-lo? Cumo inculpala intos de la suâ friura, de les suês eleiçones intracamundiades, d’andar dexebrada de todo? Si mesmamente los macacos, si se crìen in laboratorio asèptico n cuentes de cun la madre real, de pueis d’una campanya atristayen & deixen-se morrer. & si ascendièremus indagora mas alto, viendo la maî d’elha ou la maî de la maî, quien sabe que mas atoparìemus. La infelicidà normalmente continùa la stirpe feminina. Cumo ciertes anomalìes genètiques, passa de maî a fhiya. Passando n cuentes d’apousentase, torna-se gradualmente mas intensa, mas inexstingible & profunda. A los homes d’aquelha yera-yos bien differente, tenìen l officio, la polìtica, la gerra; la suâ fhuerça podìa salir fhuera, expandise. Nòs non. Per dòmines & dòmines, solo frequentemus el quartu, la cozina, el banyu; realizemus milhares & milhares de passos, d’ademanes, cargando n riba de nòs outres el mesmu rancor, la mesma insatisfacçon. Tornei-me feminista? No, nun temas, solo procuro mirar nidio lo que anda per tras. Alcuerdes-te de la que na nueitsche l ferragosto, fhuimus al promontorio cun la intençon de ve’ los voladores que disparaben del mar? Ente todos, da quando habìa unu que ta l spanyìu nun yera a algama’l Cielo. Intos, al pensar na vida de la maî, na de la wela, al pensar nes mũîtsches vides de la xhente que conhoço, esta stampa vien-mi a la mente – voladores que imploden in vez de tirar pa riba.

Fhonte:

“Va’ dove ti porta il cuore” de Susanna Tamaro

 

 

L Apuesta de Pascal

Apuesta de Pascal: teniendo fe n & diendo a por kryptonita – en casu que Superman exsista & quiera matavos.

L Apuesta de Pascal ye un argumento que affirma debese infhoutar en Dîous, independientemente de si la exsistencia de Dîous nun ye a ser probada ou refutada pola razon.

L apuesta primitiva de Blaise Pascal fhoi un paràgraphu abondo curtiu n Pensées ente varies outres notes que podríen ser considerades “apuestes”. [1] El sou argumento basa-se na theoría l xhuew & en que l meyor cursu d’acçon ye infhoutase n Dîous, independentemente de qualquiera falta d’evidencia, por offrecer essa opçon les mayores ganhancies potenciales. El textu primitivu de Pascal ye lhargu & scriptu cun una philosophìa un tanto ingedeyada, [2], pero ye a ser distillada cincielho:

  1. Si se tien infhoutu n Dîous & Dîous exsiste, recompensarà cun vida eterna n Cielo: ansì, una ganhancia infinita.
  2. Si nun se tien infhoutu n Dîous & Dîous exsiste, condemnarà a remanecer n Infierno per siempre: ansì, una perdiçon infinita.
  3. Si se tien infhoutu n Dîous & Dîous nun exsiste, nun recompensarà: por tanto, una perdiçon insignificante.
  4. Si nun se tien infhoutu n Dîous & Dîous nun exsiste, nun recompensarà, pero vivirà-se la propria vida de sou: por tanto, una ganhancia insignificante.

L apuesta tamien ye possible vela n fhorma de planilha & queda nidio que l infhoutu dà una recompensa ou (practicamente) nada, en quanto la incredulidà dà castigu ou nada:

pascal 1

l Apuesta de Pascal fhai una serie d’assumpçones de la realidà, & una riestra de presuppuestos theologales del Dîous que defende. Si qualquier unu d’estos ye a demonstrase falsu ou dispreziable, intos el Poder de l apuesta determinando les acçones & l infhoutu dalgièn enflraqueç-se severamente – de facto, l argumento l apuesta ye a ser arrevertìu n delhos casos & ye a podese argumentar por incredulidà. Estos casos decurren principalmente de les implicaçones theologales de l applicaçon de l apuesta a fin de tener fe n Dîous, en cuenta de los attributos que se presenten de la theorìa l xhuew & del processu de toma de decisiones. Les ganhancies & perdiçones que s’associen a les conseqüencies 3 & 4 consideren-se eventualmente los costos d’opportunidà d’apparentar infhoutu & vivir segun les normes dogmàtiques, una vez que estes son typicamente mas restrictives que les lheyes seculares. Estos costos son finitos por causa de la mortalidà humana. Mathematicamente, una ganhancia ou perdiçon finita ye insignificante n comparança cun una ganhancia ou perdiçon infinita cumo serìa incurrida n una vida eterna tres la muerte. Por tanto, Pascal concluyîu que yera una elecçon mũîtscho meyor infhoutase n Dîous en cuentes de nun lo fhaer.

Mal

Ha hi varies maneires poles que l apuesta ye a ser considerada cumo promotora l mal.

Interes propriu total

L apuesta assume que a un fiel solo y importarà maximiza’ les suês propries ganhancies.

Mas preoccupante que esto son occasiones u se nos podrìa tyamar theoricamente pidiendo-nos mancar a daquien por fhaenos progressar na nuessa adoraçon del ente superior. Esso y dà outru aspectu al argumento de que l Apuesta de Pascal emphatiza fe sobre mèritu, pueis indica que la xhente maligno ye quien a ganhar recompensa & evitar castigu simplemente pola fe. Nel Vieyu Testamento, ha hi innùmeros casos nos que los adoradores hôubierum de mancar & matar a outra xhente cumo lo mandara Dîous. De facto, ha hi occasiones en que Dîous anda extremamente discontento por nun se lheva’l abusu d’outros humanos mas lhuenye. Mesmo usando la mètrica de l Apuesta, ye-se a argumentar ser mas moral resjstise a essos mandamientos por causa d’outra xhente, magar nos resultar en perdiçon infinita.

Una vegada mas, podía-se demonstrar na tierra que xhente malo que fhai couses males inda ye possible que professe una fe – Pascal, por tanto, indica ser essa xhente digno de ganhancia infinita, & los atheos indiquen insolentemente que andar cabo aquelhos que anden en Cielo nun anda vendiendo bien abondo tol aquel de la fe.

El casu moral de los nenhos muertos

Si se yos intruga a la mayorìa los christianos si los nenhos muertos quando per-pequenhos diran al Cielo, van dizir que sì. Intos, serìa mas razonable matar a los fhiyos quando pequenhos (specialmente por se’ los nenhos de wey mũîtscho mas propensos a tornase atheos), in cuentes d’arriscase a que deixen la fe christiana.

Problema l mal

Si, cumo l Apuesta de Pascal tien d’assumir, Dîous anda dispuesto a castiga’ la xhente bono simplemente por falta infhoutu, esso impedirà que Dîous sea “bono” de qualquiera maneira pola que intendamus el conceptu de “bono” – & “bono” ye una necessaria propriedà de Dîous, polo menos cumo s’intiende pol christianismo. Cumo se ye a demonstrar na Tierra que fe specífica dala tien el monopolio de xhente bono & moral, un Dîous que fhai que l Apuesta de Pascal sea vàlida nun ye possible que se concentre na disseminaçon del bien in tol Mundo. Delhes contestaçones a l Apuesta de Pascal sofhiten que andar a constante disposiçon de la tyamada d’un ser tan nidiamente maligno diba ser menos preferible al Infierno, & por ende ye meyor nun tener fe.

