9 Preposiçones

Funcçon de les preposiçones

Tyamen-se PREPOSIÇONES les pallabres invariables que relacionen dous términos d’una oraçon, de tala maneira que la significaçon del primeiru (antecedente) s’explica ou se completa pol segundu (consequente). Ansí:

Antecedente Preposiçon Consequente
Vou A Roma
Tyigarun A Tiempu
Todos salieran De Casa
Tyoraba De Dolor
Stuvi Cun Pedro
Concuœrdo Cun Tigo

Fhorma de les preposiçones

Quanto a la fhorma, les preposiçones son:

  1. SIMPLES, quando expresses por un solu vocábulo;

  2. COMPUÖSTES (ou LOCUÇONES PREPOSITIVES) quando constituides de dous ou mas vocábulos, siendo l primeiro ou último d’elhos una PREPOSIÇON SIMPLE.

Preposiçones simples

ad Dende  deinde Sde  ex de Ta  ḥattá (ad ista)
Ante  ante Ente (ãtreinter Scontra  excontra Tras  ad trans
Cabo  caput In (ã)  in
Segun  secundum Tres  trans
Contra contra Pa  pro ad Sin  sine Qua  qua
Cun       cum Per  per So  sub Versus  versus
De         de Por  pro Sobre  super Vía  vía

*Fhonte lhatina

Tales PREPOSIÇONES denominen-se tamien ESSENCIALES, por stremales de ciertes pallabres que perteneciendo normalmente a outres classes funccionen delhes vezes cumo preposiçones & por esso se dizen PREPOSIÇONES ACCIDENTALES. Ansí: conforme, consonante, excepto, quitando, sacando, menos, non obstante, salvo, ma, visto, &c.

Locuçones prepositives

a baxo (de) de baxo (de) in baxo (de) per baxo (de)
pa baxo (de) ta baxo (de) a cerca (de) a riba (de)
de riba (de) in riba (de) per riba (de) pa riba (de)
ta riba (de) a lantre (de) de lantre (de) pa lantre (de)
per lantre (de) ta lantre (de) a fin de alhen de
primeiro (de) indenantea (de) inantea (de) al rodiu (de)
al redor (de) al par de al in par de a respeito de
a tras (de) de tras (de) per tras (de) pa tras (de)
ta tras (de) d’accuœrdo cun a communya cun (de) cara a
(de) cara pa in frente (de) (de) frente (a) (de) (de) frente pa
(in) d(r)(i)ent(r)o (de) a d(r)(i)ent(r)o (de) de d(r)(i)ent(r)o (de) per d(r)(i)ent(r)o (de)
pa d(r)(i)ent(r)o (de) ta d(r)(i)ent(r)o (de) de (a) puöis (de)
spuœis (de)
in vez de in cuœntes de in cuœnta de in torno (de) (a)
gracies a xhunto (a) cammin de d’eiquí a
de magar a fhuœra (de) pa fhuœra (de) de fhuœra (de)
per fhuœra (de) ta fhuœra (de) (de) cara a Aquen de

Preposiçones compuœstes

A

an        a (s)contra       a cabo       a so

De

de (s)contra        de cabo        de so

In

in sin    in so

Pa

pa n   pante  pa cabo  pa cun   pa (s)contra  pa so

Per

pen     pente    per cabo     pescontra    per so

Ente

ente so      ente per     ente cabo

Valor de les preposiçones

A

Movemiento = direcçon a un límite:

  • nel spacio:

Nunca viera cun bonos wœyos aquelhes díes del alferez an ca la moça.

Garres el cammin a manzorga.

Garrou-se-mi l frío a esta parte.

  • nel tiempu:

D’anhu a anhu que la vía mas vieya.

  • na noçon:

La suâ vida cul home vaî de mal a peyor.

Nunca deixara entever tendencia al mal.

Situaçon = coincidencia, concomittancia:

  • nel spacio:

Lo que sta al pie ye igual que lo que sta lhuœnye.

La muyer apigaçou a la suâ veira.

Mîou paî, a la cabeceira, tastiaba l allegría de los colhaços.

