Les Deux Garçons

Intervista

‘You aserrutsaba los animales de la quinta quando yera nenhu’.

El duo d’artistas hollandeses Les Deux Garçons torna los animales muœrtos n arte viva. El siames ye la marca patentada. “Siempres han de consultase ente elhos”.

Antoinnette Scheulderman 2 mayo 2015, 2:00

Roel Moonen (ezquierda) & Michel Vanderheijden van Tinteren, semeya Koen Hauser.

Fhaen arte cun animales muœrtos. Hagora ha hi dous cadielhos nel frigo. Michel: “Los nenhos dizen da quando: “Papi, nun los manges ente los filetes, acuei?”

Roel: “Antes de captalo cun tigo, tenras dous gattinos xhelahos in cuœntes de los filetes de pitu”.

Michel: “De la que los nenhos yeren mas pequenhos, trahíen da vezo amigos cun sigo. Siempres fhoi ansí: ou essos amigos veníen mas frequentemente, ou nunca los tornabes a ver. Pensaben que yera una casa extranya, u los animales muœrtos scolingaben de la parede, & cun dous homes tamien”.

El typu caleya que ya scaeicisti des que vas per elha. Cases adosades discretes, in Landgraaf, nel Limburgo profundo. Ta toca’l timbre de Michel Vanderheijden van Tinteren & Roel Moonen. Entres na propria casa & l interior tras la fatsada buxa. Mũîthu gustu. Roel, avezau a la surprehesa: “quieres café ou quieres mirar primeiro?” Michel adelantra-se: “ende scolinga l artista de punctes Günter Uecker, esti ye l artista de pitos Koen Vanmechelen”. Entemicen-se todolos stylos. Michel: “Somus amantes de quasj que todo. Intos mangamus simplemente un alrmario de la épocha de Napoleon III cabo un sofá Minotti.”

Xhemielgos siameses

Nel flammante studio l trabayu propriu. Un squil roxu cun una roupa de porcelana douraho n riba un divan. La suâ interpretaçon de Madame Récamier, la famosa obra l pinctor Jacques-Louis David, q’anteriormente tamien inspirara a Magritte.

Pa tras de dissenyos & figures de bronze, una riestra de plratos que se trabayarun ​​cun wœyos d’animales de vidrio. & La suâ última creaçon: duês lhamines (animales), q’obtuvierun una nuœva vida cumo xhemielgos siameses, la marca patentada Les Deux Garçons, la xhunctura d’artistas que Moonen & Vanderheijden van Tinteren formarun ha quinze anhos. Les lhames andaben destinades a la suâ nuœva exposiçon, esti outubre na suâ gallería permanente Jaski Art n Amsterdam.

Conhocen-se mas por les suês figures de taxidermia (la preparaçon d’animales muœrtos), arte que nun se ye a ignorar. Dous bordercollies negros, sombreiros & colhares idénticos, scolingen d’una pertsa negra de Chanel, in medio d’una tsaqueta cun dous botones de perles de la mesma marca luxo.

Una Pietà, La Pietà de Darwin, de duês críes de tsimpancé.

Una panthera cun un arreu Hermès, una xhemuœstra colorrosa, un sombreiru puœstu, specialmente fheithu n 2012 pa la feîra d’arte TEFAF, cun un precio venta de 60 mil euros.

Michel, seccu: “A la xhente siempre y presta, sí”.

Roel: “Sí q’ansí les reacçones ralra vez son negatives. Mal a penes les nuœsses galleríes da quando s’intsipen. Quien siente pena polos animales. Quando se yos explica que los animales nunca se maten por arte, q’unicamente gastamus animales que morrireran por causes naturales, la indignaçon normalmente disappaeç”.

‘La Pièta de Darwin’, taxidermia & mármole, photo Strictua.

Xhelando

Los dous cadielhos xhelahos intregou-yos-los un veterinariu local.

