Propuesta (graphìa a la norteuropea)

maxresdefault

Vìnculu a la ortografìa colateral ( simplificada)

Pienso que lo meyor de les rieglres ye nun teneles dende una perspectiva orgànica & non gubernamental.

“Si nun sabedes scribir una palhabra, vai-vos a la fonte lhatina. Fundii tolo fundible de toles variantes, si nun ye possible mirai si se ye a amalgamar, & mangai unes balizes identificatories de la fala cara al exterior”.

La propuesta ye una alternativa etymològica RACIONAL europea, “InterAsturLheones“, una fusion interdialectal adaptada al teclau internacional (en sin punctinos!!! andamus na era QWERTY, non na de la fesoîria). Con unes mìnimes pautes un lector ye quien a interpretar un textu en qualquiera variante, scribiendo ermano. Ye intuitiva & ve-se la pronuncia la voz a la primer weyada & al en par una vision holìstica, diachrònica & synchrònica de fales, variantes & phenòmenos. Faigo una “triangulaçon” d’idiomas comparando graphìes (en cuentes del russo utilizo el neerlandes como optativo). Nun invento un res, nun hai nada nuevo so l sol. La tradiçon (cfr. Coronas) & el mirandes son referencies de facto (ELDialectoLeonesPIDAL). Reduzo l accentuaçon a lo mìnimo indispensable qua prosodia & orthoepia.

Ye similar a les orthographìes europees que son idiomas de control & referencia de mio. Por coincidir uso tamien como control les procedures de les interlingues (tanto la de Peano como la del IALA), siendo como ye la xeira maîs asemeyada a una operaçon mathemàtica ou puzzle que una entelechia pedante de mena linguìstica.

  • Mirai una introducçon al thema qua propedèutica del Esperanto.  Nun scaeicer que la fala de referencia mundial ye l angles & esta scriptura tien el valor de a los nennos eventualmente faeyos apprehender al mesmu tiempu lo bàsico d’outros idiomas como valor que tien apprehender la fala vernàcula.
  • Ye evidente que, en fusionando les fales, el resultau paeç una variante da feitscho occidental & tschiscada con phenòmenos centrorientales. Elho ye normal, la fala occidental ye la que tien maîs bayura & la perfeita iguando una base commun. En tèrminos non linguisticos, una palhabra occidental contien drientro d’eilha la centroriental: vgr. penneirina contien dientro toles outres vozes possibles: peneirina, penheirina, penherina, penerina
  • La existencia de mũîtschos bables, ye un sofisma. Les ùniques palhabres que fui a atopar que nun existieren en toles variantes son XHEITU, & PROUA (meyor que l argayu d’orgulhu, en mirandes). L outro son pronunciaçones stremaes d’allóphonos & diphthongos (indagora maîs differentes son les versiones rioplatenses de les europees del hispanhol), & a persona dala se-y occurre falar de “arhentino” nin de “uruguasho”). Pero inutil perde’ l tiempu n aclaralo…

Les premises (quasi debìen ser mandamientos) maîs importantes qua graphìa independiente & racional son:

  1. La fala de nuesso ye DIALECTU del LHATIN, non del castelhano nin del portuges & por tanto qualquiera soluçon scripta debe dir TSANTADA al étymu lhatin, eliminando duldes. Historia o Hestoria? ( la cabeira porque la scribía un poeta medieval? Rosalìa de Castro ye adorada por reintegras & officialistas, & a naide se y occurre mangala de referencia orthogràphica). Esto ye l primer drama, la ignorancia del vocalismu ÀTONU  propriu de la fala:   I ←  E  ← A →   O  → U  (el vasu communicante).
  2. Quitay al dìgraphu “CH” el valor que tien castelhanu. Nun fai mas tracamundia’  les soluçones gràphiques. Tien varios valores conforme a la variante, pero nunca /tʃ/ .El gran drama de la ignorancia del schema de PALATALES na fala ( ver maîs en baîxo n “diasystemas”). Val maîs dir de fartures & lhacuaes en nome la fala, & ser un analphabetu funcional de lo que se defende.
  3. Vamus col tercer gran peccau d’ignorancia : la banalizaçon de los DIPHTHONGOS DECRECIENTES como si fueren un capritschu superficial a scaeicerConservar tola diphthongaçon occidental na redacçon & systematiza’ los allòphonos na scriptura, ayudando-lo cola utilizaçon de circumflexu como diacrìticu stremando pronunciaçon de les variantes centrorientales. A partir d’ende, mal divido les variantes a penes ente “occidentales” & “centrorientales” (siendo solo la differencia l allòphonu de /f/ ente Centro & Oriente). En tèrminos non linguìsticos, les palhabres occidentales, al ser maîs lharges, contienen a les outres. Esso vìa-se bien na notaçon de diccionariu, vgr. “cabeiro” = “cabe(i)ro”. Como diccionariu recommiendo-vos usa’ l Glosbe.
  4. Vèi tamien: Atlas sonoru 

