Grafía Colateral (simplificada)

La variante segiente, GRAFíA COLATERAL, forneç un sistema simplificau como lo que será descripto maîs a baîxo. Tolos puntos non specificamente cobiertos en baîxo han ser reteníos en sin alteraçones; ansí por casu el tractamientu de vozes d’outros idiomas non-assimilaes u la grafía remaneç. Fundamentalmente, excepto el primer punctu, vaî de la reduçon de les grafíes grieges.

1-Lhetres dobles que mal representen una consonante sola, son simplificaes cola excepçon de SS, p.ex.: aducir  (adducir); pero massa, transsubstantiaçon,

2-La vocal Y ye remplaçada por I; p.ex. tiranu (tyrannu). Quando ye semi-consonante remaneç inalterada; p.ex. ye.

3-El dígrafu PH ye remplaçau por -f; p.ex. fonéticu, emfáticu (phonéticu, empháticu).

4-El dígraphu CH, representante del son /k/, retien-se solo primeiro de  -e.  -i & consonante. Ayures se remplaça por -c; p.ex. característica (characterística), colesterol (cholesterol), pero máchina, architectu, téchnica (alternativamente pronunciado /x/ como na palhabra primitiva). Alcordai-vos que CH nun representa nunca el mesmu son que n’hispanhol.

5-La H silente spueîs de R  omite-se; p.ex. retórico (rhetórico).

6-El dígrafu TH caltien-se, pueîs na fala existe el mesmu son que tien en griego: éthica, pathético.

Gasto esta grafía principalmente par themas simples & menos eruditos (música, rede social, actualidá…).

“Si nun sabedes scribir una palhabra, vai-vos a la fonte lhatina. Fundii tolo fundible de toles variantes, si nun ye possible mirai si se ye a amalgamar, & mangai unes balizes identificatories de la fala cara al exterior” . (El textu que vien nun ye todo normes, mas la explicaçon racional de les propuestes).

La propuesta ye una alternativa etimológica RACIONAL europea, “InterAsturLheones“, una fusion interdialectal adaptada al teclau internacional (en sin puntinos!!! andamus na era QWERTY, non la de la fesoîria). Con unes mínimes pautes un lector ye quien a interpretar un textu en qualquiera variante, scribiendo ermano. Ye intuitiva & ve-se la pronuncia la voz a la primer weyada.

Ye similar a les orthografíes europees que son los idiomas de control &  referencia. Por coincidir uso tamien como control les procedures de les interlingues  (tanto la de Peano como la del IALA).

  • Una introduçon al tema qua propedéutica del Esperanto.  Nun scaecer que la fala de referencia mundial ye’l angles & esta scriptura tien el valor palos nennos de fazeyos apprehender al mesmu tiempu lo básico d’outros idiomas como valor agregau apprehendiendo la fala vernácula.

Faigo una “triangulaçon” d’idiomas comparando grafíes (en cuentes del russo utilizo el neerlandes como optativo). Nun invento un res, nun hai nada nuevo so’l sol. La tradiçon (Coronas) & el mirandes son referencies de facto (ELDialectoLeonesPIDAL). Reduzo l’acentuaçon a lo mínimo indispensable qua prosodia.

Les premises maîs importantes qua grafía independiente son:

  • La fala de nuesso ye DIALECTU del LHATÍN, non del castelhano nin del portuges & por tanto qualquiera soluçon scripta debe dir TSANTADA al étimu lhatin, eliminando duldes. QUALQUIERA aproximaçon a una sistematizaçon gráfica de la fala partiendo del ANALFABETISMU FUNCIONAL por submission a colectivos que nin la falen, nin la falarán, mal nos lheva a penes a la FAGOCITAÇON & a la DIALECTALIZAÇON de la fala poles outres dues lhingues ende n’antes mentaes. La DIGNIDÁ nun ye la OFICIALIZAÇON d’un “pidgin” ou “mélange” spurios.
  • Quitay al dígrafu “CH” el valor que tien en castelhano. Nun fai mas tracamundia’ les soluçones gráfiques. Tien varios valores conforme a la variante, pero nunca /tʃ/ .
  • Aproveitscha’ la versatilidá del dígrafu “LH” pales pronuncies de les diferentes variantes: palhabra /palabra/ ou /paʎabra/. Ye a usase conforme a la variante como dígrafu ou como “H” muda, esto ye, como diasistema.
  • Conservar tola difthongaçon ocidental na redaçon & sistematiza’ los alófonos na scriptura, ayudando-lo cola utilizaçon de circumflexu ^  como diacríticu par empobina’ la pronunciaçon nes variantes centrorientales. A partir d’ende, mal divido les variantes ente “ocidentales” & “centrorientales” (siendo solo la mayor diferencia l’alófonu de /f/ >/h/ ente Centro & Oriente).           
  • Veii tamien: Atlas sonoru 

