Propuesta & grammática rápida (graphía noreuropea)

maxresdefault

Vínculu a la ortografía colateral ( simplificada)

Pienso que lo meyor de les rieglres ye nun teneles dende una perspectiva orgánica.

“Si nun sabedes scribir una palhabra, vai-vos a la fonte lhatina. Fundii tolo fundible de toles variantes, si nun ye possible mirai si se ye a amalgamar, & mangai unes balizes identificatories de la fala cara al exterior” . (El textu que vien nun ye todo normes, mas la explicaçon racional les propuestes).

La propuesta ye una alternativa etymológica RACIONAL europea, “InterAsturLheones“, una fusion interdialectal adaptada al teclau internacional (en sin punctinos!!! andamus na era QWERTY, non la de la fesoîria). Con unes mínimes pautes un lector ye quien a interpretar un textu en qualquiera variante, scribiendo ermano. Ye intuitiva & ve-se la pronuncia la voz a la primer weyada.

Ye similar a les orthographíes europees que son los idiomas de control &  referencia. Por coincidir uso tamien como control les procedures de les interlingues  (tanto la de Peano como la del IALA).

  • Una introducçon al thema qua propedéutica del Esperanto.  Nun scaecer que la fala de referencia mundial ye’l angles & esta scriptura tien el valor palos nennos de fazeyos apprehender al mesmu tiempu lo básico d’outros idiomas como valor agreggau apprehendiendo la fala vernácula.

Faigo una “triangulaçon” d’idiomas comparando graphíes (en cuentes del russo utilizo el neerlandes como optativo). Nun invento un res, nun hai nada nuevo so’l sol. La tradiçon (Coronas) & el mirandes son referencies de facto (ELDialectoLeonesPIDAL). Reduzo l’accentuaçon a lo mínimo indispensable qua prosodia & orthoepia.

  • Y’evidente que, en fusionando les fales, el resultau paeç como basau da feitscho nes variantes occidentales con punctualizaçones de fenómenos centrorientales. Normal, la fala occidental ye la que tien maîs bayura & la perfecta iguando una base commun.
  • La existencia de mũîtschos bables, ye un sofisma. La única palhabra que fui a atopar que nun existiere’n toles variantes ye XHEITU, que ye solo occidental. L’outro son pronunciaçones stremaes d’allóphonos & diphthongos ( indagora maîs differentes son les versiones rioplatenses de les europees del hispanhol ), & a persona dala se-y occurre falar de “arhentino” nin de “uruguasho”).

Les premises maîs importantes qua graphía independiente son:

  • La fala de nuesso ye DIALECTU del LHATÍN, non del castelhano nin del portuges & por tanto qualquiera soluçon scripta debe dir TSANTADA al étymu lhatin, eliminando duldes. QUALQUIERA approximaçon a una systematizaçon gráphica de la fala partiendo del ANALPHABETISMU FUNCIONAL por submission a collectivos que nin la falen, nin la falarán, mal nos lheva a penes a la FAGOCITAÇON & a la DIALECTALIZAÇON de la fala poles outres dues lhingues ende n’antes mentaes. La DIGNIDÁ nun ye la OFFICIALIZAÇON d’un “pidgin” ou “mélange” spurios.
  • Quitay al dígraphu “CH” el valor que tien castelhanu. Nun fai mas tracamundia’ les soluçones gráphiques. Tien varios valores conforme a la variante, pero nunca /tʃ/ .
  • Aproveitscha’ la versatilidá del dígraphu “LH” pales pronuncies de les differentes variantes: palhabra /palabra/ ou /paʎabra/. Ye a usase conforme a la variante como dígraphu ou como “H” muda. Tamien la -ll- procedente de cultismos se podía realizar /l/ ou /ʎ/ (ou allóphonu) > Collaborar = /kUlabUrar /ou /kUʎabUrar/.
  • Conservar tola diphthongaçon occidental na redacçon & systematiza’ los allóphonos na scriptura, ayudando-lo cola utilizaçon de circumflexu ^  como diacríticu par empobina’ la pronunciaçon nes variantes centrorientales. A partir d’ende, mal divido les variantes a penes ente “occidentales” & “centrorientales” (siendo solo la mayor differencia l’allóphonu de /f/ ente Centro & Oriente).           
  • Veii tamien: Atlas sonoru 

Diasystema & propuestes:

diasystema

1 Gráphiques

1– “we-” “wi-” > Intamando palhabra en cuentes de “güe“, “güi” (diéresis eliminada da feitscho). captei les distinctes realizaçones que tien esta sequencia. /gue/ /bue/ /we/.