Multitheìsmo

La mayor ironìa de l Apuesta de Pascal, qua apologètica christiana ye que, mesmo si tyigare a ser correcta, se tornarìa aina n un gran disincentivu si se quexhiere convertir a daquien imparcial a adorar YHWH specificamente. Por definiçon, adora’l Dîous xhudeo-christiano requier que l adorador refuge activamente la exsistencia de qualquiera outra divinidà ou deidà potencial pol amor de la intolerancia que sal del Primer Mandamiento. N absencia d’evidencies d’una deidà specífica, el theìsta potencial meyor sería que s’impobinare pel camin dalgun cultu d’una ou mas deidaes propuestes que nun requieran adoraçon exclusiva. L Apuesta de Pascal ye una base de la laudatoria christiana (en cuenta de ser un xibolete que ha ser negau cumo fhuere) que ye a ser ser vista cumo un casu de dissonancia cognitiva que wuanya de la prebenda christiana.

Cifra infinita de dîouses

En tèrminos bayesianos, esto ye a affirmase diziendo que los infieles attribuyen probabilidaes uniformes anteriores a la exsitencia d’un dîous particular; todes ermanes & todes infinitesimales. L Apuesta de Pascal solina nun ye a actualizar esses probabilidaes, pueis el raciocinio solo s’applica al dîous Verdadeiro d’ente una cifra infinita de dîouses possibles. In sin mas informaçones que sean a reduzir esta asseveraçon, les possibilidaes d’adorar inadvertidamente l dîous que nun fhai falta son una certeza pràctica. Solo quando la probabilidà d’un dîous particular d’exsistir xorreç, torna-se util l Apuesta de Pascal, esto ye, si un dîous fhuere a designase cun una mera possibilidà de se’ l ùnicu dîous verdadeiro, l Apuesta de Pascal presentarìa beneficio nidio. Por esso, a qualquiera persona constricta por una tendencia a un dîous particular, l apuesta ye-y mũîtscho mas nidia & favorable a la suâ fe.

Antidîouses

Si daquien anda dispuesto a acceitar que exsiste una quantidà infinita de divinidaes, l Apuesta de Pascal lheva a una conclusion per-interessante.

Primeiro: podrìa haber una cifra infinita de dîouses possibles. Por? ha hi una cifra illimitada d’attributos que un dîous ye a tener. Si dos dîouses tienen attributos differentes, son differentes. Por exemplo, Dîous A tarreç los plàtanos, ente tanto al Dîous B y presten los plàtanos, ente tanto l Dîous C ye indiferente a los plàtanos, ente tanto al Dîous D y presten los plàtanos media parte de lo que al Dîous B, in quanto al Dîous E y presten los plàtanos doblre que al Dîous B. Attributo differente significa un Dious differente; nun ha hi limite pal tamanyu del total de los attributos divinos; ansì, el tamanyu l total de tolos dîouses ye infinitu.

Segundo: Del total infinitu de dîouses que possiblemente exsista, necessariamente exsistirà un dîous que concase cun todo & cun qualquier syistema de recompensa / castigu de la xhente na vida ultraterrenal. Esto ye por, nel total infinitu de los dîouses, deber occurrir töu attributo possible d’un dîous. (Casu contrariu, nun serìa infinitu, una vez que diba tener daquè limite pa los attributos que los diouses podrìen tener (a parte de ser possible). D’ende resulta que, por cada dîous n, necessariamente ha exsistir un dîous – n, que recompense / castige a la xhente por exactamente l oppuesto de lo que l dîous n fhai.

L apostilha modificada serìa expressable na planilha d’en baxo (si el Cielo val + 1α, val l Infierno -1α, & una vida non posterior val 0a):

pascal

      1. Un atheo siempre recibirà 0a na vida ultraterrenal

      2. Un theìsta siempre recibirà 0a na vida ultraterrenal

      3. Un omnitheìsta siempre recibirà 0α na vida ultraterrenal

L apuesta concluye que toles eleiçones son equìvoques.

Ansí, L Apuesta de Pascal, quando ye modificada concasando cun la realidà, nun dà conclusion dala pa fe dala.

Por exemplo,  l Apuesta de Pascal affirma que ye meyor infhoutase n Dîous, por dir aquelhos que tienen infoutu al Cielo & aquelhos que nun tienen infhoutu al Infierno si Dîous exsistiere, pero si Dîous nun exsiste, intos nada se pierde por tener fe. A esto se y ye a da’ la vuelta diziendo que ye meyor nun infoutase n Dîous, por dir aquelhos que tienen infhoutu al Infierno & aquelhos que nun tienen infoutu al Cielo si Dîous exsistiere, pero si Dious nun exsiste, intos nada se ganhou teniendo fe.

Obiecçones

Por que los dîouses son igualmente probables?

L apuesta assume que nun ha hi pruebes d’un dîous particular. Cumo nun tenemus conhocimiento que nos indique ser un dîous mas probable que outro, andamus presos in raciocinios a priori. So raciocinios a priori, ente duês possibilidaes disconhocides, de les que una ha exsistir, les duês possibilidaes deben ser acceitades cumo igual de probables. Supponer que les probabilidaes son ermanes ye effectivamente igual a assumir que nun se conhocen les possibilidaes. Nel cabeiru anàlysis, resume-se n esto:

    • Dîous A tien qualidaes bloop, gloop & kwoop.
    • Dîous B tien qualidaes blerp, glerp & kwerp.

Qualo ye mas probable que exsista? Ye impossible dizilo, por nun se conhocer nada de nada d’esses qualidaes – ansì cumo nun se saber nada de les qualidaes de los dîouses na apuesta.

Nun son los antidîouses menos probables que los dîouses normales?

Significa que, nun son los dîouses que fhaen exactamente l oppuesto que outro dîous menos probable que l dîous que se anda copiando? Si acceitamus raciocinio d’una valoraçon de probabilidà a priori, nun tenemus motivos pa tener fe. Tanto l antidîous cumo l dîous son igualmente probables, pol amor de la nuessa falta de conhocimiento d’elhos. Outra maneira de velo ye ansì : qual ye l dîous inverso? Si el Dîous A fhai l acçon Q, & el Dîous – A fhai l acçon -Q, qual dîous ye l imitador? cumo se ye a saber? ansì: non.

& si varios dîouses exsistieren?

Intos, por cada uno de los dîouses mùltiples, necessariamente exsiste un antidîous equilibrando les balances.

& si se satisfai una cifra infinita de criterios de dîouses cun intençon d’intrar na bona vida ultraterrenal ?

Intos, satisfairìa-se necessariamente una cifra infinita de criterios de dîouses cun intençon d’intrar na mala vida ultraterrenal. (Essos condemnaus antidîouses!)

& si hôubiere una vida ultraterrenal que nun fhuere nin bona nin ruina?

Si ye da fheitscho neutro: nun dà mas. Si fhuere differente de zero: si la vida ultraterrenal del Dîous A val 1/2,  intos la vida ultraterrenal d’antidious del Dîous A podía valir -1 / 2α.  In qualquiera scala, los nùmeros son a equilibrase.

Philistinismo Humano

l Apuesta de Pascal fhai varios presuppuestos de la naturaleza orgànica del theìsta n potencia abondo pessimistas, parroquiales & quanto si mas mesmamente essencialistas.

Applicabilidà de l Apuesta de Pascal a los non-humanos

Que ye lo que l Apuesta de Pascal significa mesmo pa seres sapientes que nun tienen alma ou polo menos alma reconhocible pol theìsmo humano, cumo sapiencia artificial? & quanto pa seres que tienen alma, pero que nun son da fheitscho a figurase l suffrimiento – ou la benevolencia?

Esso, por si solo, nun interessa mũîtscho a la mayorìa los laudatorios christianos, que son seres humanos tirando l picon a outros seres humanos, pero una vez que s’abre la possibilidà de que l Apuesta de Pascal sea simplemente inapplicable a seres humanos sapientes, aina cai noutru problema.