Michel: “Los animales muœrtos immediatamente entren al frigo ende. Una vez cada mes, la impresa d’eliminaçon vien a incineralos. L albeyte intruga delhes vezes a los proprietarios si podemus gasta’ les sos mascotes pa les nuœsses obres d’arte”.

Roel: “Claro, non todos quieren renunciar al perru muœrtu”. Cumo los dous bordercollies negros, xhunctos nun colgante de Chanel (18 mil euros, el trabayu ya se vendîu de magar aquelha).

Michel: “Ya teníemus un, & passarun seys anhos primeiro d’obtener outru que se paecier un pouco”.

Roel: “El pelo l segundu yera mas rizoso, ansí que lu pinctemus & coloremus. Queremus que los animales se paeçan tanto cumo possible por tornalos verdadeiros xhemielgos siameses”.

El segundu perru vieno d’un veterinariu, que sabía lo q’andaba getando l axhuw. Tamien obtienen material de museos (zoológïcos), particulares & zoológïcos.

Michel: “De la q’intamemus la taxidermia ha quinze anhos, daben-mos da quando un animal. Hagora que los zoológïcos saben que nos vaî bien, anden-mos pediendo mũîthu denheiro por elho”.

‘Le désir du choix’, taxidermia, plástico & metal, photo Strictua.

Tiempos diffíciles

Conhocierun-se na academia d’arte de Maastricht. Michel: “Intrambos veniemus d’un momento diffícile. Roel perdiera l sou companyeiru por cáncer. & You me divorciara de la muyer, tuviemus trés fhiyos xhunctos. Mediu anhu mas tarde conhocí a Roel. Resultou-mi diffícile admittir prestami mas los homes”.

La infancia fhoi-yos similar.

Michel: “De nenhu aserrutsaba los bitsos”.

Roel: ‘Nunca gastei trebeyos pa lo que se destinaran a ser. Demontaba-los & tornaba-los daqué nuœvo. & You yera un rapazin nun collectivu de modellismo p’adultos. Mas tarde fhixzi figures de barro & cera. Quando les vendía, gastaba essi denheiro comprando couses n un mercau de pulges. Mîou paî nun intendia que diba fhaer cun toda aquelha broça. Outros nenhos del mîou tiempu afhorraben pa un vespino, you pa un alrmario antiguu”.

Na academia d’arte captarun el trabayu mutuu & l afinidá ente sigo.

Michel: “Al intamu fastidia-ti q’outru fhaiga couses paecides, sí q’ansí tamien viemus d’immediato la relaçon. Materiales q’atopábemus, que transformábemus in daqué nuœvo”.

Roel: “Al exhibir finalmente xhunctos por primer vez, los nuœssos colhaços inclusive dizíen nun saber quien fhexziera que”.

Ente tanto l trabayu de sou ya lu comprarun cinco museos hollandeses. & Anden cun bona representaçon na collecçon d’arte l multimillonariu Philip Niarchos — una de les diez colecçones d’arte privades mas proeminentes del mundo, cabo artistas cumo Van Gogh, Gauguin, El Greco, Warhol & Basquiat.

‘Xhesus’, taxidermia, photo Strictua.

Mónaco

Ha unos anhos expusierun na Gallería SEM-ART de Mónaco.

Roel: “Fexziéramus una mesa cun quinze figures de páxaros”.

Michel: “Tyamou-nos intos l ama de la gallería: ‘Vendí la mesa inteira’. ‘La mesa?’, Introgemus. Sí, les obres d’arte todes al in par. & Si nun mos importaba dar elha la mesa tamien gratis?”

Roel: “Bon, couses ansí mal a penes succeden in Mónaco. El 2000 intamarun cun la taxidermia. Nuœve anhos ha, l artista provocador británicu Damian Hirst ponxiera una caelha n formol, causando controversia n todu l mundo”.