2– L’accentu gráphicu avulta-mi nun ser necessariu en paroxýtones & n’oxýtones quando acaben estes cabeires en diphthongu,  visto la tendencia la fala n’acabar en vozes agudes diphthongaes (-au, -ao, a maça…).

  • Da quando l’uso tamien con valor diacríticu, ou indicando un hiatu. Toles terminaçones en -on, -in, etc… son agudes, & les tsanes terminando en consonante son proparoxýtones en plural: facil > fáciles.

3– “&” > Ye a integrar toles pronuncies de la copulativa nes sues diverses variantes, /i/ ou /ja/ con un signu solin.

4– “-oîriu” ou “-oîria” por metáthesis de /i/: versatoriu> versadoîriu, cubertoîria, na realizaçon oral solo ha usase una /i/, la que pola variante y correspuende (ver quadru pronuncia).

5– O/U & E/I átones, nun teniendo valor distinctivu, (excepto en posiçon final nes variantes orientales) & tendiendo como tienden al cierre, fexzierun decidime pol calcu la fonte lhatina > “gubiernu”.

  • En sýllaba átona solo hai dues distincçones: vocal arrondiada / vocal non-arrondiada. Por esso, “iniciu” ye a pronunciase iniciu ou eniciu ou mesmamente aniciu, pero fai falta afitalo na scriptura & si que se necessita tener una referencia de sfoutu: nesti casu scribiría-se “iniciu”, siempre por referenciase na fonte lhatina “initium”. Mal deixo you la flotaçon vocálica átona pala fala a penes.
  • Resumiendo:    I ←  E  ← A →   O  → U . Uso el conceptu d’archiphonemas /U/ & /I/ nestos casos.

6– Uso hýphen nos pronomes a la portugesa, & dixebro les partes d’una palhabra si ye possible & nun hai fusion (vgr. casu d’infinitivos con pronome) por TRESPARENCIA MORPHÉMICA.

  • Outra inconsistencia grande: nun se pensou en stremar matalu / mata-lu / máta-lu? Pola mia experiencia con xhente d’outres nacionalidaes, enriestrar palhabres & partícules fai tracamundiase. Trabayo col patron luso/mirandes.

7– “tou” “toes” “toda” “todo” “todos” > sigo el patron d’evitar axugos nestos casos de dues vocales fuertes, como los participios (ver punctu 23) Con contracçones de “con“, visto la bayura de formes, cuido que lo meyor ye deixar lhibertá de la mesma maneira que lo fai l’italiano. Preposiçon “pa” = “Par” (/pa//pra//par/) “pal” “pala” “palo” “pales” “palos” Garro como paradigma “Par” como en Sobrescobiu & Belmonte, deixa-me evita’l vulgarismu & y’enforma maîs coincidente cola forma mirandesa & dalgunes formes del sur del dominiu.

  • Partícula per-frequente que nun hai maîs soluçon que amalgamala, & da veres nun paeciendo conflictivo a respecto de la intuitividá: Lhôuego (comprehende lhougo+lhuego+lhueu+lhueo) & tamien Drientro ( dientro + drento + drentro).
  • Dobletes: accordar (deixar de dormir) // alcordar (traher a la memoria) > del lhatin accordāre.  La teima (zuna ou obstinaçon /te(i)ma/) // el thema > del lhatin thema. Incetar (intamar ou ponese mala una mancadura) // Incepçon (intamu).

8– Siendo la “n-” inicial susceptible siempre de palatalizase, scribir “nh” ou “nn” al intamu palhabra ye como scribir “rramu” ou “rroldana”. Mango-y til de nasalidá representando mũîtscho> /muntʃo/ , strẽitscho > /strentʃo/.

9– Pronunciando-se como se pronuncia la “f/f/ en Centro & n’ Occidente, & n’Oriente /x/ ou /h/ por que scribiles distinctes? En siendo allóphonos, nun tienen falta de scribise differente. N’Uruguai, por casu, nun scriben la “ll” > “sh“.

  • Esto fai-me decidir por una division fundamental de la fala solo ente “Occidental” (con soluçones maîs próximes al gallaicoportuges) & “Oriental” (con soluçones maîs próximes del castelhano-hispanhol), por fuerça de la diphthongaçon & allophonía. La division “central”, paeç-mi sobrante.