  • nel tiempu:

A los dulces, in sin lo pedir, el moçu trouxo les botelhes & los vasos.

Al atapecer avistei un sitiu per-recollectu.

A tantos de noviembre houbo breves campanyes de calma intermittente.

  • na noçon:

Anden comiendo a la trágala.

Na fiesta houbo de comer a voluntá.

Ante

Situaçon = anterioridá relativa a un límite:

  • nel spacio:

Fhoi pel curridor a fhuœra quasj pie ante pie, pa nun accorda’ los fhiyos.

Parou ante l cuœrpu la maî que sfrecía sele pelos miembros.

  • nel tiempu (equival a “primeiro de”, “in(de)nante(a)(s)”):

Dispunxo-se a martsar ante la madrugada.

Ante la tuâ imminente tyigada, hei de scribite outra vez.

  • na noçon:

Ante la súbita idea, Alberto duldou.

Ante l aliança d’aquelhos territorios, el puœblru manifestou-se glrayando.

Cabo

Situaçon = ‘cerca (de)”, “xhunto a”:

          Sentou cabo l cammin que passa a la veira l rîo.

Contra

Situaçon = daqué sofhitando-se n daqué, opposiçon:

  • nel spacio:
María sofhitou l cuœrpu contra la parede & sviou la cara.
    Contra la miâ figura alçaba-se la mano na scuridá.
  • na noçon:

Los rapazos aldericaben contra quien ponía sfhoutu n aquelhes histories.

    Arrevolví-me contra l sou despotismo & nun sperei por elhi.
               Intamarun wœnyar argumentos contra elhos.

Cun

Situaçon = addiçon, associaçon, companyía, communidá, simultaneydá. In ciertos contextos, ye a exprimi’ les noçones de maneira, mediu, causa, concession:

  • na noçon:

Rir d’outros rescampla ruin spíritu. Ha-se rir cun daquien, non dalgien.

La propuœsta recibîu-se cun reserva.

Salgo del hotel cul sol ya no alto.

De

Movemiento = distanciamiento d’un punctu, d’un límite, procedencia. Les noçones de causa, pertenencia &c., d’ende derivades, son a prevalecer segun el contextu:

  • nel spacio (equival a dende):

Venía de lhuœnye l mar… venía de los confines de la lherça.

El silencio txube de la tierra que franye, el silencio baxa del cielo.

  • nel tiempu:

Podiera dispaecer d’un momento a outro.

Roma fhala del a hieri al presente.

El commisariu partîu de manyana cun un pequenhu collectivu.

  • na noçon:

Fhala de l agricultura, de la actividá fundamental del sou collectivu.

Les alumnes intamen el barulhu l trabayu, de les rises & de los cantares.

Dende (Sde)

Movemiento = distanciamiento d’un límite cun insistencia nel punctu partida (intensivo de de):

  • nel spacio:

Sde lhuœnye l intensu claror q’arroxa del poniente, irradia.

Comparte la lhaceîra todo lo que banya l Atlántico dende Gibraltar.

  • nel tiempu:

    Sde l anhu anterior guardaba essi dolor.

El cielo azul nun tenía nublres & dende l Riscar todo staba sol Sol.

Ente (ãtre)

Situaçon = posiçon nel interior de dous límites que s’indiquen, interioridá:

  • nel spacio:

Convien intercalar esti capítulu ente la primer oraçon & la segunda.

Los sous wœyos vieran la maçcara scolingada ente dous quadros.

  • nel tiempu:

    Todolos barcos se pierden ente l a hieri & l futuro.

L instante ente les lharmes, ente l respeitu & ente la memoîra.

  • na noçon:

Ente l suœnyu & l deseo, quando nos veremus, tarde ou ceho?

Prosiga elha siempres dividida ente compensaçones & disinganhos.

In

Movemiento = supperaçon d’un límite d’interioridá, algame d’una situaçon dientro de:

  • spacio:

La noticia curría de casa n casa, provocando la fuga de mũîtha xhente.

Los García intraran na casa calhandino.

Los cozineiros que n todes direcçones acarretaben padielhes.