Michel: “‘Koen Vanmechelen, Thomas Grünfeld & Jan Fabre tamien trabayaran cun animales muœrtos. Non obstante nun lo dibemus fhaer por sperar que se convirtier n una curriente & star dientro”.

Roel: “Utilizemus cousos trouvés, fhuimus a rules & a puyes, a la geta siempres de la meyor porcelana. Tamien compramus frequentemente animales ya preparahos, que lhœw procuramus transformar, magar nunca algamalo da fheitho”.

Michel: “Conhoces essos raposos & páxaros de peluche d’antanho bien; staben muœrtos da fheitho? Andabemus a la geta d’una maneira de fhaer paece’ los animales lo mas vivos possible, que quasj se duldare n viendo una fhoto d’elhos: ye un animal muœrtu, ou nun ye?”

‘Être frane comme l’or’, photo Strictua.

Impresa familiar

Roel: “Lhœw fhuimus por un preparador. Atopemus un verdadeiru negocio familiar. El paî dixo: ‘Da veres que nun vou curtar animales al medio’. Cun todo l fhiyu, del nuœssu tiempu, vîu-y daqué a la cousa. & Hagora al paî tamien y presta. Por de mas tamien tienen una bona rede. Utilizando animales exóticos ou so protecçon, has tener documentos officiales. Arreglen-lo elhos. Tyamen-mos lhœw: tenemus dous gepardos muœrtos, ou un leopardu nival que morrîu”.

Michel: “Yes a ver al preparador cumo una specie d’assistente d’atelier. Sfhoyar un bitsu nun ye l meyor trabayu, fhaen-lo elhos. Ansí que nós nun curtamus, seya cumo fhuer cun les narizes per riba controlamus”.

Roel: “Medimus el cadávere inteiru. Lhœw fhaemus a medida un interior de spuma polyurethano, alambre fhierro, lhana gordo & chuœrda, specialmente nes pates, outramente quedaríen flraques por de mas”.

Michel: “Los animales sfhoyen-se da fheitho, intos nun queda nada del bitsu primitivu, solo gastamus la pelheya”.

Roel: “Una specie de casaca de piel, que sporrimus per riba un interior de plástico”.

Michel: “Los wœyos fhaen-se de vidrio, que fhaemus in Russia da vezo, u lo tienen fheitho sieglos. Por esso los nuœssos wœyos son tan reales”.

‘T’en fait pas’, photo Strictua.

Make-up por una mayor expression

Roel: “Intos humanizamus los animales. Una lhingua colorrosa, que fhaemus de material de dous componentes. Make-up cun aerógrapho nes ceyes & solombres scures pela veira los wœyos, dando-yos mas expression. Alça los cantos de la boca un pouco”.

Los animales mas idénticos cuœsen-se xhunctos de puœis de la dissecçon pol preparador. El siames ye la marca patentada de sou.

Michel: “Tenemus-y un títulu collectivu, L’Adieu Impossible. Pante nós, son una metáphora de les eleiçones q’una persona ha fhaer na vida. Delhes ya se tienen fheithes. Los paîs & les maîs determinen el nome que lheves, u nacisti, q’idioma fhales. Lhœw tomes les propries decisiones, que formen un segundu ser — cumo si daquien ti stuvier apegau. Al nun perdese nunca da fheitho esses eleiçones fheithes indenantia tu, los xhemielgos siameses siempres tienen que se consultar ente elhos”.

Erik Satie nos altavozes. Sirven café & pegarata nel comedor decorau classicista Napoleon III. In plratinos húngaros pinctahos a mano por Herend.

 

Michel: “El servicio favorito de la d’aquelha reyna Elisabeth”.

Roel: “Todo tien que ser guapo pante nós outros, delhes vezes ta nos cansamus d’esso”.

Michel: “Hagora realmente tenemus falta d’un auto nuœvu, por exemplo, pero lhœw compramus una sielha Rietveld outra vegada. Pante nós outros, lo esthético siempres vaî primeiro que lo práctico”.