Diasistema & propuestes:

diasystema

1– Gráfiques

1– “we-” “wi-” > Intamando palhabra en cuentes de “güe“, “güi” (diéresis eliminada d’a feitscho). captei les distinctes realizaçones que tien esta sequencia. /gue/ /bue/ /we/.

2– L’acentu gráficu avulta-mi nun ser necessariu en paroxítones & n’oxítones quando acaben estes cabeires en difthongu,  visto la tendencia la fala n’acabar en vozes agudes con dues vocales (-au, -ao, a maça…).

  • D’a quando l’uso tamien con valor diacríticu, ou indicando un hiatu. Toles terminaçones en -on, -in, etc… son agudes, & les tsanes terminando en consonante son proparoxítones en plural: facil > fáciles.

3– “&” > Ye a integrar toles pronuncies de la copulativa nes sues diverses variantes, /i/ ou /ja/ con un signu solin.

4– “-oîriu” ou “-oîria” por metátesis de /i/versatoriuversadoîriu, cubertoîria, na realizaçon oral solo ha usase una /i/, la que pola variante y correspuende (ver quadru pronuncia).

5– O/U & E/I átones, nun teniendo valor distinctivu, (excepto en posiçon final nes variantes orientales) & tendiendo como tienden al cierre, fexzierun decidime pol calcu la fonte lhatina > “gubiernu”.

  • En sílaba átona solo hai dues distinçones: vocal arrondiada / vocal non-arrondiada. Por esso, “iniciu” ye a pronunciase iniciu ou eniciu ou mesmamente aniciu, pero fai falta afitalo na scriptura & sí que se necessita tener una referencia de sfoutu: nesti casu scribiría-se “iniciu”, siempre por referenciase na fonte lhatina “initium”. Mal deixo qq la flotaçon vocálica átona pala fala a penes.
  • Resumiendo:    I ←  E  ← A →   O  → U . Uso el conceptu d’archifonemas /U/ & /I/ nestos casos.

6– Uso hifen nos pronomes a la portugesa, & dexebro les partes d’una palhabra si ye possible & nun hai fusion (vgr. casu d’infinitivos con pronome) por TRESPARENCIA MORFÉMICA.

  • Outra inconsistencia grande: nun se pensou en stremar matalu / mata-lu / máta-lu? Ou dai / day / da-y / da &? Pola mia experiencia con xhente d’outres nacionalidaes, enriestrar palhabres & partícules fai tracamundiase. Trabayo col patron luso/mirandes.

7– “tou” “toes” “toda” “todo” “todos” > sigo el patron evitando axugos nestos casos de dues vocales fuertes, como nos participios (ver punctu 23) Con contraçones de “con“, visto la bayura formes, cuido que lo meyor ye deixar lhibertá de la mesma maneira que lo fai l’italiano. Preposiçon “pa” = “Par” (/pa//pra//par/) “pal” “pala” “palo” “pales” “palos”.  Garro como paradigma “Par” como en Sobrescobiu & Belmonte, deixa-me evita’l vulgarismu & y’enforma maîs coincidente cola forma mirandesa & delhes formes cismontanes.

  • Partícula per-frequente que nun hai maîs soluçon que amalgamala, & da veres nun paeciendo conflictivo intuitivmente: Lhôuego (comprehende lhougo+lhuego+lhueu+lhueo)
  • Dobletesacordar (deixar de dormir) // alcordar (traher a la memoria) > del lhatin accordāre.  La teima (zuna ou obstinaçon /te(i)ma/) // el thema  > del lhatin themaIncetar (intamar ou ponese mala una mancadura) // Incepçon (intamu).

8– Siendo la “n-” inicial susceptible siempre de palatalizase, scribir “nh” ou “nn” al intamu palhabra ye como scribir “rramu” ou “rroldana”. Mango-y til de nasalidá representando mũîtscho> /muntʃo/ , strẽitscho > /strentʃo/.