Applicabilidà de l Apuesta de Pascal a Transhumanos

Visto que l transhumanismo anda na suâ infancia & mũîtsches de les suês promesses mas difficiles igual nunca tyigaràn, val la pena considera’ lo que aportarìa si podieren ser algamades. Considerai si los seres humanos fhueren a dissenyar geneticamente un posthumano que nun fhuere da fheitscho a experimentar dolor & angustia mental aculhà d’un stau semeyante al Zen, tornando la idea d’una perdiçon infinita n sin xacìu. Ou considerai si la telediscarga de mentes fhuere real; que significarìa pa la vuessa alma star gozando de vida ultraterrenal ente tanto al in par la suâ entidà persiste n un servidor?

Exsistencia l alma

Esti ye l centro l problema. Toles evidencies ãpuncten a una “persona phýsica”. Quala ye “l alma” que exsiste ultraterrena? Tala parte tenrìa de ser non orgànica & non modificable, & elho nun exsiste. Los nuessos pensares, sentires, memories & personalidà mostraran ser provenientes d’interacçones in cerebro. Tamien y affecten les hormones, droges, alcohol, traumatismo cranial & outros factores phýsicos. Dal balbuciu philosòphicu ye a camudar esto.

Por un simil: digamus que vòs (nun lo fhaer in casa, ho!) tiraes el vuessu computador d’un edificio quatro plantes, baxades curriendo a polos restos oîtscho vezes & tiraes los restos al mar, el computador indagora andarà a caso executando l Windows n outru planu d’exsistencia?

Impossibilidà racional

Ha hi xhente que considera partes d’esti scenario cumo contradictories por razon, ou incompatibles cun la realidà, lo que lo lheva a attribuyir una probabilidà zero al resultau del “infierno christiano”.

Esso ye a ser ansì por pensar que l dîous christiano ye impossible ou se define de fhorma contradictoria, por nun pensar que un dîous tan benèficu sea a mandar daquien al Infierno, ou por pensar que l proprio Infierno sea impossible. Esti últimu argumento ye a basase n pensar que l dolor requier un cuerpu phýsicu, ou n argumento de que la mente humana ye limitada & incapaz de suffri’ la tortura eterna. Si se vos tortura diez vezes in tanto staes vivos, seriaes “vòs mesmos” ya mas? Que tal de pueis d’un milhon d’anhos? Un trilhon? n algun sfregante, si a 10 ou 10 100 anhos a partir d’agora, serìa de sperar que la vuessa mente se frayare ou “s’avezare a elho”, probablemente intrambos. Qualquiera possibilidà excluye la experiencia del arrepentimiento & del suffrimiento infinitos.

Infelizmente, argumento semeyante ye a ser fheitschu n relaçon al Cielo. Un altor eternu paeç-y impossible a una creatura limitada, intos, dir al Cielo mal serìa possible si daquien se transformare n daquè non solo differente, mas mesmo irreconhocible pol sou proprio you terrenal; n essi casu, quien anda siendo castigau / recompensau nun soes realmente “vòs”. Tamien se debe intrugar si la bienaventurança eterna ye tolo que ha hi que mereça la pena.

El Poder de “tener fe”

N outros assumptos, persona sensata dala se comportarà de maneira tan irresponsable ou repousarà contenta cun tan pouco fundamento nes suês oppiniones & cun les lhinyes que marca. Solo nes couses mas elevades & sagrades se permitte fhaelo.  In realidà, estos mal son intentos de pretendese a si mesmo ou a outres persones que indagora se tien firme apegu a la fe, quando quantissimo ha ya que se deixou.

Sigmund Freud ,  Futuro d’una Illusion [3]

Talvez el nucleu l apuesta sea assumir que un ser humano tien el poder de tener infhoutu n daquè por un actu volitivu: non solo por dizir que daquien tien fe, mass, de facto, cun sinceridá, infhoutu n que sea verdà. Conhoç-se cumo voluntarismu doxàsticu; ye probable que la mayorìa la xhente nun sea a fhazelo deliberadamente. Les fes son mũîtsches vezes involuntaries; polo menos vòs (sì, vòs) tenedes un infhoutu involuntaîriu n que staes experimentando l mundo. Tamien, tenedes un infoutu involuntaîriu n que daquien, ayures, da quando nel tiempu, dixo esses mesmes pallabres. De la mesma fhorma, ye difficil tener infhoutu n couses que se saben ser falses. Considerai cumo vòs arresponderiaes si daquien vos dixere que piensa que la tierra repousa na parte da tras d’una tortuga immensa. Mesmo si tuvieraes una inclinaçon a “resolver” essi problema diziendo que un infiel ha de s’associar cun fieles, assistir a servicios de cultu, &c. ta que elho inspire fe, esto ye essencialmente: “falso ta que a elho se tyega”. La efficacia d’elho ye altamente qüestionable.

La lhibertà d’acçon, ente tanto, ye abondo differente. Ye daquè que la xhente tien mũîtscha mas lhibre voluntà d’exercer – pa que daquien sea lhibre d’adorar a Dîous in sin fe. La question, por tanto, ye si Dîous tien el Poder de detectar tal ardil ou tala fe na fe, ou si Dîous serìa feliz por tener xhente “falsiando” la fe de tala maneira.

L Apuesta de Pascal tien, no mìnimo, de cumplrir unu de los presuppuestos que vienen a ende:

    • Que essi voluntarismo doxàstico ye possible.

  • Que a Dîous nun y importa (ou nun ye a captar cun sigo) si vòs “soes falsos”.

Unu d’elhos ye conhocìu por star tracamundiau, l outru ye theologalmente qüestionable, conforme se discutirà na pròxima secçon.

Maldà infinita del Infierno?

La utilidà ye una medida de quanto de bona ye una cousa agora – n economìa, basicamente, intruga “quanto de probable ye que daquien quiera tanto una cousa cumo pa la comprar”. La utilidà residual ye un conceitu relacionau que intruga cumo esso camuda a medida que vòs començaes a tener mas dalgo.  L Apuesta de Pascal & el sou usu ràpidu & sueltu de ganhancies & perdiçones basa-se nesti conceptu. Supponèi que dir pal Infierno sea infinitamente lhacerioso, in quanto dir pal Cielo sea infinitamente prestoso.

Considerai que la vida ultraterrenal dure infinitamente. La utilidà residual affirma que la recompensa sentida na vida ultraterrenal ye nidio que diminuyirà cul tiempu, & que l castigu sentìu n Infierno acabarà por passar de “dolor glayando” a “ai” de pueis dalgunos milhones d’anhos ou mas – lo que indagora ye meyor in comparança cun infinidà. Por tanto, de media, la utilidà residual de qualquiera experiencia na vida ultraterrenal probablemente serà infinitesimal. Magar esso nun refute la exsistencia d’una vida ultraterrenal, ye argumento commun contra la conveniencia d’una vida ultraterrenal infinita & affecta les conseqüencies de l apuesta mũîtscho. Considerai un pagu de loterìa d’un milhon de dòllares … pagu n vezes d’un dollar per anhu, por exemplo. A continuaçon, considerai un pagu de lotería d’infinitos dollares … pagos n un únicu centavu cada sieglo. Lo postreiro inda darà “ganancia infinita”, pero cun una utilidà residual quajsi que zero.

Tamien ye importante notar que delhes versiones del buddhismo & del hinduismo characterizen el Cielo & l Infierno cumo staçones temporales que distrahen del verdadeiru fin de tyigar a la Illuminaçon & que ye a algamase mesmo n essos reynos.

Esta recontextualizaçon quantifica la ganhancia sentida por infhoutase n Dîous considerablemente, & indica que la recompensa na vida ultraterrenal nun supera necessariamente les perdiçones finites n una vida mortal.

Siesgu xhudeo-christianu

Visto que ha hi una cifra infinita de couses de les que nun ha hi evidencies, ye una apuesta per-probe cumo pa gastar qualquier cousa n una d’elhes.