Fhalen de les duês lhames blranques, el trabayu de sou mas reciente. Los xhemuœstres theatrales tan characterístiques de sou revoltando les piernes, surprehendentemente nun se ven.

‘Franc comme L’or’, photo Strictua.

Una lhama n salon

Roel: “La figura diz lo que habría ser, non nós outros. Ya fhexzieramus arreus, colhares & sombreiros de color marfil. Parecîu-mi una lhoucada, pero Michel pensou ser una pena. Lhuœw les lhames cincaran trés meses in salon, sperando lo que staba por venir”.

Michel: “Siempres hemus andar a communya. N última instancia, ye l nuœssu trabayu”.

Roel: Ansí que nun puœdo aveirame a essos sombreiros a les scondidielhes pela nuœithe. Quantos & mas si a veces borro daqué d’elhi n un dissenyu”.

Michel: “Al cabu paecierun-mos les lhames mas fhuœrtes sin adornos. Inclusive n sin les xhemuœstres, claramente tiene la nuœssa lhettra”.

Anden trabayando n un gran trabayu mũîtho un mes. Spuœis queda n casa, ta la exposiçon.

Michel: “Quedo triste da veres al sali’ los nuœssos trabayos de casa”. Roel: “Michel siempres vaî tyorar”.

Michel: “Claro, claro, ye cumo si un de los fhiyos s’independizare”.

Roel: “Has vender si quieres fhaer un nuœvu trabayu”.

‘Le saltimbanque’, photo Strictua.

Gastos addicionales

Los sous precios intamen cun 1.800 euros, por una figurina de porcelana cun un páxaru real ou una cabeça de mur.

Michel: “Un pinctor solo tien falta de la pinctura & d’un quadru, quiçá 80 euros de material, nós tenemus mas expenses. El preparador, el trabayu porcelana, los animales mesmos, una campana crystal. Intos intames cun un importe de tres zeros”.

Una cabeça de cuniyu aterciopelada, un cadarçu nes oreyes, in riba un corpinyu de porcelana cun una roupa extravagante & çapatos de ballet colorrosa. Ou una adorable mona cadielhu, cosida n cuœrpu d’un esbardu de pelutse, cun una xhemuœstrona de Chanel. La lhinya ente l arte & l kitsch ye fina.

Roel: “Si nun se ve la doblre cappa, podía tyamase kitsch, sí”.

Michel: “Anda na lhende, claro que lo sta. Sí q’ansí sigo pensando que l nuœssu trabayu amadurecîu. Tien que ser mas que simplemente guapo. Tamien se planteen por nós questiones delicades”.

Roel: “El 2012 inaugurou-se la exposiçon de nuœsso Le jour du pardon, el díe l perdon. Quarenta obres d’arte, inclusa una mona osu cun un dildo, so una campana crystal. Ou un fallu sobre quattro ruœdres, cumo los trebeyos de los nenhos. Essa serie fhoi sobre l abusu na Eglresia Cathólica”.

Michel: “La xhente reaccionou violento. Ente tanto pensamus: que ye mas conflictivo, el nuœssu trabayu ou l abusu q’exponemus cun elhi?”

Roel: “Les mas d’esses obres vendierun-se a americanos. Tuvierun ménos éxitu n Hollanda”.

Michel: “Piensa nos dous bordercollies del colgante de Chanel. Essos perros tuvierun una vida marabiyosa, morrierun por causes naturales & destruiríen-se si nun los usáremus. Eiquí, in Limburgo, mũîthes persones anden indagora cun un abrigu piel, piensen q’elhes puœden, pero de repente un abrigu piel de dous perros ye conflictivu de mas”.

Roel: “Un pouco hypócrita. Cun todo nunca nos commociona”.

Michel: “Todo lo mas, solmena-nos p’accordar. Procurar ve’ les couses de maneira differente”.