Diasystema & propuestes:

pronuncia

1 Gràphiques

1– “we-” “wi-” > Intamando palhabra en cuentes de “güe“, “güi” (dièresis???!!!!), captei les distinctes realizaçones que tien esta sequencia. /gue/ /bue/ /we/.

2– L accentu gràphicu avulta-mi nun ser necessariu en tsanes & agudes quando acaben estes cabeires en diphthongu, visto la tendencia la fala n acabar en vozes agudes diphthongaes (-au a maça…). Como podredes ver si segis el textu, veredes como l accentuaçon & la caxigalina de los apòstrophos a maguyu se reduz da feitscho.

  • Da quando lu uso tamien con valor diacríticu, ou indicando un hiatu. Polo que respeita a l accentuaçon de hiatos, tomo como base l’hispanhol, que mi paeç ser de procedura bien conveniente. Toles terminaçones en -on, -in, etc… son agudes, & les tsanes terminando en consonante son proparoxýtones en plural: facil > fàciles.

3– “&” > Ye a integrar toles pronuncies de la copulativa nes sues diverses variantes, /i/ ou /ja/ con un signu solin.

4– “-oîriu” ou “-oîria” por metàthesis de /i/: versatoriu> versadoîriu, cubertoîria, na realizaçon oral solo ha usase una /i/, la que pola variante y toca (ver quadru pronuncia).

5– O/U & E/I  àtones, nun teniendo valor distinctivu, (excepto en posiçon final nes variantes centrorientales) & tendiendo como tienden al cierre, fexzierun decidime pol calcu la fonte lhatina > “gubiernu”.

  • En sýllaba àtona solo hai dues distincçones potentes: vocal arrondiada / vocal non-arrondiada. Por esso, “iniciu” pronunciase iniciu ou eniciu ou mesmamente aniciu, pero fai falta afitalo na scriptura por acabar col puterìo & si se tien falta tener una referencia de sfoutu: nesti casu scribirìa-se “iniciu”, siempre por referenciase na fonte lhatina “initium”. Mal deixo you la flotaçon vocàlica àtona pal oral. & si m’apuraes, la E & la I tòniques, quasi que les considero “semiallòphones”, con poder de distincçon mìnimu, con un systema de 4 grados d’abertura.
  • Resumiendo:    I ←  E  ← A →   O  → U . Uso l conceitu d’archiphonemas /U/ & /I/.

6– Uso hýphen nos pronomes a la portugesa, & dixebro les partes d’una palhabra si ye possible & nun hai fusion (vgr. casu d’infinitivos con pronome) por TRANSPARENCIA MORPHÈMICA.

  • Outra inconsistencia grande: nun se pensou en stremar matalu / mata-lu / màta-lu? Pola experiencia con xhente d’outres nacionalidaes, enriestrar palhabres & partìcules fai tracamundiase. Trabayo col patron luso/mirandes excepto nes fusiones del infinitivu, como nesti casu “matalu” que gasto como referencia l hispanhol.

7– “todu” “todes” “toda” “todo” “todos” > evito axugos de dues vocales fuertes, como los participios & bisýllabos (ver punctu 23) Con contracçones de “con“, visto la bayura formes, cuido que lo meyor ye deixar lhibertá de la mesma maneira que lo fai l italiano. Preposiçon “pa” = “Pa(r)” (/pa//pra//par//para/) “pal” “pala” “palo” “pales” “palos” parGarro como paradigma “par” como na figura n riba, evita l vulgarismu & ye enforma maîs coincidente cola forma mirandesa & delhes formes del sur del dominiu, sin contar que al se’ l tèrminu maîs lhargu, contienen-se nelhi toles variaçones.