-Usuaîriu M31, Pharyngula [1]

Outra crìtica commun ye que l apuesta mal tracta a penes de la figura tradicional xhudeo-christiana d’un Dîous que recompensa a los sos segidores. Podría figurase una riestra d’alternatives, mũîtsches de les quales son segides por partes de la poblaçon mundial. Una possibilidà ye que l verdadeiru dîous nun sea christiano, ma xhudìo, muçulman, hindù, buddhista ou dîous d’una de les mũîtsches outres fes exsistentes. Nel sou ensayu, Pascal discharta toles fes non-christianes cumo possibilidaes in sin menta’ l por què. Per outra parte, dientro del cristianismo, ha hi  cerca de 44.000 denominaçones, stremen-se cada una nes interpretaçones de lo que fhai que la xhente gane un bilhete pal Cielo ou pal Infierno, intos quala ye la elecçon cierta? Pascal tamien ignora l universalismo christiano que arremonta a polo menos 1648 & affirma que Dîous concederà la salvaçon a tolos seres humanos.

La Biblia diz couses cumo “doblarà toda rodiya, toda lhingua confessarà”. Tien versìculos que impliquen annihilaçon & non l Infierno. Tamien affirma que Yahveh ye un dîous amoroso. Outres fes que affirmen l Infierno nun dizen couses tales. Intos, segun essa apuesta, los christianos han de se convertir aI Islam por promette’ l Alcoran Infierno a los infieles, in quanto la Biblia tien declaraçones polèmiques nesto – specialmente considerando que l Infierno descripto nel Alcoran ye mũîtscho mas disagradable que les suês descripçones ambigues na Biblia.

Egomanìa?

L apuesta assume que Dous s’impressionarà, & recompensarà a la xhente que lo adora solo por evita’ l Infierno. Un ser todopoderoso (ou per-poderoso) gannarìa pouco cun la fidelidà mental de los seres humanos. De la mesma maneira, serà abondo inutil pa un humano persuadir a los habitantes d’un fhormigueiru a adoralo. Les constantes harenges & demandes d’adoraçion pol dîous abrahàmico cumo s’affirma nel Vieyo Testamento indiquen que ye a ser solo una cousa del ego.

Dîous perverso

Outra possibilidá ye que l verdadeiru dîous sea un dîous perverso que condemnarìa a los sos adoradores & premiarìa a los infieles simplemente por una question d’ironìa, [4] ou la idea maltheìstica de que los “diouses” son entes spirituales que yos comen a los sos adoradores les almes ultraterrenales. [5]

Por de mas, l apuesta mal permitte a penes un dîous verdadeiro. Si hôubiere mas d’uno (cumo nes mythogoníes griega & romana), un segidor de Pascal ye a offender a un dîous poderoso al adorar uno mas flraco, lhevando-lo a condemnase magar la suâ adoraçon.

Conversion pòsthuma

L apuesta tamien assume que, in passando l punctu de non retornu & tener recibido los sous xhustos pagos, la divinidà nunca camudarà el sou Pensar nel futuro – casu contraîriu, nun ye realmente una perdiçon / ganhancia infinita, acuei? Ente tanto, exsisten casos mýthicos d’individuos excepcionales que experimenten una inversion del destin celestial. Bien famosu ye Satan &, in minor medida, Adam que gozaba d’un passeu lhibre de ganhancia infinita ta que offendîu a Dîous. Tamien nun ha hi garantía de que l Infierno sea infinitamente lhacerioso tamien. Satan, por exemplo, podrìa transformavos in demonios modernos ou suavizar & remocica’ l submundo n una articulaçon classicamente beatnik cumo n Don Juan in Hell.[6] Ou Dîous podrìa arrepentise cumo fhexziera primeiro & teletransportar tolos peccadores pal Cielo [7] .

Tola question d’una tyamada rutina de recompenses infractible torna-se indagora mas ingedeyada al fhalar de la interpretaçon christiana, mormona ou muçulmana de YHVH. Esses fes stremadamente admitten que Dîous camudara unilateralmente l aliança suppuestamente infractible que diera a los adoradores anteriores. Que exactamente, aculhà del pleitu special theìsta, impide a Dîous que modifique l fhazer communya colos sos segidores?

A parte, si vòs tenedes infhoutu n una deidà non tan omnipotente ou que nun se preoccupa del destino l sitiu u morredes, tampouco ha hi garantía de que n dél intre del futuro paraiso & / ou perdiçon, nun lo destruyirà ou lo alterarà dalguna fhorma quando steaes gozando de la vossa “recompensa”. Vamus ver quanto vos presta l Valhalla lhouew de Hastur annihila’l sou tuntu campu batalha cun los sous tentàculos spaciales & enormes!

Fe ciega

Una maneira de contestar esta apuesta ye substituyi’ l dîous xhudaico-christiano de Pascal por un dîous perverso que castiga aquelhos que tienen infhotu n sin evidencia, & recompensa aquelhos que nun lu tienen. Notai que esso nun presuppon que la Biblia & outros textos sacros nun s’inspiren divinamente: essi dîous podrìa tenela scripto cumo prueba de credulidà. Importante, pol Apuesta de Pascal ser solo a funcionar si vòs ameyorades la probabilidà anterior d’exsistencia d’uno qualquier per riba los outros (lo que normalemente nun aconteç n argumento theologal dalu) esta apuesta ye da fheitscho tan vàlida cumo la formulaçon  primitiva de Pascal.

L apuesta assume que exsiste una razon autoevidente pa recompensa’ l infhoutu ciegu. Por que l infhoutu d’un fiel ye meyor que l puxu personal del infiel que lheva una vida excepcional? Por que una divinidà prefier l infhoutu ciegu a la submission basada n evidencies? Esti systema de fes theòriques presenta un scenario win / win a los atheos & un scenario perder / perder pa aqueihos que tienen infhoutu n Dîous. Una vez que les duês idees contrastantes d’un dîous specìfico son razonablemente equivalentes in tèrminos de probabilidà, l atheìsmo revela-se cumo lo que tien el mayor potencial de ganhancia, negando da fheitscho & effectivamente arrevertiendo l argumento de Pascal. Alcordai-vos, esso ye igual d’empiricamente probable cumo l Apuesta de Pascal, & agora fhai-nos falta tener una possibilidà de 50:50 de que l Apuesta de Pascal sea verdadeira ou que esta outra sea verdadeira.

L argumento verdadeiro impobina-se na direcçon oppuesta: Dîous exsiste (you suppongo) & nun sou a velo, por tanto, tien que tener un motivu pa nun se monstrar. Por tanto, daquè habrà pa min si you y sigo el xhuew.

Cultu

Legalidà l cultu

Ye duldoso que la xhente sea a forçase a si mesma a tener infhoutu no que quixheren.  In cuentes de considerar si daquien ha tener infhoutu n Dîous, essa inversion considera-se una bona tàctica pa una persona de bona reputaçon social, d’outra fhorma, pretender tener infhoutu n Dîous (assumiendo que Dîous fhuere a caltriar pente una fe falsa & non movida pol cultu insinceru – cun lo que la mayorìa los christianos probablemente concordarìen).

pascal 3
Cumo indenantea, falsia’ la fe ye difficilmente una tàctica meyor que ser honesto na infidelidà, a menos que l castigu por infhoutu falsu (tentando d’inganhar a un dîous) sea mas lhandiu que l por ser incrédulo. “el verdadeiru fiel” deixa-se a fhuera, por se’ la premissa ende que la fe ye daquè que ocurre peles interioridaes & nun ye una fatschada, & a los incrèdulos simplemente nun yos passa esso.