9– Pronunciando-se como se pronuncia la “f” /f/ en Centro & n’ Ocidente, & n’Oriente /x/ ou /h/ por que scribiles distinctes? En siendo alófonos, nun tienen falta de scribise differente. N’Uruguai, por casu, nun scriben la “ll” > “sh“.

10– “ss” nos mesmos casos que’l mirandes &/ou étimos.

11–  Les vozes patrimoniales derivaes de “ex-” scribo-les con “s” líquida (par min ye como se pronuncien, & en mirandes son-lo ansí d’a feitscho).

  • Tamien respecto la fonte lhatina coles partícules “dis-” & “de-
  • El verbu “star“, magar ser muda na mayoría les variantes la s, scribo-la como en mirandes, convien tamien poles vozes derivaes: staçon, stau, bienstar…

12– Nos grupos cultos de trés consonantes, nun se pronuncia la mediana obviamente. Nes de dues, nun se pronuncia la primeira (DV, DM… cultos, muda la primer lhetra ou assimila-se a /l/advogau > /albUgau/.

  • Solo faigo excepçon con estes pouques vozes patrimoniales eliminando lamuda: repunar (de repugnāre), fitar+derivados (fictare/fixare), contar (computāre).
  • Scribo agora (hac hora)& lhugar (localem),  magar el étimu por intuitividá & tradiçon.

13– Les terminaçones en “z” na lhende postnuclear de la sílaba nun les cambio en plural sigiendo el patron lusu: voz > vozes.

  • Los mirandeses scriben nel casu esti voç, pero ye inecessario d’a feitscho, faen-lo por segi’ la fonética mirandesa. Como referencia: enxordecimientu les consonantes finales n’aleman & holandes (vgr. Tag /tax/ vs Tage /tagə/).

14– Procuro respectar al máximo los étimos qua cultismos.  La fonte lhatina adapta-se per-bien a la fala en sin falta faer “refritos” ( esto ye: importales del castelhano & lhôuego “refreíles” mangando-yos “x“, etc.

  • La mayor parte los idiomas europeos respecten la grafía lhatina ou griega & pronuncien la voz basando-se nos valores que nes propries ortografíes essos mesmos grafemas representen. Pongo por casu: exégesis en frances ye /ƐgzeƷƐz/ , angles /ɛksɪˈdʒiːsɪs/, holandes /əkse:xəsə/ & portuges /izəgƐ:zə/. Automaticamente, inferiría-se un /eʃe:gesis/ ou un /iʃe:gisis/ et ad nauseam. Lo mesmo con -logia & derivaçones: geología pronunciaría-se intos /gIUlUgi:a/. Sí que ansí la “G” nesti puestu podía considerase archigraphema abarcando /g/, /ʃ/ ou /x/ lhibremente & concasando col mirandes, que nestos casos tien /Ʒ/. Si se yos pon una “x”, dexebren-se les variantes augmentando la dissonancia.
    • Nota: historicamente NUNCA se pronunciou /ʃ/. Estos cultismos passaron tradicionalmente con /x/ (alcordémunos qu’essi fonema nun y’extranhu a la fala) , & en lhatin pronunciaba-se /g/, que m’avulta la pronuncia maîs afayadiça.

15- Possessivos > conservo el feminin & deixo mio invariable como forma básica por haber bayura de formes differentes:

  • possessivosLos plurales femininos scribo-los tol tiempu “-es“. (Esto sería una baliza identificatoria externa evitando tracamundios col galhego).

16– Siempre “-iy” ou “-yi-” les vozes que se realizen variablemente /j/, /ji/, /i:/ ou /Ø/ > fiyu, caciya,  cuniyu, distribuyir,  Tien cierta semeyança en comportamientu col difthongu russu “ий“.

17– Elimino la “-r” del infinitivu en sigiendo–la un artículu “carga’ los camiones” por prosodia, como na pronuncia tradicional.

2– Pronominales

18– Uso “mos” tres “-n” > quieren-mos “nos” nos outros casos > vedes-nos.

  • Énclisis & próclisis!!! Ende se sabe quien ye falante nativu ou non!!!!Enclisis

19– Nós / Vós > nós outros / vós outros > inclusivos/exclusivosNós / vós outros = Nós / vós mesmos, nós / vós proprios.

  • A respecto del tractamientu cortesía, tiro en tolos casos pela segunda persona’l plural, preferentemente la version en -des, como historicamente & como conservada indagora en delhes variantes, vós fala(d)es & optativamente (solo en singular), la terceira persona’l singular únicamente acompanhada de senhor(a) ou el/la senhor(a). Les soluçones comunes paecen-mi barbarismos & apanhaes pelos pélos (ustedes & assimilaçones nun son patrimoniales).