  •  tiempu:

Nazario vjsitaba-les de xeme n quando.

Da quando cerraba los punyos n un signo de desperaçon.

  •  noçon:

Mîou Ser sfhoyaba-se n íntimes memoîres, q’arreviven…

La vilha introu n fiesta.

Elha fhervía n ira, la cara arroxando, los wœyos duros.

Situaçon = posiçon nel interior de, dientro los límites de, in contacto cun, in riba de:

  • nel spacio:

    Un gattu vive nes poltrones, nel cemento al sol, nel teithu so la lhuna.

    Trahía n sangre l calor humanu de la vida.

  • nel tiempu:

Todo passou n venti-quattro hores.

In mil-oîtho-cientos-quinze tornou mîou paî.

Sabeis quanto costaba, nel quarenta & uno, el kilo uva?

  • na noçon:

Paecîu-y que todu l vilhar andaba n tyammes.

Un vastu silencio de cúpoles, de superficies snudes affhogaba n una velea.

Pa

Movemiento = tendencia scontra un límite, finalidá, direcçon, perspectiva. Strema-se de a por implicar mayor importancia del punctu partida, cun predominancia de la idea de direcçon & de mayor tiempu permanencia na meta (vagando-y mũîthu tiempu na meta ou inclusive n sin vuœlta):

  • nel spacio:

Hagora nun y interessaba ya volver pa casa.

You diba abasnada nun sabía pa unde, unde me tyamaba la obsession.

Mîou paî deixou l pays & martsou pal exterior, fhoi vivir cun les ermanes.

  • nel tiempu:

    N atapeciendo, la costureira doblrou la costura pal díe spuœis.

    Dirá pal fin de selmana.

El nordes, d’un momento pa outro, varrîu les nublres direcçon al sur.

  • na noçon (substituible por por si vaî cun una fhorma verbal):

Dieran-y el formulario p’arretyenalu a máchina & reconhoce’ la firma.

Calha pa nun mentir.

Si trahía daqué, trahía tamien thema pa conversar.

Per

La preposición per ye presente n expresiones idiomátiques, expressando intensidá ou insistencia cun que se fhai una acçon sobre cousa ou xhente:

Anduvo fadiando per elhi la tarde toda.

 Comîu pel plratu ta fhartucase.

Insultou per elha quanto quixho.

Quieren puyar pela obra.

Movemiento = percursu d’una extension ente límites, pente medio de, duraçon:

  • nel spacio:

Vaî-se per ende dispacino.

Pela quinta, había un movemiento dishabitual.

La rapaza arrastrou-se pela herba, scappando aina.

  • nel tiempu:

Per nadal solo quiero andar cun la familia & lhacuades.

Situaçon = resulta del movemiento d’approximaçon a un límite:

  • nel spacio:

El rumor anda n baxo, you ando per riba.

Per riba d’elhes, a cerca l candil del teithu, la cara miraba attenta.

Vaî de calçones per baxo.

  • nel tiempu:

Pel Atapecer, la tyuviada smolrecîu.

Fhoi pelos anhos de 1861 a 1862.

Pela spertina, la feniestra cimblra cul sutrucon d’al passa’l tren.

Por

Movemiento = enumeraçon:

  • na noçon:

Miraba los diarios, artículu por artículu.

La xhente baltiou pente les penhes, una por una.

Quería scribir, catsu por catsu, sin apurase, una encyclopedia.

Situaçon = substituçon, equivalencia, causa, fin:

  • na noçon:

Fhixzo-lo por ti.

Comprei-lo por cinco perrones.

Arrevuœlvo-me por si acaso.

Quedou por fhaer.

Calhou por nun aldericar.

Qua

Situaçon = a cerca (de), respeito a, polo que toca a.

  • na noçon (equivalente a so):

Qua l aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.

Qua ciertos aspeitos políticos, piensa-los elhi, nun ha hi dulda.

Andes siendo rigorosu qua la tuâ éthica?