L auctor de fantasìa satìrica Terry Pratchett tien una version de l Apuesta de Pascal nel lhibru de sou intitulau Hogfather: “de pueis de la suâ muerte, el philòsophu n question atopou-se arrodiau por un carrapielhu dîouses bederres cun maces. La postrer cousa que elhi ascuîtschou fhoi “ veniemus a insinyati cumo lhidiamus cul senyor Tuntu Pirulu a ende… “

Cultu correctu

Quando los christianos m’appliquen l Apuesta de Pascal, solo yos digo que tienen razon, & intrugo-yos el camin a mazquita mas próxima.

Assumiendo que l Apuesta de Pascal argumenta solo pol dîous christiano (que elhi strẽitscha indagora mas a monotheìsta & a abrahàmico), exsisten una riestra sectes & sub-sectes que adoren de differentes maneires. Ha hi les que requieren condiçones mas riguroses pal cultu adequau que outres, & delhes se contradizen da fheitscho. L apuesta solina, da veres, nun affirma cumo evitalo – presumiblemente solo sige lo que Blaise Pascal dixo. Intos, si nun se fhaen abondos rituales necessarios pa una adoraçon adequada, inda se vaî pal Infierno, nun se compensando por qualquiera outra perdiçon basada n compassion nes que s’incurriera.

Considerai si Dîous decidiere que la maneira Mormona d’adoralo ye la correcta & que la maneira cathòlica ye incorrecta. Intos, confrontàmunos cun haber de tener infhoutu n un Dîous al que y vagou quajsi que tola historia humana arrevela’ la maneira correcta de passa’ la prueba! Na verdà, nun importa quala fe històrica fhoi por nòs scoyida, a Dîous vagou-y la mayor parte de la historia humana pa arrevela’ la maneira correcta de passa’ la prueba.

Alternativamente, considerai el que nin una de les fes ta agora mesmo tenga razon. Comportando-vos de fhorma aleatoria, tenriaes opportunidaes de vos axhuntar a qualquiera fe particular ou secta. Ciertamente, una vez que los seres humanos nun tienen cumo saber de que maneira agraden a Dîous, ya nin se preoccupen de lo tentar; una pequenha ganhancia mas diendo pal Infierno ye meyor que una pequenha perdiçon & in toda vìa se vaî al Infierno.

Alternativamente, cumo opçon, considerai si una fe anterior tuvo razon nel a hieri, pero spueis essa fe morrîu n sin maneira dala de replicar da feitscho los sous rituales. Si, digamus, los càtharos conhocìen el camin ciertu d’intrar in Cielo, la cruzada albigense quajsi que permanentemente sfhixzo qualquiera lhinya d’ascension celestial – tornando l adoraçon de qualquiera n sin dal xacìu.

Costu finitu del cultu

Una supposiçon occulta de l Apuesta de Pascal ye que l costu del cultu ye, effectivamente, infinitamente pequenhu, dalguna forma. Magar esto paeça se’ l casu d’actividaes humanes limitades realizades na nuessa exsistencia mortal, cumo oraçon ou participaçon na ecglresia, delhes fes, de facto, requieren puxos non triviales (por exemplo, el requisitu del Islam de rezar cinco vezes al dìe ) & outres requieren un pagu n sin fin dalguna fhorma que nunca mas serà recuperau; considerai el dìzimu, por exemplo. Esto s’applica, sobre maneira, a la fe xhudaico-christiana; si se y fhai casu al Lhibru del Apocalipsis, una vez que los eleitos realmente acaben in Cielo, lhavarà-se-yos el cerebro p’adorar a Dîous pela eternidà & perder una parte de la suâ identidà & nunca mas recuperase.

Si vos avulta que esso inda serìa una compensaçon axiomaticamente acceptable, intrugai quanta xhente andarìa dispuesto a trocar una exsitencia immortal d’hedonismo & gozo n The Matrix, si esso significare scudase per siempre de la verdà, la quantidà de xhente que affirme que esti nun ye commercio xhusto serà differente de zero.

L apuesta del atheìsmo agnòstico

Senyor, fhixci lo meyor que pudi cun les fherramientes que vòs mi concediestis. Distis-mi un cerebro pa pensar cun scepticismo & usei-lu cumo fhazìa falta. Distis-mi l Poder d’argumentar & appliquei-lu a toles revindicaçones, incluyendo la de la vuessa exsistencia. Distis-mi un sentìu moral & sentì les penes de la culpa & les allegrìes del orgulhu poles couses ruines & bones que scoyì fhaer. Tentei de fhaer cun outros cumo mi prestarìa que fhexzieren cun migo, & magar andar you lhuenye d’essi ideal mũîtsches vezes, tentei d’applicar essi principio fundamental siempre que pudi. Sea cumo fhuere la naturaleza de la vuessa essencia spiritual immortal & infinita, you cumo ser corporal finitu, nun sou a figurame-lo magar los mîous mayores puxos, & por tanto fhaèi cun migo lo que quixhièredes.

Michael Shermer [8]

Intrambes apuestes affirmen que aquelho n que se tien infhoutu & cumo s’ha d’actuar na vida ye a determinase independentemente de Dîous exsitir, comparando les conseqüencies de differentes effectos – essencialmente l administraçon de riscos. Sì que ansì, stremen-se nos sous presuppuestos theologales & ansì pueis concluyen de forma differente.

La AA assume una fhorma semeyante a l Apuesta de Pascal na medida n que compara les conseqüencies cun base na fhorma cumo actuar na vida. Per outra parte, strema-se n los sous presuppuestos theologales; esta presuppon que Dîous nun caltien l infhoutu ciegu cumo factor importante al decidir quien vaî al Cielo & quien vaî pal Infierno. Magar nun exsistir una redacçon exacta & official, l apuesta d’atheìsmo agnòstico, conforme stablicido n baxo, ye attribuyida al chartafhueyu electrònicu An Agnostic Atheist. L apuesta diz:

Tanto si se tien infhoutu ou non in Dîous, habrìa-se de vivi’ la vida cun amor, bondà, compassion, misericordia & tolerancia tentando de torna’ l mundo un sitiu meyor. Si nun ha hi Dîous, nun se pierde nada & tenrà un impactu positivu paquelhos que vos arrodien. Si hôubiere un Dious benevolente que arrepasse la vida, xhulgarà les acçones & non solo el poder tener fe ciegamente, quando ha hi una falta significativa d’evidencia d’exsistencia de qualquier Dîous.

Al contraîrio de l Apuesta de Pascal, que ye argumento de fe n Dîous, l apuesta agnòstica athea nesta forma nun ye specificamente argumento pal atheìsmo. Nun ye ma una xhustificaçon postfacto d’una fe, particularmente si se minaça cun fhueu, sulfuro & condemna eterna por un evangèlicu. El fheitschu de nun ser strictamente argumento proatheìsmo racional sì que ansì nun ye un problema, pueis la AA ye argumento de cumo s’haber de comportar & solo ye una refutaçon & una resposta de l Apuesta de Pascal. Mũîtsches vegades, expande-se a partir desta fhorma de varies maneires. Una addenda ye declarar que un dîous que dirìa xhulgar una bona persona puramente cun base n si ou non la persona tien infhoutu ou lo adora n cuentes de por ser una bona persona, nun serìa realmente un dîous que valiere la pena adoralo, & talvez, vivir in Cielo cun tal creatura diba ser peyor que qualquier infierno. Una extension addicional lheva n consideraçon les perdiçones potenciales de tener infhoutu n Dîous, si realmente nun exsiste – dir a ecglresia, rezar, segi’ los dictames morales que son a ser ethicamente questionables ​​&, polo commun, sperdicia’ l tiempu. cun essa expansion, ye a considerase cumo argumento pal atheìsmo, pero nun ye specialmente fhuerte, pueis el costu/beneficio de la pràctica de la fe, assumiendo que Dîous nun exsiste, ye per-subiectivo.

Comparando apuestes

Una fhorma tabulada de l Apuesta de Pascal ye a ser presentada cumo n baxo. Cumo probablemente rescampla, les meyores conseqüencies associen-se a tener infhoutu n Dîous.