  • Partìcula per-frequente que nun hai mas amalgamala, & da veres nun paeciendo conflictivo a respeito de la intuitividà: Lhôuego (comprehende lhougo+lhuego+lhueu+lhueo) & tamien Drientro ( dientro + drento + drentro).
  • Dobletes: accordar (deixar de dormir) // alcordar (traher a la memoria) > del lhatin accordāre.  La teima (zuna ou obstinaçon /te(i)ma/) // el thema > del lhatin thema. Incetar (intamar ou ponese mala una mancadura) // Incepçon (intamu). Catar ( mucir ) // captar ( reparar en )

8– Siendo la “n-” inicial susceptible siempre de palatalizase, scribir “nh” ou “nn” al intamu palhabra ye como scribir “rramu” ou “rroldana”. Mango-y til de nasalidà representando mũîtscho> /muntʃo/ , strẽitscho > /strentʃo/.

9– Pronunciando-se como se pronuncia la “f/f/ en Centro & en Occidente,  en Oriente /x/ ou /h/, por que rayos scribiles distinctes? En siendo allòphonos, nun tienen falta de scribise differente. En Uruguai, por casu, nun scriben la “ll” > “sh“.

  • Esto fai-me decidir por una division fundamental de la fala solo ente “Occidental” (con soluçones maîs pròximes al gallaico-portuges) & “Oriental” (con soluçones maîs del castelhano-hispanhol), por fuerça de la diphthongaçon & allophonìa. La division “central”, paeç-mi obsoleta.

10– “ss” nos mesmos casos que l mirandes &/ou ètymos.

11–  Les vozes patrimoniales derivaes de “ex-” scribo-les con “s” lìquida (par min ye como se pronuncien, & en mirandes son-lo ansì da feitscho).

  • Tamien respeito la fonte lhatina con “dis-” & “de-
  • El verbu “star“, magar ser muda na mayorìa les variantes la s, scribo-la como en mirandes, convien tamien poles vozes derivaes: staçon, stau, bienstar…

12– Nos grupos cultos de très consonantes, nun se pronuncia la mediana obviamente. Nes de dues, nun se pronuncia la primeira (DV, DM… cultos, camuda la primer lhettra ou assimila-se a /l/: advogau > /albUgau/.

  • Solo faigo excepçon con estes pouques vozes patrimoniales eliminando la muda: repunar (de repugnāre), fitar+derivados (fictare/fixare), contar (computāre), catar      (captare). Apeteç-mi que daquien m’explique l aquel de la graphìa “cuntar”…
  • Scribo agora (hac hora), magar l ètymu.

13– Les terminaçones en “z” na lhende postnuclear de la sýllaba nun les cambio n plural sigiendo l patron lusu: voz > vozes.

  • Los mirandeses scriben nel casu esti voç, pero ye innecessario da feitscho, faen-lo por segi’ la phonètica mirandesa. Como referencia: enxordecimientu les consonantes finales en alleman & hollandes (vgr. Tag /tax/ vs Tage /tagə/).

14– Procuro respeitar al màximo los ètymos qua cultismos.  La fonte lhatina adapta-se per-bien a la fala en sin falta faer “refritos” (esto ye: importales del castelhano & lhôuego “refreìles” mangando-yos “x“, etc.)

  • La mayor parte los idiomas europeos respeiten la graphía lhatina ou griega & pronuncien la voz basando-se nos valores que nes propries orthographìes essos mesmos graphemas representen. Pongo por casu: exègesis en frances ye /ƐgzeƷƐz/, angles /ɛksɪˈdʒiːsɪs/, hollandes /əkse:xəsə/ & portuges /izəgƐ:zə/. Automaticamente, inferirìa-se un /eʃe:gesis/ ou un /iʃe:gisis/ et ad nauseam. Esto ye lo que maîs affecta a la adaptaçon de los cultismos, la profusion de G deturpada n X, a lo “quiniela”. Lo mesmo con -logìa & derivaçones: geologìa pronunciaría-se intos /gIUlUgi:a/. Sicasì la “G” nesti puestu podía considerase archigraphema abarcando /g/, /ʃ/ ou /x/ lhibremente & concasando col mirandes, que nestos casos tien /Ʒ/. Si se yos pon una “x”, dixebren-se les variantes augmentando la disonancia, a parte de paece’ l discursu una quiniela… vgr religion (mundial la desfonogolizaçon sancionada de rexon, que nun se sabe si ye “rejon” ou “region“. Contrariamente, los cultismos que fueran adaptados con J nel club Romànicu & nos cultismos d’outres fales europees estos si los adapto con “XH“: xhusticia. (la J latina, a parte de seronda yera maîs que nada un character auxiliar).
    • Nota: historicamente NUNCA se pronunciou /ʃ/. Estos cultismos passaron tradicionalmente con /x/ (alcordèmunos que essi phonema nun ye extranhu a la fala) , & en lhatin pronunciaba-se /g/, que m’avulta la pronuncia maîs afayadiza.