20– Mío, tuyo, suyo… substituyidos d’oficiu por de mio, de to, de so… esso nun quier dizir         que stean excomungados.

3–Verbales

21– Scribo con mayúscula l’infinitivu substantivau: el Saber.

  • Correspuende a mũîtschos substantivos en -mientu ou -axe ( nun gasto los cabeiros). Connocimientu = el Saber . Apprehendizaxe = L’Apprehender ou L’Apprehendese.

22– Conservo les distincçiones nos pretéritos na terceira persona singular: falou (/falou/ ou /faló/),  comeu (/kUmeu/, /kUmú/ ou /kUmió/), saliu (/salíu/, /saliú/, /salú/ ou /salió/).

formes 3 persona

  • Nes de segunda plural, quando y toca, uso indistinctamente la desinencia con “d” ou sin,  vgr.: fala(d)escome(d)es, salis/salides. Sigo al máximo les desinencies lhatines qua desinencies verbales. Diasistema: Declinaçon de los verbos (PDF).

persones plural

  • Propongo nos imperativos de la tercer coniugaçon la terminaçon antiwa -ide por eufonía (baso-me na tendencia de la –d– intervocálica a dissapaecer)  salíi = salide.

23– Conservo la -d- en tolos participios de la primeira coniugaçon con axugu de dues vocales fuertesfalada, falau, falado, falados, non en falaes, etc. & en participios neutros bisilabos: sido, quitando dío por eufonía. Nos verbos de la segunda & terceira quito-los todos contrariamente da feitscho: Faigo-vos da nuevo alcordar que la eliminaçon d’essa –d– mal ye una tendencia a penes, & nun tien por que se pronunciar. <nota> elimino la    -d- en participios, nunca en substantivos: vieno comía vs la comida de weii, andaba salía vs la puerta salida.

non-personalesnon-personales 3impersonales 2

24– Refiriendo-me al punctu 2 de les propuestes gráfiques, outres acentuaçones seríen d’a feitscho inecessaries: sacando formes verbales (un casu son les terceires persones del plural de la primeira coniugaçon marcando la diferencia ente plusquamperfectu indicativu & futuru). Faláran (ou falaren) > falarán

25– Reservo “-a,-an” pal pluscuamperfectu indicativu & “-e,-en” pal imperfectu subiuntivu. Quita ambiguedá & atsega les variantes toes.

  • Stremo verbos evoluyíos directamente de la fonte lhatina que intamen en “in-” : ingannar, incontrar, intrar, intamar… & los que resulten de la derivaçon cola preposiçon “en”: empobinar, enfrentar, entracamundiar… 

4– Grammaticales

26– “maîs”  vs  “mas” = “sinon” , “pero“.

  •  tras”  vs  “tres →

27– Los masculinos en “-a” plural “-as“: cura / curas. Tamien hai adiectivos invariables de género comun con “-a“: les máchines autómatas.

  • Cambiales por “-es“, a parte de ser agramatical, dexebra les variantes. Outra inconsistencia gorda.
  • Nomes en “-or” son tanto masculinos como femininos, & tamien los en “-al” son a selo consuetudinariamente (excepto árboles, que son todos femininos).

28– Respecto da feitscho el neutru materia nos substantivos acabando-los en “-o”, como los adverbios.

  • Una riestra nomes, “grandones”, continuos (tamien territoriales, idiomas), outros assimilables a “xhente” como públicomundo etc. ou “colectivo” (como los -ismos sin adiectivu) tiren a “-o“: cielo, océano, río… nunca los abstractos femininos ( architectura bono ).
  •  Tamien expressiones temporales con valor adverbial, como meses mayu > mayo.