10– “ss” nos mesmos casos que’l mirandes &/ou étymos.

11–  Les vozes patrimoniales derivaes de “ex-” scribo-les con “s” líquida (par min ye como se pronuncien, & en mirandes son-lo ansí da feitscho).

  • Tamien respecto la fonte lhatina coles partícules “dis-” & “de-
  • El verbu “star“, magar ser muda na mayoría les variantes la s, scribo-la como en mirandes, convien tamien poles vozes derivaes: staçon, stau, bienstar…

12– Nos grupos cultos de trés consonantes, nun se pronuncia la mediana obviamente. Nes de dues, nun se pronuncia la primeira (DV, DM… cultos, muda la primer lhettra ou assimila-se a /l/: advogau > /albUgau/.

  • Solo faigo excepçon con estes pouques vozes patrimoniales eliminando la muda: repunar (de repugnāre), fitar+derivados (fictare/fixare), contar (computāre).
  • Scribo agora (hac hora), & lhugar (localem),  magar el étymu

13– Les terminaçones en “z” na lhende postnuclear de la sýllaba nun les cambio en plural sigiendo el patron lusu: voz > vozes.

  • Los mirandeses scriben nel casu esti voç, pero ye innecessario da feitscho, faen-lo por segi’ la phonética mirandesa. Como referencia: enxordecimientu les consonantes finales n’alleman & hollandes (vgr. Tag /tax/ vs Tage /tagə/).

14– Procuro respectar al máximo los étymos qua cultismos.  La fonte lhatina adapta-se per-bien a la fala en sin falta fazer “refritos” ( esto ye: importales del castelhano & lhôuego “refreíles” mangando-yos “x“, etc.

  • La mayor parte los idiomas europeos respecten la graphía lhatina ou griega & pronuncien la voz basando-se nos valores que nes propries orthographíes essos mesmos graphemas representen. Pongo por casu: exégesis en frances ye /ƐgzeƷƐz/ , angles /ɛksɪˈdʒiːsɪs/, hollandes /əkse:xəsə/ & portuges /izəgƐ:zə/. Automaticamente, inferiría-se un /eʃe:gesis/ ou un /iʃe:gisis/ et ad nauseam. Lo mesmo con -logia & derivaçones: geología pronunciaría-se intos /gIUlUgi:a/. Sicasí la “G” nesti puestu podía considerase archigraphema abarcando /g/, /ʃ/ ou /x/ lhibres & concasando col mirandes, que nestos casos tien /Ʒ/. Si se yos pon una “x”, dixebren-se les variantes augmentando la dissonancia.
    • Nota: historicamente NUNCA se pronunciou /ʃ/. Estos cultismos passaron tradicionalmente con /x/ (alcordémunos qu’essi phonema nun y’extranhu a la fala) , & en lhatin pronunciaba-se /g/, que m’avulta la pronuncia maîs afayadiza.

15- Possessivos > conservo el feminin & deixo mio invariable como forma básica por haber bayura de formes differentes:

  • possessivosLos plurales femininos scribo-los tol tiempu “-es“. (Esto sería una baliza identificatoria externa evitando tracamundios col galhego).

16– Siempre “-iy” ou “-yi-” les vozes que se realizen variablemente /j/, /ji/, /i:/ ou /Ø/ > fiyu, caciya,  cuniyu, distribuyirTien cierta semeyança en comportamientu col diphthongu russuий“.

17– Elimino la “-r” del infinitivu en sigiendo–la un artículu “carga’ los camiones” por prosodia & orthoepia, como na pronuncia tradicional.

2Pronominales

18– Uso “mos” tres “-n” > quieren-mos “nos” nos outros casos > vedes-nos.

  • Énclisis & próclisis!!! Ende se sabe quien ye falante nativu ou non!!!!Enclisis

19– Nós / Vós > nós outros / vós outros > inclusivos/exclusivos. Nós / vós outros = Nós / vós mesmos, nós / vós proprios.

  • A respecto del tractamientu cortesía, tiro en tolos casos pela segunda persona’l plural, preferentemente la version en -des, como historicamente & como conservada indagpra en delhes variantes, vós fala(d)es & optativamente (solo en singular), la terceira persona’l singular únicamente acompanhada de senhor(a) ou el/la senhor(a). Les soluçones communes paecen-mi barbarismos & apanhaes pelos pélos (ustedes & assimilaçones nun son patrimoniales).