15- Possessivos > conservo l feminin & deixo mio invariable como forma bàsica por haber bayura formes differentes:possessivosLos plurales femininos scribo-los tol tiempu “-es“. (Esto serìa una baliza identificatoria externa cara l exterior evitando tracamundios col galhego ou hispanhol).

16– Siempre marco “-iy-” ou “-yi-” les vozes que se realizen variablemente /j/, /ji/, /i:/ ou /Ø/ > fiyu, caciya, cuniyu, distribuyir. Tien cierta semeyança en comportamientu col diphthongu russu  ий.

17– Elimino la “-r” l infinitivu en la sigiendo un artìculu “carga’ los camiones” por prosodia & orthoepia, como na pronuncia tradicional. Por de maîs, malpenes apostropho d’ & p’ & pronomes. En & que nun los apostropho & l artìculu tampouco, a la mirandesa lo faigo.

2Pronominales

18– Uso “mos” tres “-n” > quieren-mos “nos” nos outros casos > vedes-nos. Aproveitscho la euphonìa que l propriu systema forneç.

  • Ènclisis & pròclisis!!! Ende se sabe quien ye falante nativu ou non!!!!Enclisis

19- Nòs / Vòs > nòs outros / vòs outros > inclusivos/exclusivos. Nòs / vòs outros = Nòs / vòs mesmos, nòs / vòs proprios.

  • A respeito del tractamientu cortesía, tiro en tolos casos pela segunda persona l plural, preferentemente la version en -des, como historicamente & como conservada indagora n delhes variantes, vòs fala(d)es & optativamente (solo n singular), la terceira persona l singular sola ou acompanhada de senhor(a) ou el/la senhor(a). Les soluçones ta agora aportaes paecen-mi barbarismos & apanhaes pelos pèlos (ustedes & couses del stilu nun son patrimoniales).

3–Verbales

21– Scribo con mayùscula l infinitivu substantivau: el Saber pero non el plural : los saberes.

  • Correspuende a mũîtschos substantivos enmientu ou axe ( nun gasto los cabeiros). Connocimientu = el Saber . Apprehendizaxe = L Apprehender.
  • Verbos con partìcula re– , addiciono una a- (expletiva) de realce, pal casu que l significau venga a se’ l de “fazer” + acçon repetida >  arrevivir = faer revivir. Sì que ansì, nun faigo partìcipes d’esti disendolcu a verbos incoactivos : renacer / arrenacer.

22– Conservo les distincçiones nos pretèritos na terceira persona singular: falou (/falou/ ou /faló/),  comîu (/kUmieu/, /kUmú/ ou /kUmió/…), salîu (/salíeu/, /saliú/, /salú/, /salió/…). Paradigma de referencia (a parte d’outros tantos maîs…)

formes 3 persona

  • Nes de segunda plural, quando y toca, uso indistinctamente la desinencia con “d” ou sin,  vgr.: fala(d)es, come(d)es, salis/salides, ye dizir, intrambes soluçones son vàlides. Sigo al màximo les desinencies lhatines qua desinencies verbales. 

persones plural

  • Dou nos imperativos de la tercer coniugaçon igual validez a la terminaçon antigua -ide por euphonía (baso-me na tendencia a la –d– intervocálica a dissapaecer)  salii = salide.

23– Conservo la -d- en tolos participios de la primeira coniugaçon con axugu de dues vocales fuertes: falada, facultativo n fala(d)o, fala(d)os, fala(d)es, en toles sequencies -a(d)e- & en participios neutros bisýllabos: sido, quitando dìo (de dar) por euphonía & concession al mirandes. 