 L’apuesta d’atheìsmo agnòstico compara-se a esso, addicionando un stratu extra n relaçon al comportamiento de la persona & cumo Dîous lo lhevarìa n consideraçon, al reves d’unicamente l infhoutu ciegu de la persona. Conforme se mentou a riba, considera-se esso polos defensores de la AA cumo un presuppuestu theologal mas xhustificau.

Crìtica

Por tanto, la AA propon que les conseqüencies mas positives s’associen al comportamiento & son independientes de la fe conforme lo propuesto por Pascal. Assumiendo la fe n casu d’inexsistencia de Dîous, & perdiçon de tiempu, la opçon mas favorecida ye ser bono & nun tener infhoutu.

Magar la supposiçon theologal de que Dîous xhulga mas segun les acçones que pol infhoutu n Dîous ye favorable a los atheos & a los fieles, & tamien mas in consonancia cun descripçones de Dîous cumo bon character, indagora ye una supposiçon. Por tanto, la AA cai, si essa supposiçon se arrevelare falsa, pero nada mas in casu de Dîous exsitir a penes – & la mayorìa de les evidencies reales indiquen lo contrario, lo qual ye l punctu.

Cumo la propuesta de Pascal, la AA suffre cul fheitschu d’exsistir varies fes. La de Pascal por haber de sbilha’ la fe “correcta” al tener fe, & l agnóstica athea, por poder differentes fes & interpretaçones de Dîous considerar couses differentes cumo “bones”.  In delhes fes, simplemente sparce’ la pallabra dessa fe ye un bon actu n si mesmu, & por esso la Madre Teresa ye considerada una sancta quando nunca adiudou da veres nin unu. Una doutrina christiana particular, sola fide, affirma litteralmente que la salvaçon vien “pola fe solo” & ye la marca distintiva de la fe protestante – magar declara’ los defensores de la AA, cumo indenantea, simplemente que esso fhai de Dîous un fatu da fheitscho & nun val la pena adoralo cumo un bon ente.

Consideraçones addicionales

El focu de la AA nel comportamiento, & non na fe, ye a expandise tornando-la independiente da fheitscho de Dîous. Mesmo si nun nos eleva al Cielo, ser una persona bona tiende a tornar a los outros mas cumo nòs outros & talvez ta los inspire a fhaer igual. Essos factores limiten-se al mundu vivu, que ye real & nun tien nada que ver con vida ultraterrena, que mal ye una probabilidà flrouxa. Visto que esta vida ye ciertamente real (en determinaus valores de “real”) & que ameyora’ les circumstancies n esta vida contribuye a una meyorìa garantida, ye favorable ser una bona persona por essa razon, non por una razon que mal ye una possibilidà pequenha. Esta ye la base la campanya de “ser bono pol amor de Dîous” indossada por varios collectivos humanistas.

Si bien l Apuesta de Pascal ye argumento theologalmente falho, el principio tien applicaçones noutros aspectos de la vida, cumo investimiento & apuestes – puramente por ser razonables los aspectos de la theorìa l xhuew ​​- &  l Apuesta de Pascal rescampla pol nome cumo una correlaçon u tales comparances ganhancia / perdiçon son possibles de fhaer.  In summa, presenta una maneira de lhidiar cun la incerteza al valorar no la probabilidà, ma solo la magnitude de les ganhancies potenciales in relaçon a les perdiçones. Na “apuesta de scalecimiento global”, la comparança fhai-se ente tentar d’adiudar al medio ambiente & nun adiudar al medio ambiente. Independentemente de tene’ l infhoutu de se’ l calentamiento global una farsa ou fraude (& independentemente d’unu andar bien ciertu d’elho), el meyor resultau inda ye defende’ l mediu ambiente – alias “& si ye un gran inganhu & creamos un mundo meyor pa nada?”

Na apuesta, tener infhoutu n Dîous produz la ganhancia mayor in tanto que nun tener infhoutu produz les mayores perdiçones. Esti principio de comparança de potenciales ganhancies & perdiçones ye una maneira d’assegurase evitar cignes negros cumo eventos (“indeblez” & “anti-indeblez” segun l auctor de Black Swan Nassin Taleb), particularmente n economìa. Por exemplo, colloca l 100% de los fundos proprios n ùnico investimiento lheva a una possible perdiçon – independentemente de les probabilidaes, que total son disconhocides – del 100% de los fundos. Tal eventu serìa una perdiçon mayor que si se sparcen los fundos in mũîtschos investimentos onde un ùnicu falhu nun ye devastador, pero les possibilidaes d’èxitu augmenten un pouco. Les probabilidaes reales son irrelevantes; ye simplemente una maneira d’evitase la possibilidà de que nun tengaes suerte. La intruga ye quala ruta evita les peyores conseqüencies possibles.

& el mesmo pensamiento anda per tras de les soluçones al dilemma del prisioneiru. Visualizar eventos disconhocidos cun los weyos de l Apuesta de Pascal elimina la necessidà d’intender esses probabilidaes per tras de los eventos por poder toma’ les decisiones maximizando potenciales beneficios & minimizando los danyos. De cierto, essi ye l propriu aquel de l apuesta si se y spulgen les implicaçones theologales.

Cumo una fherramenta doctrinaria

Cumo la mayorìa los argumentos de la exsistencia de Dîous, paeç mas tranquilizar a los fieles exsistentes que convertir infieles. Elho por haber de probar un argumento theologal, convenciendo a un infiel, de que l Dîous que defende ye l Dîous Verdadeiro & refutar toles outres possibilidaes. La xhente que nun tien fe ye a ve’ l potencial de varios dîouses exsistente, de facto una bayura infinita, non obstante los fieles tiendan a cincar constrictos por una vision exsistente de que, ou el sou Dious exsiste, ou nin un Dîous exsiste. Solo nesti ùltimu casu, el raciocinio per tras de l Apuesta de Pascal tien daquè xacìu. [9]

Resume

Vèi tamien

Vìnculos externos

Referencies

  1. A riba↑ Encyclopedia de la Philosophìa de Stanford – Apuesta de Pascal
  2. A riba↑ La necessidà de l apuesta – Ye mirala & mangase unu a tyorar.
  3. A riba↑  Futuro d’una Illusion, parte VI.
  4. A riba↑ Dresden Codak: Paraiso Secular
  5. A riba↑  Gerra n Cielo
  6. A riba↑ Mesmo nel Paradise Lost Pandemonium de Milton ye una xhunctura per-casual de clubs de debate, folixes sexuales & olympiades demoniaques. Polo menos ta que tolos peccadores humanos appaecieran & la intamaran cun destruyi’l lhogar cun les suês queixes. Da nuevo, John Milton yera un puritanu neciu, intos elho podrìa-y tener sido bien horrible personalmente.
  7. A riba↑ In sin mentalo, cumo na eternidà todo acontecerà mas ceho ou mas tarde, terminaredes de fastidiala n quanto stubièredes in Cielo & vaî-se-vos inviar al Infierno  – a menos que vos lhavaren el cerebro inda mas cumo primeiro se comentara &, cun todo esso, nun ye garantìa –
  8. A riba↑ Michael Shermer, The Believing Brain: From Ghosts and Gods to Politics and Conspiracies — How We Construct Beliefs and Reinforce Them as Truths, tyana 45.
  9. A riba↑  Ironicamente, essi raciocinio yera, de facto, inapplicable nos tiempos bìblicos, quando la Bíblia protestaba concretamente contra l tener infhoutu n Baal – que, confusamente, nun yera un dîous concreto per se, ma un tèrminu commun abarcando qualquier dîous local na atmòsphera polytheìsta d’aquelha.
Fhonte:

https://rationalwiki.org/wiki/Pascal%27s_wager

Ãpunctes de zoonymia

Balhenes

Cetaceos-Balhenes

Balhena Basca (Eubalena glacialis)