Nota:”Noviembre” & “deziembre” (decembris). Laicidá absoluta, dexai-vos de términos como “adviento” provinientes del cultu. Payares? claro, & el mes de les castanhes, & el de les moures…

29– Paeç-mi vs quiero-te, magar nun se stremen na mayoría les variantes (me/te/lo >mi/ti/y). Al ser átonos son pronunciables “i” ou “e” (ver punctu 2). Mũîtscha de la gramática del frances solo ye scripta. “mi” “ti” obiectu indirectu. & “me” “te” obiectu directu.

pronomes subiectu

30– “Contra” (oposiçon) > “Scontra” (direçon)

Nota: Acabando agora solo mi queden los flecos que nun se son a fusionar ou amalgamar (como participios en “-adu”“-m’n- > -m-““-e” parag. final d’infinitivudeclinaçon del verbu ser): podíen scribise en riba d’esta base dependiendo de la fala, de la mesma maneira que “vos sos”, etc. en casu del rioplatense & disconformidaes varies del hispanhol.  Esta convençon funde maîs ou menos al 97% de les fales (el 95% del mirandes). &, ditscho esto, tolo que ye lhatino, ye susceptible de “reciclase” en fala. Todo dende Cue & Navia a Sendin, tamien.

Diasistemas

Difthongos

diphthongos

1–  ei”, “ou”, “aî” scribo-los SIEMPRE, magar nun se pronunciar n’Oriente. Como referencia, “ou” en portuges normativu pronuncia-se “o” & “ei” pronuncia-se “e” en bona parte Brasil. Quando estos diftongos se scriben en toles fales, scribo “eii“: reii, weiilheii. Con “ou”  universalmente pronunciau en toles variantes, hai una sola voz: tou / touu (todu) con qu’estimo que d’a feitschu nun fazer falta marcalo. Attençon al “teyadin” en “” > baîxo. “î” considero-la equivalente de “j”, si fai falta por razones de teclau en sin circumflexu.

  • Circumflexu  ^ , vaî quando la vocal del diftongu ye muda nes fasteires orientales: hôubo, fruîta, mũîtscho. Nun indica acentu tónicu. Na Cabreira uî= uei: truîtscha = /trueita/
  • Figurai-vos que, pola quantía de falantes, se decidiere suprimi’ les “Z” del hispanhol por nun pronunciase n’América. Quala diba se’ la gía pala pronunciaçon del hispanhol europeu? 

2–“aw” & “ew”, indiquen l’inxertu d’una /u/ en daqué variantes, influyía por /w/ na sílaba que vien: awa,  lhewa, yewa,  frawa, etc. (agua/augua, lhegua/lheugua, yegua/yeugua).

  • Nota: Visto la inexistencia de vocales cerraes átones n’intamu absolutu palhabra en mirandes, avulta-mi inecessario la trescripçon de Ou– & Ei- non etymológicos (tal como an- & –oij-), por se’ les úniques possibilidaes qua intamu vocálicu estes: a-ou-ei-,  intos razon maîs que nunca necessaria, gía-se pola fonte lhatina so pena alhoriar col horror de dissenhu de la grafía actual mirandesa.

Valores

valores

C, c ce /θ/ ente e,i,y (/ç/ en mirandes) /k/ ante a,o,u.

Ç ç ci /θi/ ou /θ/, /ç/ pronunciada simple en daqué vozes moçu, çapatu, caçurru, siempre’n vozes onde la fala alterna na sílaba final fuerza / fuercia de “-antium-am/-anteum-am“.

E, e e /e/ ou /i/ si átona (archifonema /I/).(ɨ)

F, f efe /f//h/; /x/ en zones d’Oriente.

G, g ge /g/  en  -logia”, “geo- & outros cultismos /g/, como archigrafema /x/ ou /ʃ/ (/Ʒ/ en mirandes).

H, h hache, muda SIEMPRE.

I, i i /i/ ou /e/ si átona (archifonema /I/).(ɨ)

(J,j) J lharga, como equivalente de “Γ,  /x/ en fales de transiçon, vgr. /x/ en vozes que na fala comun tienen  oju ou en barbarismos.

O, o o /o/ ou /u/ si átona (archifonema /U/).(ʉ)

Q, q qu /k/  “qu’ ” apostrofada solo con “e” & “i“. En unes pouques vozes: sequencia, question, sequela, frequencia,  la u pronuncia-se.

S, s ese /s/ (muda delhes vezes en star, sciencia). (/z/ ente consonantes en mirandes).

U, u u /u/ si átona ye tamien a realizase /o/ (archifonema /U/).(ʉ)

W,w u doble /w/ > /bu/, /gu/,/wu/.

X, x xe /ʃ//s/ en cultismos en sílaba lhibre, tamien debía poder pronunciase /ʃ/éxodu > /éʃodu/ ou /éʃudu/.

Y, y ypsilon /ʝ//i/ (en cultismos), en delhes variantes /tʃ/. En mirandes & outres fales cismontanes alternativamente /ʎ/ (fiya > en portuges nun s’usa la “y” por tanto evita alcontronaços con valores ya existentes).