24– Refiriendo-me al punctu 2 de propuestes gràphiques, outres accentuaçones serìen da feitscho innecessaries: sacando formes verbales (un casu son les terceires persones del plural de la primeira coniugaçon marcando la differencia ente plusquamperfeitu indicativu & futuru). Falàran >. falaràn

  • Sí que ansì usando como paradigma la declinaçon de los verbos lhatinos, problemas d’accentuaçon quasi que nun appaecen:  falaron > falarun = /falarUn/ (explicaçon: considero que toles terminaçones en -on son àgudes) . Declinaçon de los verbos: PDF

25– Reservo “-a,-an” pal pluscuamperfeitu indicativu & “-e,-en” pal passau subiuntivu. Quita ambiguedà & atsega les variantes todes, outru aproveitse del mesmu systema.

  • Stremo verbos evoluyìos directamente de la fonte lhatina que intamen en “in-” : ingannar, incontrar, intrar, intamar, impobinar, … & los que resulten de la derivaçon cola preposiçon “en”: enfrentar, entracamundiar… Nun veo l aquel d’haber de calca’ l castelhano n intamando por vocal àtona. Nun tien xacìu dalu.

4Grammaticales

26– “maîs”  vs  “mas” = “sinon”, “pero“, “mas que”. Maîs ye la forma mirandesa & pixuata, ente outres.

  • tras”  vs  “tres
  • Introduzo da (de+a) como preposiçon independiente, importante na formaçon de locuçones adverbiales.

27– Los masculinos en “-a” plural “-as“: cura / curas. Tamien hai adiectivos invariables con “-a“: les máchines autómatas.

  • Cambiales por “-es“, a parte de ser una deturpaçon, dixebra les variantes. Outra inconsistencia gorda.
  • Nomes en “-or” son tanto masculinos como femininos, & tamien los en “-al” son a selo consuetudinariamente (excepto àrboles, que son todes feminines).

28– Respeito da feitscho l neutru materia nos substantivos acabando-los en “-o”, como los adverbios.

  • Una riestra nomes, “grandones”, con un ciertu sensu d’ infinidà, continuos (tamien territoriales, idiomas), outros assimilables a “xhente” como pùblico, mundo etc. ou “collectivo” (como los -ismos sin adiectivu: “el communismo” pero “el communismu russu”) tiren a “-o“: cielo, oceano, rìo… nunca los abstractos femeninos: architectura bono ).
  •  Tamien expressiones temporales con valor adverbial, como los meses mayu > mayo.

Nota: “Noviembre” & “deziembre” (decembris). Laicidà absoluta, dexai-vos de términos como “adviento” provinientes del cultu. Payares? claro, & el mes de les castanhes, & el de les moures… nun veo l cuentu d’esti bucolicismu folkloroide por faenos salir del club romànicu.

29– Paeç-mi vs quiero-te, magar nun se distingan na mayorìa les variantes (me/te/lo >mi/ti/y). Al ser àtonos son pronunciables “i” ou “e” (ver punctu 2). Mũîtscha de la grammatica l frances solo ye scripta por eliminar homòphonos & declina’ los verbos. “mi” “ti” obiectu indirectu. & “me” “te” obiectu directu.

pronomes subiectu30– “Contra” (opposiçon) > “Scontra” (direcçon)

Nota: N acabando agora, solo mi queden los flecos que nun se son a fusionar ou amalgamar (como “-m’n- > -m-“, “-e” parag. final d’infinitivu –magar recommendar non obstante nun la scribir, declinaçon del verbu ser): podìen scribise per riba d’esta base dependiendo de la variante, de la mesma maneira que “vos sos”, etc. en casu l rioplatense & disconformidaes varies del hispanhol.  Esta convençon funde n textos normales el 97% de les fales (el 93% del mirandes). &, ditscho esto, tolo que ye lhatino, ye susceptible de “recyclase” en fala, pero por favor, fuera refritos con referencia nel castelhano. Todo dende Cue & Navia a Sendin, tamien. Definide “soberanìa” intos.