20– Mío, tuyo, suyo… substituyidos d’officiu por de mio, de to, de so

3–Verbales

21– Scribo con mayúscula l’infinitivu substantivau: el Saber.

  • Correspuende a mũîtschos substantivos en -mientu ou -axe ( nun gasto los cabeiros). Connocimientu = el Saber . Apprehendizaxe = L’Apprehender ou L’Apprehendese.

22– Conservo les distincçiones nos pretéritos na terceira persona singular: falou (/falou/ ou /faló/),  comeu (/kUmeu/, /kUmú/ ou /kUmió/), saliu (/salíu/, /saliú/, /salú/ ou /salió/).

formes 3 persona

  • Nes de segunda plural, quando y toca, uso indistinctamente la desinencia con “d” ou sin,  vgr.: fala(d)es, come(d)es, salis/salides. Sigo al máximo les desinencies lhatines qua desinencies verbales. Diasystema: Declinaçon de los verbos (PDF).

persones plural

  • Propongo nos imperativos de la tercer coniugaçon la terminaçon antiwa -ide por euphonía (baso-me na tendencia a la –d– intervocálica a dissapaecer)  salíi = salide.

23– Conservo la -d- en tolos participios de la primeira coniugaçon con axugu de dues vocales fuertes: falada, falau, falado, falados, non en falaes, etc. & en participios neutros bisýllabos: sido, quitando dío por euphonía. Nos verbos de la segunda & terceira quito-los todos contrariamente da feitscho: Faigo-vos da nuevo alcordar que la eliminaçon d’essa –d– mal ye una tendencia a penes, & nun tien por que se pronunciar. <nota> elimino la -d- en participios, nunca en substantivos: vieno comía vs la comida de weii, andaba salía vs la puerta salida.

non-personalesnon-personales 3impersonales 2

24– Refiriendo-me al punctu 2 de les propuestes gráphiques, outres accentuaçones seríen da feitscho innecessaries: sacando formes verbales (un casu son les terceires persones del plural de la primeira coniugaçon marcando la differencia ente plusquamperfectu indicativu & futuru). Faláran (ou falaren) > falarán

25– Reservo “-a,-an” pal pluscuamperfectu indicativu & “-e,-en” pal imperfectu subiuntivu. Quita ambiguedá & atsega les variantes toes.

  • Stremo verbos evoluyíos directamente de la fonte lhatina que intamen en “in-” : ingannar, incontrar, intrar, intamar… & los que resulten de la derivaçon cola preposiçon “en”: empobinar, enfrentar, entracamundiar… 

4Grammaticales

26– “maîs”  vs  “mas” = “sinon” , “pero“.

  • tras”  vs  “tres
  • Introduzo da (de+a) como preposiçon independiente.

27– Los masculinos en “-a” plural “-as“: cura / curas. Tamien hai adiectivos invariables con “-a“: les máchines autómatas.

  • Cambiales por “-es“, a parte de ser agrammatical, dixebra les variantes. Outra inconsistencia gorda.
  • Nomes en “-or” son tanto masculinos como femininos, & tamien los en “-al” son a selo consuetudinariamente (excepto árboles, que son toes feminines).

28– Respecto da feitscho el neutru materia nos substantivos acabando-los en “-o”, como los adverbios.

  • Una riestra nomes, “grandones”, continuos (tamien territoriales, idiomas), outros assimilables a “xhente” como público, mundo etc. ou “collectivo” (como los -ismos sin adiectivu) tiren a “-o“: cielo, océano, río… nunca los abstractos femeninos ( architectura bono ).
  •  Tamien expressiones temporales con valor adverbial, como los meses mayu > mayo.

Nota:”Noviembre” & “deziembre” (decembris). Laicidá absoluta, dexai-vos de términos como “adviento” provinientes del cultu. Payares? claro, & el mes de les castanhes, & el de les moures…

29– Paeç-mi vs quiero-te, magar nun se distingan na mayoría les variantes (me/te/lo >mi/ti/y). Al ser átonos son pronunciables “i” ou “e” (ver punctu 2). Mũîtscha de la grammatica del frances solo ye scripta. “mi” “ti” obiectu indirectu. & “me” “te” obiectu directu.

pronomes subiectu

 

30– “Contra” (opposiçon) > “Scontra” (direcçon)

Nota: Acabando agora solo mi queden los flecos que nun se son a fusionar ou amalgamar (como participios en “-adu”, “-m’n- > -m-“, “-e” parag. final d’infinitivu, declinaçon del verbu ser): podíen scribise en riba d’esta base dependiendo de la fala, de la mesma maneira que “vos sos”, etc. en casu del rioplatense & disconformidaes varies del hispanhol.  Esta convençon funde maîs ou menos al 97% de les fales (el 95% del mirandes). &, ditscho esto, tolo que ye lhatino, ye susceptible de “recyclase” en fala. Todo dende Cue & Navia a Sendin, tamien.