Recibierun cinco tsimpancés del Apenheul per un preparador. Morrieran de pariçon prematura.

Roel: “Al preparador fhoi-yi per-diffícile sfhoyalos. Por tener tales characterístiques humanes. Sentía-se cumo abriendo un críu”.

Xhesus & María

Un immortalizou-se pol axhuw cumo Xhesus — sin cruz, cun todo n postura bíblica, cun los braços abiertos. Outros dous macacos formen una Pietà: María cul fhiyu muœrtu n cuœlho. Tampouco ha hi xhemuœstres ou sombreiros eiquí.

Michel: “Nun pensamus que fhuer appropiaho. El trabayu diz bien de sí mesmu”.

Roel: “Fhuimus a Roma por ve’ la Pietà de Michelangelo. Queríemus daqué. In tyamando l Apenheul, todo concasou nel sou puœstu. Entemiciemus la theoría de la evoluçon de Darwin — que los humanos provienen de los simios — cun la fe cathólica cun la q’a intrambos se nos criou. Ha hi daqué plausible n intrambos, non obstante nun ye a convencenos da fheitho. La Pietà de Darwin ye, polo tanto, la nuœssa vision de la fe”.

Victoria

A una muyer que se quexhiera suicidar trés vezes, vendierun-y un alrmario de madeira del vultu d’una casa mones que contenía una mininota de suicidio & un rattu afhorcau. “Essa muyer terminara una campanya diffícile & tenía una sensaçon de vida nuœvamente. Sentîu que la compra l nuœssu trabayu fhuera una victoria”.

Les creaçones cun perros ou musos son les mas diffíciles de vender.

Michel: “Pante mũîthes persones, les mascotes stan próximes de mas”.

Les cries d’animales ye lo mas diffícile de collocar.

Roel: “Los dedos de los nuœssos macacos yeren tan francibles cumo phósphoros. & Les creatures nacides muœrtes ou prematuramente a inda nun stan fheithes. Una vez mangemus un cadielhu Weimaraner n un wœvu d’avestruz, pero l pelo d’essi perru yera tan fino que nos paecía star trabayando cun papel”.

Los phaisanes & les fhoines nun son animales fähige de Les Deux Garçons.

Michel: “Estos son tradicionalmente tropheos de caça, non animales que podamus transformar in daqué que tenga guapes traçes humanes. Nunca usaríemus un raposu adultu, por casu. Sí q’ansí sí una cría raposu joven — paeç un perrin”.

Safia El Malqui Al Rashid

In noviembre 2011 la galerista Safia El Malqui Al Rashid andaba n Amsterdam. N essi intre, la fundadora de la Gallería SEM-ART andaba inda casada cun un multimillonariu árabe.

Michel: “Passou la suâ limusina pela gallería Jaski, u exhibíemus. Mando-y al conductor que se detuvier d’immediato. Por ende, que ye lo peyor que y puœde passar a daquién que tien denheiro cumo l awa?

Roel: “Vendiera-se ya la exposiçon inteira!”

Michel: “Intos elha quixho vjsitanos in Landgraaf”.

Roel: “La caleya toda salîu. Una limusina, una mujer rica l Oriente-medio cun un enxame d’assistentes personales”.

Michel: “Fhoi per-agradable & quixho sacar siepte photos. El denheiro transferîu-se directamente dende Génève, un automóbile todu tapizau salîu de Bruxelles, & homes cun guantes blrancos cargarun les nuœsses obres”.

Roel: “Non mũîtho mas tarde cenábemus in Mónaco, cun la princesa Stéphanie, Mick Jagger, el fhiyu de la princesa Caroline & quantos & mas mas persones q’habríemus conhocer”.

Ciervu siames

Michel: “Safia organizou una exposiçon súbita n St. Moritz, n un hotel propriedá de los ermanos Niarchos, sobrinos de la familia Onassis. Tamien nos convidarun a cenar, Safia dixo-nos que veniéremus cun los nuœssos smokings”.