Diasystema

Diphthongos

diphthongos1–  ei”, “ou”, “aî” scribo-los SIEMPRE, magar nun se pronunciar en Centroriente. Como referencia, “ou” en portuges normativu pronuncia-se “o” & “ei” pronuncia-se “e” en bona parte Brasil. Quando estos diphthongos se scriben en toles fales, scribo “ey: rey, wey, lhey, pero si se tracta de verbos nel casu ermanu pongo accentu: fazèi , comèi. Attençon al “teyadin” en “” > baîxo. 

  • Circumflexu  ^ , vaî quando la vocal del diphthongu ye muda nes fasteires centrorientales: hôubo, fruîta, mũîtscho. Nun indica accentu tónicu. Na Cabreira uî=uei: truîtscha = /trueita/ & îu=ieu: comîu =/kUmieu/
  • Figurai-vos que, pola quantìa de falantes, se decidiere supprimi’ les “Z” del hispanhol por nun pronunciase n Amèrica. Quala diba se’ la gía de pronunciaçon del hispanhol europeo? 

2–“aw” & “ew”, indiquen l inxertu d’una /u/ en daquè variantes, influyida por /w/ na sýllaba que vien: awa,  lhewa,  yewa,  frawa, etc. (agua/augua, lhegua/lheugua, yegua/yeugua).

  • Nota: Visto la inexistencia de vocales cerraes àtones en intamu absolutu palhabra en mirandes, avulta-mi innecessario la transcripçon de Ou– & Ei- non etymològicos (tal como an- & –oij-), por se’ les úniques possibilidaes qua intamu vocálicu estes: a-, ou-ei-,  intos razon maîs que nunca necessaria gìa-se pola fonte lhatina so pena alhoriar col horror de dissenhu de la graphìa actual mirandesa. Razonamientu: I-, A-  & E- pronunciaràn-se siempre A-, O- = OU- & U- = OU- . El frances tien cierta semeyança, por que andar tol dìa scribiendo lhettres con unes sequencies que se repiten systematicamente?

ValoresvaloresC, c ce /θ/ ente e,i,y (/ç/ en mirandes) /k/ ante a,o,u.

Ç ç ci /θi/ ou /θ/, /ç/ pronunciada simple en daquè vozes:  moçu, çapatu, caçurru, siempre n interior de la palhabra. L outru casu ye /θi/  alternen na sýllaba final optativamente les dues soluçones fuerza / fuercia “fuerça” cfr. “-antium-am/-anteum-am“.

E, e e /e/ ou /i/ si àtona (archiphonema /I/).(ɨ).

F, f efe /f/, /h/; /x/ en zones d’Oriente.

G, g ge /g/  en  -logìa”, “geo- & outros cultismos /g/, como archigraphema /x/ ou /ʃ/ (/Ʒ/ en mirandes).

H, h hache, muda SIEMPRE.

I, i i /i/ ou /e/ si àtona (archiphonema /I/) (ɨ).

(J,j) J lharga, reservo-la de comodin & tamien la clàssica /X/.

O, o o /o/ ou /u/ si àtona (archiphonema /U/(ʉ)

Q, q qu /k/  nun apostropho nunca “que”, como n mirandes. En unos poucos cultismos (4): sequencia, question, sequela, frequencia,  la u pronuncia-se.

S, s ese /s/ (muda delhes vezes en star, sciencia). (/z/ ente consonantes en mirandes).

U, u u /u/ si àtona ye tamien a realizase /o/ (archiphonema /U/ (ʉ).

W,w we /w/ > /bu/ /gu/ /wu/.

X, x xe /ʃ/, /s/ en cultismos en sýllaba lhibre, tamien debìa poder pronunciase /ʃ/> èxodu > /éʃodu/ ou /éʃudu/.

Y, y ypsilon /ʝ/, /i/ (en cultismos), en delhes variantes /tʃ/. En mirandes & outres fales surenhes alternativamente /ʎ/ (fiya > en portuges nun s’usa la “y” por tanto evita alcontronaços con valores ya existentes).

Z, z zeta /θ/. /z/ en mirandes & outres variantes. Coincidente col portuges.

Dígraphos & Multígraphos

diasystema

CH > /k/  character NUNCA /tʃ/. Ansí s’evita la identificaçon del son con esti dìgraphu, deixando n sin equìvocos outres varies soluçones gràphiques dependiendo l ètymu (tsch, y, ts).