 Balhena (Balaenoptera physalus)

Balhenatu (Balaenoptera acurostrata)

Xibarte (Megaptera novaangliae)

Balhena azul (Balaenoptera musculus)

Balhena nortiega (Balaenoptera borealis)

Odontocetos

Cetaceos-Odontocetos

Tolinha commun (Delphinus delfis)

Tolinha raxona (Stenella coeruleoalba)

Sperlon (Orcimus orca) del hollandes vieyo “Spierlink”

Xiborgu (Pseudorca crassidens)

Tschitscharreru (Tursiops trancatus)

Tolinha bandes blranques (Lagenorrhyncus)

Cetaceos-Odontocetos-2

Arruaxe (Globicephala melas)

Botu (Phocoena phocoena) del portuges “Boto”

Calderon / Romu buxu (Grampus griseus)

Romu aleta curtia (Globicephala macrorhynchus)

Botu (Phocoena phocoena)

Romu pequenhu (Kogia breviceps)

Vacca marinha (Ziphius cavirostris)

Cetaceos-Odontocetos-3

Romu grande (Physter macrocephalus) del portuges “Rombo”

Moscote (Hyperoodon ampullatus)

Balhena picu True (Mesoplodon mirus)

Balhena picu Sowerby (Mesoplodon bidens)

Tolinha picu blrancu (Lagenorhynchus albirostris)

Pinnípedos

pinnipedos

    Phoca (Phoca vitulina)

Phoca barbuda (Erignathus barbatus)

Lhuw marin (Halichoerus grypus)

Morsa (Odobemus osmarus)

Rapazes

Zapiqueira (Neophron percnopterus)

Zaparin (Falco columbarius)

Taforru (Accipiter gentilis)

Utra (Gyps fulvus)

Penheirina (Falco tinnunculus)

Pardon (Milvus milvus)

Gryphu (Falco rusticolus) del lhatin Gryphus, animal mýthicu.

Franwessu (Gypaetus barbatus) de “Frayar” + “wessu”

Fherre (Accipiter nisus)

Fherrutschu (Falco peregrinus)

Fherlamicu

Ágila

Coruxhes

curuxes

Coruxhon (Bubo bubo)

Coruxhu (Strix aluco)

Tubeca (Asio otus)

Coruxha marinhana (Asio flammeus)

Miagon (Athene noctua)

Coruxha (Tyto alba)

Coruxhin (Otus scops)

Experimentamus solo una prosperidà apparente – la pròxima ruina anda ya n cammin.

Audio:

La política monetaria flrouxa de la banca central aporriou-y a la economía un nuevu puxu, basada principalmente n empréstamu baratu. Pero l boom nun ye sustentable. El próximu accidente mal ye a penes una qüestion de tiempu.

La economía mundial anda n cursu recuperaçon: Una serie d’indicadores económicos ãpuncten andar spoxigando la producçon & el trabayu. Esti disinvolvimiento probabablemente se causa sobre maneira por polítiques monetaries n extremo flrouxes. Trés factores n esti contextu son de particular importancia:

1) Los bancos centrales tienen canalizades taxes d’interesses de mercau a niveles extremamente baxos. Esso deixa a los deldores arrefinancia’ les suês deldes a vencer cun nuevos impréstamos que cargën una taxa d’interes baxa. D’essa maneira los deldores son quien a obtener nueves facultaes de maniobra n materia gastu cun que les que stimula’ la demanda incrementada.

2) Los bancos centrales roblraren cun les suês acçones passades a los actores de les rules de crédito que nun diran haber futuramente mas incumplimientos de deldes statales & bancaries sobrecargades. Esso dissipara les preocupaçones de moratoria de la delda nes rules del crédito (el muxicu l systema de moneda fiduciaria). Los investidores cuenten agora cun que los bancos centrales in casu necessidá peremptoria anden preparaus pa poder xebrase de los perceptores de crédito n difficultaes que fhaigan pelligra’l systema finances, & proporcionando-yos el montante correspondiente de crédito & moneda que demanden. Los principales bancos centrales ponen ansí a disposiçon de los actores de les rules un seguru de balde, una “communya de bancos centrales”.

3) Les intervençones de la banca central camudarun nidio l comportamiento los investidores: la lherça al riscu baxou significativo. Los investidores tornen a andar dispuestos a pone’l sou denheiro n productos de riscu – & speren in casu problemas, que la banca central venga redimilos. (Fhala-se n esti contextu de “riscu moral”). Solo d’esta fhorma se ye a explicar que los deldores cun sobrecargu (tanto gubiernos cumo bancos) algamen nuevos empréstamos facilmente, & pa tras cun taxes d’interes historicamente baxes. La circulaçon de crédito anda de vuelta al cammin ciertu & imburria una nueva falsa prosperidá económica.

Los bancos centrales tornarun-se un participante activu nes rules de crédito

Esto ye, in toles grandes fhasteires monetaries creç el balance total – item la summa banca central mas el balance de banca negocios. Esta ye una sinyal inequívoca del obiectivu les polítiques monetaries: intervinierun nos últimos anhos cun vehemencia nes rules crediticies financiando u los bancos commerciales nun tienen possibilidaes ou nun quieren. Cun esso tienen cumo obiectivu torgar una ingurrie de la offerta total pendiente de crédito & denheiro – & por tanto torga’ les conseqüencies económiques d’un tal disinvolvimiento.

Los bancos centrales, ente tanto, volvierun-se quanto si mas un participante activu nes rules de crédito. Estos ya nun se limiten a emprestar a los bancos commerciales denheiro cul fin passalos al sector privau & a los gubiernos. Los bancos centrales autorealizen mas ou menos agora essi papel – por casu, pola acquisiçon títulos de delda de gubiernos, bancos & impreses directamente (& compres cun denheiro acabante crear a fin de pagar). La dixebra classica ente banca central per una parte & los bancos commerciales pela outra, fhoi basicamente (& visiblemente pal Mundo todo) eliminada.

Los bancos centrales tienen interes na inflacçon

Cumo resultau, esso significa, intamando, que un volume creciente de crédito se priende al capital activo netto. Esso reduz l amortiguador de perdiçon; los incumplimientos de pagu, casu occurrieren, son a assimilase n sin involucra’ los passivos del systema bancariu cun los sos creditores & depositantes. Lo segundo, los bancos centrales anden cada vez mas na diana: agora tienen un spoxigë significativu del riscu de crédito n relaçon cun gubiernos & bancos commerciales. Ansí, augmenta l incentivu políticu cul aciu expandi’ los bancos centrales la offerta moneda (ye dicir, a fin d’inflaccionar)  evitando incumplimientos de pagu a los sos deldores, fhaziendo communya cul lema: meyor augmenta’ la offerta denheiro, a fin de liquidar pagos pendientes, a suffrir perdiçones cul crédito.

La recuperaçon economica actual nun debe scurece’l fheitschu de que les economíes anden in cyclu expansion & recession cumo indenantea. El motivu: el denheiro fiduciario discobierto. Los bancos centrales, al in par cun los bancos commerciales, anden augmentando de continuo la offerta de denheiro por empréstamos bancarios. Mas exacto, la offerta moneda spoyeta por un crédito bancario que nun ye cubiertu pola economía real. D’essa maneira la taxa d’interes del mercau reduz-se so la suâ “taxa natural” (esto ye, el nivel que tien quando nun ha hi augmento artificial dalo que s’autorize d’offerta de crédito & moneda).