Roel: “La vilha de Niarchos staba intyena de Warhol, Picasso, Van Gogh, Klimt, Basquiat. & Wœvos de Fabergé n quartu banyu”.

Michel: “Tamien scolingaran un Mondrian specialmente pa la vjsita hollandesa”.

Roel: “L home cabo nós na mesa introgou si reconhocíemus los assientos nos que sentábemus. Resultarun ser dissenyu de Gaudí. Duês tonelades cada un”. Michel: “Del outru cantu había una elegante dama griega, yera vizina de Willem-Alexander & Máxima n Grecia. Delhes vezes curiaba a les princeses”.

Roel: “& Ende staba Bruno Bischofberger, el gallerista que fhixzo grandes a Warhol & Basquiat. Per tras de nós outros había una gran pinctura de Warhol, de la serie Death and Disaster de sou. Bruno dixo que comprara diez d’elhos fhai 25 anhos por $ 70,000. Fhoi una appuœsta: ou diba nel barcu ou lo fhairía ricu. Diez anhos mas tarde vendîu-los por un milhon cada un. & Hagora l quadru que scolingaba ende cuœsta mas de 15 milhones”.

Michel: “Nun había nada na casa nuœsso, pensamus que yera una pena”.

Roel: “Sí q’ansí spuœis de la cena, todolos que se convidarun mangarun un abrigu piel & ponxierun-mos dientro de limusines a fin de dir ta l centro l parque”.

Michel: “Durou cinco minutos, saliemus d’un enorme iglú & houbiemus se’ los primeiros n intrar. Passemus una columnata de xhielo & de repente había un trabayu nuœssu n medio. Ciervu siames. Quedemus in silencio”.

Roel: “Sí. & Michel, naturalmente, immediatamente tyorou”.

Fhonte:

https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/ik-zaagde-als-kind-al-boerderij-dier-door~b94c8201/?referer=https%3A%2F%2Ft.co%2FDWwrttKtWL%3Famp % 3D1

Pensares (Walt Whitman)

Audio

1)
De les cares de les couses — & d’abarrenar ta los infiernos que s’acceiten no baxo;
De fealdá — pante min ha hi tanto n elho quanto ha hi na belheza — & hagora la fealdá de los seres humanos ye acceitable pante min;
De persones detectades — pante min, les persones detectades nun son, de dala maneira, peyor que les persones indetectades — & de dala maneira son peyores que you;
De criminales — pante min, qualquier xhuiz, ou qualquier xhuri ye egualmente criminal  — & qualquiera persona de bona reputaçon lo ye tamien, & l presidente tamien lo ye.

2)
D’awes, viesques, cuœtos;
De la tierra n extenso, xixilando pente min;
De vista — supponéi una vista n arrière, pente l chaos formativo, presumiendo l spoxige, plenura, vida, hagora algamada na travessía;
(Sí q’ansí veo que l cammin continuaba, & la travessía siempres continuaba;)
De lo q’una vez faltou na tierra, & al sou tiempu tien-se fornecido, & de lo q’indagora se subministrará — porque todo lo que veo & sei, pienso que tien una significaçon no q’inda se subministrará.

3)
De persones aportades a altos cargos, ceremonies, riqueza, beques & similares;
Pante min, todo a lo q’eses persones aportarun, fhunde-se lhuœnye d’elhos, excepto cumo consequencia de los sos Cuœrpos & Almes, ansí que da vezo paecen-mi macies & snudes;
& Da vezo, pante min, burlla-se cada una de les outres, & burlla-se de si mesma, & de cada una, el muxicu de la vida, ye dizir, la felicidá, anda intyena del excremento podre de los cocos,
& Da vezo, pante min, essos homes & muyeres passen inadvertidamente peles verdadeires realidahes de la vida, & van scontra falses realidahes,
& Da vezo, pante min, anden vivos spuœis de lo que l vezu yos valîu, pero mas nada,
& Da vezo, pante min, son sonámbulos sin accordar, tristes, apurahos, camminando al atapecer.