Diasystema

Diphthongos

diphthongos

1–  ei”, “ou”, “aî” scribo-los SIEMPRE, magar nun se pronunciar n’Oriente. Como referencia, “ou” en portuges normativu pronuncia-se “o” & “ei” pronuncia-se “e” en bona parte Brasil. Quando estos diphthongos se scriben en toles fales, scribo “eii: reii, weii, lheii. Con “ou”  universalmente pronunciau en toles variantes, hai una sola voz: tou (todu) con qu’estimo que da feitscho nun fazer falta marcalo. Attençon al “teyadin” en “” > baîxo. “î” considero-la equivalente de “j”, si fai falta por razones de teclau.

  • Circumflexu  ^ , vaî quando la vocal del diphthongu ye muda nes fasteires orientales: hôubo, fruîta, mũîtscho. Nun indica accentu tónicu. Na Cabreira uî= uei: truîtscha = /trueita/
  • Figurai-vos que, pola quantía de falantes, se decidiere supprimi’ les “Z” del hispanhol por nun pronunciase n’América. Quala diba se’ la gía pala pronunciaçon del hispanhol europeu? 

2–“aw” & “ew”, indiquen l’inxertu d’una /u/ en daqué variantes, influyía por /w/ na sílaba que vien: awa,  lhewa,  yewa,  frawa, etc. (agua/augua, lhegua/lheugua, yegua/yeugua).

  • Nota: Visto la inexistencia de vocales cerraes átones n’intamu absolutu palhabra en mirandes, avulta-mi innecessario la transcripçon de Ou– & Ei- non etymológicos (tal como an- & –oij-), por se’ les úniques possibilidaes qua intamu vocálicu estes: a-, ou-ei-,  intos razon maîs que nunca necessaria gía-se pola fonte lhatina so pena alhoriar col horror de dissenhu de la graphía actual mirandesa.

Valores

valores

C, c ce /θ/ ente e,i,y (/ç/ en mirandes) /k/ ante a,o,u.

Ç ç ci /θi/ ou /θ/, /ç/ pronunciada simple en daqué vozes moçu, çapatu, caçurru, siempre’n vozes onde la fala alterna na sýllaba final fuerza / fuercia de “-antium-am/-anteum-am“.

E, e e /e/ ou /i/ si átona (archiphonema /I/).(ɨ)

F, f efe /f/, /h/; /x/ en zones d’Oriente.

G, g ge /g/  en  -logia”, “geo- & outros cultismos /g/, como archigraphema /x/ ou /ʃ/ (/Ʒ/ en mirandes).

H, h hache, muda SIEMPRE.

I, i i /i/ ou /e/ si átona (archiphonema /I/).(ɨ)

(J,j) J lharga, como equivalente de “Γ,  /x/ en fales de transiçon, vgr. /x/ en vozes que na fala commun tienen  y > oju ou en barbarismos.

O, o o /o/ ou /u/ si átona (archiphonema /U/).(ʉ)

Q, q qu /k/  “qu’ ” apostrophada solo con “e” & “i“. En unes pouques vozes (4): sequencia, question, sequela, frequencia,  la u pronuncia-se.

S, s ese /s/ (muda delhes vezes en star, sciencia). (/z/ ente consonantes en mirandes).

U, u u /u/ si átona ye tamien a realizase /o/ (archiphonema /U/).(ʉ)

W,w u doble /w/ > /bu/, /gu/,/wu/.

X, x xe /ʃ/, /s/ en cultismos en sýllaba lhibre, tamien debía poder pronunciase /ʃ/> éxodu > /éʃodu/ ou /éʃudu/.

Y, y ypsilon /ʝ/, /i/ (en cultismos), en delhes variantes /tʃ/. En mirandes & outres fales surenhes alternativamente /ʎ/ (fiya > en portuges nun s’usa la “y” por tanto evita alcontronaços con valores ya existentes).