Les impreses anden tentades por investimentos non rentables

Les taxes d’interes artificialmente baxes incentiven les impreses a infrentar nuevos proyectos d’investimiento. A los consumidores & los gubiernos vuelve-se-yos attractivo vivir a crédito. Ansí lhouew creç primeiro la economía. Ceho ou tarde reparen intos les impreses in que los investimientos nun quadren – por spoxiga’ los precios de los factores producçon mas de lo que se calculara al intamu, ou por falha’ la demanda de productos sperada. Les impreses intamen reduziendo los investimientos non rentables. Eliminen-se trabayos.

La economía, que experimentara pol rendimiento la offerta crédito & denheiro inicial cabo les taxes d’interes artificialmente baxes un boom artificial, cai n una recession. N un puxu por xebrase de la recession-depression que s’aveira (que da veres ye una ruina correcçon de l allocaçon del capital que s’accumulou previamente), los bancos centrales reducen indagora mas les taxes d’interes & tenten d’aguantar in martscha l fluxu crédito & offerta denheiro. La “crisis” ye por tanto, “griesca” cul financiamiento que la causara primeiro.

Reaconteç una riestra de boom-and-bust – mesmamente los recientes cortes d’interesses & los augmentos de crédito & offerta denheiro acaben ermano, tamien arreventando. Esti conhocimiento económico ye opportuno: la recuperaçon económica global ye provocada – cumo ditscho al intamu – por una (ha dizise ya, historicamente) política d’interesses baxos in sin precedentes. Por tanto, paeç bien probable l retorna’ les economíes a un spanyíu secundau outra vez por una baltiada.
Non obstante, nun se deixa prever cun certeza quando serál próximu spanyíu & que ye lo que lu provocará. Sí que ansí deixen-se identificar daqué “elementos críticos” que merecen observaçon de mas cerquina cun vistes al funccionamiento del systema de moneda fiduciaria. Estos incluyen:

1) Les taxes d’interes

2) El declive la curva rendimiento

3) El disinvolvimiento d’empréstamos bancarios

4) La falta capitales proprios de los bancos

5) La carteira los impréstamos de cobru duldosu

1) Interesses al alza

Nun tien falta explicaçon que l spoxigë de taxes d’interes torne l boom n un spanyíu. Interesses crecientes equivalen a una puesta n martscha del motor, ta impobina’ la expansion económica artificial. Que actualmente los principales bancos centrales cumo l Federal Reserve de los USA & la Banca Central Europea (BCE) quieran eleva’ los interesses, fhairá aveirar cun certeza l boom del próximu reventon.

2) Inflexion plana la curva interes

Pal lucro los bancos, convien que les taxes de vencimiento a lhargo anden per riba les taxes de vencimiento a curtio (esto ye, quando la curva ye cuesta). Intos son quien a contraher empréstamos de vencimiento a lhargo que financien cun fundos – & d’esta maneira ameyoren la suâ situaçon de lucro. Una curva rendimientos horizontal (ou mesmamente inversa), ente tanto, actua cumo una pisada nel “freno l crédito”. Nos últimos anhos, les curves de rendimiento nos USA & na Eurolandia tienden de facto a tornase mas tyanes, pero anden indagora relativamente cuesta a riba & favorecen ansí les actividaes d’empréstamu de los bancos. N alçando los bancos centrales los interesses, el quadru probablemente dirá cambiar: les curves de rendimiento tornarán-se mas tyanes.

3) Aflrouxe la expansion del crédito

Pola expansion del crédito bancario manga-se cumo ya sabemus denheiro nuevo n cyclu económicu & elho puxa l spoxigë. In secando-se l fluxu, el boom vacila ou baltia nun stoupíu. Ta agora, ye l crecimiento económico por empréstamos bancarios in mũitschos paises (inda) la fhorma mas importante de producçon de perres – & los índices de crecimiento indagora son positivos.

4) Capital proprio de los bancos scoso

Cul fin produzir empréstamos & denheiro, a los bancos nun yos fhai falta solo denheiro de la banca central que reciben (abondo & barato) del susoditschu. Tamien yos fhai falta capital propriu. Al final, oblrigën-se a tornar a la exposiçon al riscu cun capital proprio  (impréstamos & títulos). Capital proprio (equidá), son los bancos a algamalo por lucros de retençon &/ou por augmento de capital de bancos exteriores. Lo primeiro requier de los bancos (poder) fhaer lucros, lo segundo requier la disposiçon de los investidores a querer investi’l sou denheiro nos bancos. Los bancos tienen ameyorada la suâ base de capital nos últimos anhos – pola reducçon los sous activos totales in relaçon al capital proprio.

5) Créditos cun riscu impagu

Ye parte l negocio bancario, que ende & alhende créditos se tornen impagos & falhen. Torna-se problemático quando los empréstamos a riscu (ye dicir, empréstamos nos que l deldor anda n una situaçon d’incumplimiento de pagos ou nun ye a pagá los interesses mas el pagu principal ou nun se lo ye a posibilitar) prevalecen. Intos normalmente consume-se rápidamente la capa finina de capital proprio de los bancos. Esta ye tamien la razon pola que l spanyíu n una economía altamente indeldada causa tan grandes problemas: elho amenaça la solvencia del systema bancariu. In mũîtschos países los empréstamos problemáticos son indagora relativamente altos.

La qüestion nun ye si, ma quando

Ha hi mũîtschos gattielhos concebibles possibles del spanyíu la bomba precios – crises geopolítiques, tschoque petroleiru, morosidá, etc. Al final ye l funccionamiento la máchina financieira internacional que determina si l augmento actual continúa ou s’interrumpe & cai n un restalhíu. Por esa razon, los puxos actuales de la banca central americana (Fed) son per-importantes: cumo banca central mundial directora determina l guelpe particularmente sobre les condiçones de coste liquidez & crédito nes rules financieires internacionales & por ende tamien les nacionales.

De facto ha-se de dir allerta: la Fed (co)provocara cun la suâ política monetaria los dous tschoques recientes de la puya financieira – la baltiada de la bolsa 2000/2001 & el spanyíu la bomba crédito 2008/2009. Un repuncte les taxes d’interes de les rules crediticies – cun causa por una txuba de taxes por bancos centrales nacionales ou por una txuba les primes de crédito- ye a lhevar a la explosion la borbolha precios iguada por bancos centrales cul sou systema de moneda fiduciaria. Visto económicamente nun ye un spanyíu del boom los precios nel systema de denheiro fiduciario una qüestion de si…, mas de quando?

Los actores les rules financieires ente tanto paecen agora andar enforma distendidos, esto ye, lo que deixen ver de cerquina los principales indicadores talos que primes de crédito ou volatilidá. Les preoccupaçones d’impagos d’impréstamos son baxos ou continúen declinando. Al in par, les expectatives d’inflacçon stan “adondades”. La impression de anda’ la situaçon de riscu subestimada, impon-se da fheitscho. Por nun tener que se’ les duês couses permanentes: los impagos son a prevenise poniendo n martscha les prenses electróniques de bilhetes. Pero esso impobina los precios a riba, trahi inflacçon – cumo ya tamien se ve evidentemente poles puyes d’acçones del sector financieiru.

Magar recuperase les economíes coyuncturalmente, cinquen quajsi que preses nel cyclu d’expansion & recession. Lo “traicioneiro” d’esto ye que, tal cumo indenantea, les polítiques monetaries extremamente expansionistas occasionen una continua assignaçon inadequada de capital. Magar esto último promove’ la producçon & el trabayu (pero provocando-lo la recuperaçon de la economía, lo que nun s’ha d’associar de maneira dala cun taxes de crecimiento excepcionalmente elevades), nun ye sustentable al txubi’ los empréstamos, frayará. Vista ansí la recuperaçon económica global, igual ye mũîtscho mas francible de lo que se tien communmente assumida.

Fhonte:

http://www.focus.de/finanzen/experten/polleit/konjunktur-wir-erleben-nur-eine-scheinbluete-der-naechste-crash-ist-schon-im-anmarsch_id_7237023.html