TS > Dìgraphu de tolos allòphonos de CL-,PL-,FL- iniciales lhatinos, podemus pronuncialu /tʃ/ en sitios d’Occidente & mirandes,  /ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ na zona vaqueira, /j/  en Monte-central + Valhe l Trubia &  /ʎ/ nel resto.

  • Avulta-mi la graphìa maîs afayadiça pal mirandes por representar CH en portuges el son de la X, ciertamente interfier.

LH > /ʎ/,/ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ nos outros casos d’allòphonos de /ʎ/ d’accuerdo cola evoluçon.  Ye versatil en casos dependiente de la variante u se pronunciarìa solo la  /l/ > “palhabra” (/palabra/ ou /paʎabra/), “alhegrìa” (/alegria/ ou /aʎegria/), podiendo tomase como dìgraphu ou bien considerando la H muda.  Precisamente tolos idiomas eviten alhoriar con allòphonos por nun tener valor distinctivu. Hai que tener un pouco picardìa, redious, u studiastis?

Palatales

 

NH > /ɲ/  scribo-lo nos casos en que la pronuncia ye la tradicional “ñ” en toles variantes (tsamo-la ñ total). Quando essa “ñ” vien pronunciada /n/ ou //ɲ/ dependiendo de la variante, scribo-la “NN” por venir quasi siempre de “-nn-” en lhatin /kabaɲa/ ou /kabana/ & tamien una soluçon maîs intuitiva (a la non palatalizada del axugu lhatinu      -nn-. tsamo-la ñ parcial). Contemplo tamien alternativamente graphar “ñ” la “ñ” total. Lo que interessa ye marca’ la differencia & strema’ les realizaçones, non la lhettra.

  • Si la voz vien d’una yod segunda siempre ye /ɲ/.
  • Hai unes poques vozes (3): connocer & dinneiro, que se pronuncien /ɲ/ en bien poucos sitios. Outres en –neiro que se faen -nheiro en Senabria nun considero necessario scribiles, siendo un phenómenu pequennu & repetitivu bien facil de educar na prosodia.
  • Quando hai /ɲ/ inicial siempre ye palatalizable & nun fai falta scribila (daquien scribe “rr” al intamu palhabra?).

XZ > Nos pretèritos del verbu “fazer“. Pronunciau segun el falante /ʃ/, /θ/ ou /z/ cfr. en Mirandes> “fixço“. Ye un diasystema a la wallona.

DV, DM > Nos cultismos, camuda la primeira lhettra, segunda consonante prolongada ou /l/.

XH > “dígraphu wallon“, nos casos onde se presentare n daquè fales /Ʒ/ ou mesmamente /x/: xheneiro, arranxhar.

  • Nes outres variantes considero la “h” muda & n Oriente normalmente n dígraphu inteiru mudu por simplificaçon de les xhunctures /IU/, /GI/, /GE/: xhugu, xhuntar, xhelo, (ugu, untar, elu) al intamu voz. 

LR > Outru diasystema onde hôubiere dues soluçones na fala. Evidentemente pronuncia-se ou “l” ou “r“: plraça, oblrigau, umblrigu.

Nota: aproveitscho la per-versatilidá que mi dan los dìgraphos en “h” xhugando con eilhos, adaptando-se a la variante, la “h” considerarà-se muda ou non.

Quadrìgraphu alleman

(i)TSCH > Abarca la yod quarta “-ct-“, “-ult-” & “-it-” n amalgama. Interpreta-se alternativamente como “-it-“, “-ts-“> (Monte central + Faza B) ou “-ch-” dependiendo del lector & de la variante: “mũitscho” = “muito” “muicho” “muncho” “mutso” ... Ye ideal por di’  les maîs de les vezes con una “i” de diphthongu decreciente.  Ansì forma la soluçon “it” (mango-y un til de nasalidà representando muncho).

Resumiendo: muncho+muito+muicho+mut’so=mũîtscho.

  • Prestosamente, ye l mesmu quadrígraphu que representa n alleman & romantsche l son /tʃ/, pal phonema ermanu del nuessu > “Deutsch“, “Rumantsch” (nel 82 implementou-se una amalgama de scriptura de les 5 variantes del romantsche que son por cierto mũîtscho maîs differentes ente eilhes que les nuesses mesmes. Una guapa coincidencia.

Resenhes importantes:

Contribuçon a la grammàtica històrica

 

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

w

Connecting to %s