Z, z zeta /θ/. /z/ en mirandes & outres variantes. Coincidente col portuges.

Dígraphos & Multígraphos

diasystema

CH > /k/  charácter NUNCA /tʃ/. Ansí s’evita l’identificaçon del son con esti dígraphu, deixando en sin equívocos outres varies soluçones gráphiques dependiendo del étymu (tsch, y, ts).

TS > Dígraphu par tolos allóphonos de CL-,PL-,FL- iniciales lhatinos, podemus pronuncialu /tʃ/ en sitios d’Occidente & mirandes,  /ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ na zona vaqueira, /j/  en Surcentru &  /ʎ/ en resto.

  • Avulta-mi la graphía más afayadiça en casu del mirandes por representar CH en portuges el son de la X.

LH > /ʎ/,/ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ nos outros casos d’allóphonos de /ʎ/ d’accuerdo cola evoluçon.  Ye versatil par casos dependiente la variedá onde se pronunciaría solo la /l/ > “palhabra”, podiendo tomase como dígraphu ou bien considerando la H muda.  Precisamente tolos idiomas eviten volvese lhoucos colos allóphonos por nun tener valor distinctivu. 

  • Resumen del diasistema les palatales:

Resumen de les palatales

NH > /ɲ/  scribo-la nos casos en que la pronuncia ye la tradicional “ñ” en toles variantes (tsamo-la ñ total). Quando essa “ñ” ye a pronunciase /n/ ou //ɲ/ dependiendo de la variante, scribo-la “NN” por venir quasi siempre de “-nn-” en lhatin /kabaɲa/ ou /kabana/, (non palatalización del axugu lhatinu -nn-. tsamo-la ñ parcial).

  • Si la voz vien d’una yod segunda siempre ye /ɲ/.
  • Hai unes poques vozes (3): connocer, xhenneiro (& outres en –neiro) & dinneiro, que se pronuncien /ɲ/ en bien poucos sitios.
  • Quando hai /ɲ/ inicial siempre ye palatalizable & nun fai falta scribila (daquien scribe “rr” al intamu palhabra?).

XZ > Nos pretéritos del verbu “fazer“. Pronunciau segun el falante /ʃ/, /θ/ ou /z/ en Mirandes> “fixço“. Ye un diasystema a la wallona.

DV, DM > Nos cultismos, muda la primeira lhettra, segunda consonante prolongada ou /l/.

XH > “dígraphu wallon“, nos casos onde se presentare en daqué fales /Ʒ/ ou mesmamente /x/: xhenneiro, arranxhar.

  • Nes outres variantes considero la “h” muda & n’Oriente normalmente el dígraphu inteiru mudu por simplificaçon de les xhunctures /IU/, /GI/, /GE/: xhugu, xhuntar, xhelo, (ugu, untar, elu). 

LR > Outru diasystema onde hôubiere dues soluçones na fala. Evidentemente pronuncia-se hora  la “l” hora la “r“: plraça, oblrigau, umblrigu.

Nota: aproveitscho la per-versatilidá que mi dan los dígraphos en “h” par xhugar con eilha, adaptando-se a la variante, la “h” considerará-se muda ou non.

Quadrígraphu alleman

(i)TSCH > Abarca la yod quarta “-ct-“, “-ult-” & “-it-” n’amalgama. Interpreta-se alternativamente como “-it-“, “-ts-“> (Monte central + Faza B) ou “-ch-” dependiendo del lector & de la variante: “mũitscho”, “muitscho”, “muitscho” ou “muitscho”. Ye ideal por di’  les maîs de les vezes con una “i” de diphthongu decreciente.  Ansí forma la soluçon “it” (mango-y un til de nasalidá representando muncho).

Resumiendo:muncho+muito+muicho+mut’so=mũîtscho.

  • Prestosamente, ye’l mesmu quadrígraphu que representa n’alleman & romantsche’l son /tʃ/, pal phonema ermanu del nuessu > “Deutsch“, “Rumantsch” (nel 82 implementou-se un’amalgama de scriptura de les 5 variantes del romantsche que son por cierto mũîtscho maîs differentes ente eilhes que les nuesses mesmes. Una guapa coincidencia.

Resenhes per-importantes:

  1. Contribuçon a la grammatica histórica de X.G.Arias.

 

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Demudar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Demudar )

Connecting to %s