Z, z zeta /θ//z/ en mirandes & outres variantes. Coincidente col portuges.

Dígrafos & Multígrafos

cultismos

CH > /k/  architectura NUNCA /tʃ/. Ansí s’evita l’identificaçon del son con esti dígrafu, deixando en sin equívocos outres varies soluçones gráfiques dependiendo del étimu (tsch, y, ts).

TS > Dígrafu par tolos alófonos de CL-,PL-,FL- iniciales lhatinos, podemus pronuncialu /tʃ/ en sitios d’Ocidente & mirandes,  /ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ na zona vaqueira, /j/  en Surcentru &  /ʎ/ en resto.

  • Avulta-mi la grafía más afayadiça en casu del mirandes por representar CH en portuges el son de la X, dando sitiu a confusiones.

LH > /ʎ/,/ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ nos outros casos d’alófonos de /ʎ/ d’acuerdo cola evoluçon. Ye versatil par casos dependiente la variedá onde se pronunciaría solo la /l/ > “palhabra”, podiendo tomase como dígraphu ou bien considerando la H muda.  Precisamente tolos idiomas eviten volvese lhoucos colos alófonos por nun tener valor distinctivu. 

  • Resumen del diasistema les palatales:Resumen de les palatales

NH,/ɲ/  scribo-la nos casos en que la pronuncia ye la tradicional “ñ” en toles variantes (tsamo-la ñ total). Quando essa “ñ” ye a pronunciase /n/ ou /ɲ/ dependiendo de la variante, scribo-la “NN” por venir quasi siempre de “-nn-” en lhatin /kabaɲa/ ou /kabana/, (non palatalización del axugu lhatinu -nn-. tsamo-la ñ parcial).

  • Si la voz vien d’una yod segunda siempre ye /ɲ/. NH
  • Hai unes poques vozes (3): connocer, xhenneiro (& outres en –neiro) & denneiro, que se pronuncien /ɲ/ en bien poucos sitios.
  • Quando hai /ɲ/ inicial siempre ye palatalizable & nun fai falta scribila (daquien scribe “rr” al intamu palhabra?).

XZ > Nos pretéritos del verbu “fazer“. Pronunciau segun el falante /ʃ/, /θ/ ou /z/ en Mirandes> “fixço“. Ye un diasistema a la walona.

DV, DM > Nos cultismos, muda la primeira lhetra, segunda consonante prolongada ou /l/.

XH > “dígrafu walon“, nos casos onde se presentare en daqué fales /Ʒ/ ou mesmamente /x/xhenneiro, arranxhar.

  • Nes outres variantes considero la “h” muda & n’Oriente normalmente el dígrafu inteiru quando inicial mudu por simplificaçon de les xhunctures /IU/, /GI/, /GE/: xhugu, xhuntar, xhelo, (ugu, untar, elu).

LR > Outru diasystema par onde hôubiere dues soluçones na fala. Evidentemente pronuncia-se ou  la “l” ou la “r“: plraça, oblrigau, umblrigu.

TH > propongo conservalu como s’explica na grafía colateral a riba, & pronuncialu bien “t“, bien “z

Nota: aproveitscho la per-versatilidá que mi dan los dígrafos en “h” par xhugar con eilhos, adaptando-se como diasistema a la variante, la “h” considerará-se muda ou non.

Quadrígrafu aleman

(i)TSCH > comprehende la yod quarta “-ct-“, “-ult-” & “-it-” n’amalgama. Interpreta-se alternativamente como “-it-“, “-ts-“> (Monte central + Faza B) ou “-ch-” dependiendo del lector & de la variante. Ye ideal por di’  les maîs de les vezes spueîs d’una “i” de diphthongu decreciente.  Ansí forma la soluçon “it” (mango-y un til de nasalidá representando muncho).

Resumiendo:muncho+muito+muicho+mut’so=mũîtscho.

  • Prestosamente, ye’l mesmu quadrígrafu que representa n’aleman & romantsche’l son /tʃ/, pal fonema ermanu del nuessu > “Deutsch“, “Rumantsch” (nel 82 implementou-se un’amalgama de scriptura de les 5 variantes del romantsche que son, por cierto, mũîtscho maîs diferentes ente eilhes que les nuesses mesmes. Una guapa coincidencia.

Resenhes per-importantes:

  1. Contribuçon a la gramatica histórica.