Scontra

Situaçon = Direcçon contraria a un límite próximo, dirá siempres cun verbos de movemiento:
  • nel spacio:
                                   Fhoi scontra l nenhu.
                                     Venía scontra min.
María proyectou l cuœrpu scontra l celheiru & sviou la cara.
  • na noçon (+ artículu torna-se nome):

Veníen-y a la scontra.
Salí-yi a la scontra.

Segun

Situaçon = relaciona o attribui lo que se diz a quien lo diz ou cita al auctor de les pallabres, por expressar correspondencia:

  • na noçon:

Segun el ministru, manyana approbará-se la reforma fiscal.

Nun s’ha de tracamundiar simplura cun minor valor, segun l architectu.

Salrei ou non segun el tiempu que fhaiga.

Sin

Situaçon = substracçon, absencia, disaccompanyamiento. Ye a arreforçase cun in (intos significará da fheitho sin; nun tien la mesma significaçon que diendo solo):

  • na noçon:

Ye proprio del gattu salir sin pedir permissu, tornar sin dar satisfacçones.

El sol txubía al cielo azul in sin nublres.

Sin el spíritu de sympatía, todo se torna malo & diminui.

So

Situaçon = posiçon d’inferioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau):

  • nel spacio:

So un cielo nórdico, opalino, cruzaben-se los ferres.

L aire roçaba solombres doblres, so una tyuvia de flrolres.

  • nel tiempu:

So los Borbones perdierun-se todeles colonies.

So la restauraçon spoxigarun les sciencies & los inventos.

  • na noçon (equivalente a qua):

Sol aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.

So ciertos aspeitos, fhoi elhi, nun ha hi dulda.

El tiempu arrastra-se, afhonda da nuœvo sol Arrevolotear de los pensares.

Sobre

Situaçon = posiçon de superioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau), cun contactu, cun approximaçon, ou cun daqué distancia; tiempu approximaho:

  • nel spacio:

Cruzou los braços sobre l peithu & appretou les manos.

  • nel tiempu:

Sobre la spertina tyigou a les immediaçones de la vilha l capitan.

Ente mientres fhoi acabando l anhu & ya yera sobre nadal.

  • na noçon:

Pouco se conhoç sobre la distribuiçon de les tribus nel territorio.

Preferîu dir xhantar, primeiro d’interpelame sobre lo que pretendía.

Ta

Movemiento = Approximaçon d’un límite cun insistencia n elhi:

  • nel spacio:

Arrastrou-se ta l quartu.

Txubíu ta tyigar a lo cimeiro.

Fhoi ta l commercio, salîu & sentou n bancu.

  • nel tiempu:

Nun sei si serei ministru ta la selmana que vien.

Todos passarun a day la dignidá que y negaran t’aquel momento.

Ta mediando l mes fhixzo airon.

Tras

Situaçon = anterioridá relativamente a un límite próximu, lo contrario a “tres”:

  • nel spacio:

Tras elhos, diba quedando la desolaçon, una tierra saqueada.

Fhoi txubiendo tras elhos, sele, ta la primer revuœlta de la rimada.

Martsou tras les muyeres.

  • nel tiempu:

Todeles smolriçones a tras que y quedarun.

Les smolriçones tras podese warir scaeicierun-se.

Tres

Situaçon = posterioridá relativamente a un límite próximu. Nel discursu, ye a acquiri’l effeitu secundariu de “consequencia”:

  • nel spacio:

Tres passa’l cordal vía-se la mar cun toda la fhuœrça de so.

Víen-se lhuzes tres el cuœtu.

  • nel tiempu:

Tres media hora cammin, vislumbrou la lhuz na lhomba d’Estrimir.

Tres l affirmaçon, alhouriou & intamou blrincar & glrayar.

Tres un intrin, alçou-se grave, la physionomía sfheitha, & dîou-y mal.

Versus

Situaçon = contra, in comparança; in relaçon a; alternativamente a.

  • na noçon:

Flamingo versus Fluminense.

Movese n tren versus movese n automóbile.

Vía

Movemiento = per, por acio de.

  • na noçon:

Volou de Texas t’Australia vía Frankfurt.

La distribuiçon vía les redes sociales nun ye segura.

Deixar ua Respuosta

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.