4)
De Propriedá — Cumo si daquien apto a la possession de couses nun podier disponer d’elhes a gusto, & d’integrales cun sigo;
D’Egualdá — Cumo si nun mi conviniere, dando-yos a outros les mesmes opportunidahes & dreithos q’a min — cumo si nun fhuer indispensable pa los mîous proprios dreithos q’outros tengan lo mesmo;
De Xhusticia — Cumo si la xhusticia podier ser qualquiera cousa ménos la mesma lhey amplia, expuœsta por xhuizes naturales & salvadores, cumo si podier ser esto ou aquelho, conforme a decisiones.

5)
De mentres siento cun outros, n una gran fiesta, de smeno, de mentres la música sona,
Na miâ oppinion, (d’onde vien nun sei), spectral, na borrina, d’un fhundimiento na mar,
De la flor de la sciencia marinha de cinquenta gëneraçones, fundador de la costa noreste, & diendo a baxo — del barcu de vapor del Árctico baxando,
Del quadru velau: muyeres xhunctes na cobierta, pállides, heroiques, sperando l momento que s’aveira tanto, oh, el momento!
Oh, el gran solhuçu, unes pouques pómpares, la spuma blranco per riba tsiscando — & spuœis les muyeres dides.
Fhundiendo ende, ente que la húmeda passion per riba flui — & hagora reflexiono, esses muyeres staben realmente dides?
Les almes affhuœgen-se & sfhaen-se ansí?
Ye solo la materia triumphante?

6)
De lo que scribo de min mesmu — cumo si essi nun fhuer el currículum;
D’histories — cumo si tales, por completes que fhueren, nun fhueren ménos completes que los mîous poemas;
Cumo si los fragmentos, les histories gravades de les naçones, podieren possiblemente ser tan duradeiros cumo los mîous poemas;
Cumo si eiquí nun se contuvier el total de todeles naçones, & de todeles vides de los heroicos.

7)
D’obediencia, fe, adhesividá;
De mentres, tengo-me distante & miro, ha hi pante min daqué affectando profundamente grandes masses d’homes, segiendo la giha d’aquelhos que nun crehen n homes.

https://poets.org/poem/thoughts

Pensar nel tiempu (Walt Whitman)

Walt Whitman – 1819-1892

 

1

Pensar nel tiempu, in toda essa retrospecçon!   

Pensar nel díe de wœy, & nes eres continuades de magar hagora!   

 

Adivinestis que vós mesmos nun continuaríades?   

Temestis a estos scarabayos de la tierra?   

Temeis que l futuro nun vos sea nada?

 

El díe de wœy nun ye nada? Ye lo pretérito sin intamu nada?   

Si l futuro nun ye nada, da cierto tampouco son nada.   

 

Pensar que l sol salîu pel este! Que los homes & muyeres yeran flexibles, reales, vivos! Que todo staba vivo!   

Pensar que vós & you nun viemus, sentiemus, pensemus, nin supportemus la nuœssa vida!   

Pensar q’hagora stamus eiquí, & assumimus la nuœssa vida!

2

Nun passa un díe, nin un minutu ou un segundu, sin un nacemiento!   

Nun passa un díe, nin un minutu ou un segundu, sin un cadávere.   

 

Les nuœithes monótones passen, & los díes monótonos tamien,

La dolor de star tantu tiempu na cama passa,

El médicu, lhœw d’una lharga postergaçon, dá la silenciosa & terrible mirada por respuœsta,

Los nenhos vienen cun apuru & tyorando, & a los ermanos & ermanes tyamen-los;

Les medicines stan sin usar nel vasar — (l arrecendor a canfor tien ha mũîthu tiempu invadides les stancies).

La mano fihel del vivu nun abandonna la mano l moribundu,

   

Los lhabios temblorosos calquen-se subtilmente na testeira l moribundu,

La respiraçon detien-se, & l pulsu l coraçon detien-se,

El cadávere spurre-se na cama, & miren-lu los vivos,

Ye palpable talque los vivos son palpables.  

 

Los vivos contemplen el cadávere cun la mirada,

Sí q’ansí sin el Mirar, remaneç una vida differente, & mira cun curiosidá l cadávere.  

 

3

Pensa’l pensamiento de la Muœrte, fusionando-se nel pensamiento de les materies!

Pensar que los rîos fluiran, & la nieve baltiará, & los fruîtos amadureceran, & actuarán sobre outros cumo sobre nós outros hagora, solo que nun actuarán sobre nós outros!   

Pensar in todos estos portentos urbanos & monteses, & a outros yos importen, & a nós non!   

 

Pensar como nos pruye construi’ les nuœsses cases!   

Pensar q’a los demas yos pruyirá lo mesmo, & nós indifferentes abondo!  

 

(Veo a unu fhaziendo la casa q’unos poucos anhos y valrá, septenta ou oîthenta anhos a lo mas, veo a unu fhaziendo la casa que mas tiempu y valrá.)  

 

Seles & negres lhinyes snidien per toda la tierra — nunca cessen — son les lhinyes funeraries,

El que yera Presidente interrarun-lu, & l q’hagora ye Presidente tenrán cun certeza que lu interrar.   

 

4

Una reminiscencia de la vulgar destinaçon,

Una muœstra frequente de la vida & de la muœrte los trabayadores,

Cada unu segun el typu de sou:  

Una fría ratsa d’ondies nel cai de los transbordadores — xarabia & xhelo nel rîo, lhama medio xhelada nes caleyes, un cielo buxo & smolrecido no alto, la curtia & última lhuz del duodécimu mes,

Un cotse fúnebre & cotses — outros vehículos ceden passu — el funeral d’un vieyu conductor de cotses de Broadway, el cortexhu na suâ mayoría conductores.   

 

Firme l trote ta l cemeterio, cumo fhai falta sona la campana de la muœrte, trespassa-se l porton, apara-se ante la tumba acabante cavar, pousen-se los vivos, abre-se l cotse fúnebre,

Saca-se l sarcóphago, abaxa-se & colloca-se, manga-se la tralha n riba l sarcóphago, spala-se-y aina la tierra,

El tombu de riba aplana-se cun los palotes — silencio, un minutu —  nun ha hi quien se mover ou fhalar — sta fheitho, interrou-se decentemente, que mas ha hi?   

 

Yera un bon punctu, francu, temperamental, nun yera mal curiosu, capaz d’assumi’ la propria vida, picardiosu, sensible a una caxigalina, dispuœstu a vida ou muœrte por un amigu, propensu a les muyeres, appostou, comîu a fhartura, bebîu a fhartura, soupo lo que yera tener possibles, smolrecîu a lo último, amalecîu, sofhitarun-lu per una contribuçon, morrîu, a los quarenta & un anhos… & essi fhoi l sou funeral.   

 

Dedu gordu sporridu, dedu alçau, mandil, cappa, guantes, petrina, roupa pal tiempu húmedo, tralha coidadosamente scoyida, xefe, capataz, moçu quadra, revisor, daquien alhouriando cun nós, nós alhouriando cun daquien, martsando, home de cara & home de tras, un bon díe de trabayu, un mal díe de trabayu, el trabayu cafiante, el trabayu malu, la primeira salida, la postreira salida, volviendo pela nuœithe;

Pensar q’esto affecta tanto & tan cerca a outros conductores… & al que sta ende presente nun y interessa!   

 

5

Les rules, el gubierno, los salarios de los trabayadores, pensar no que cuœnten les nuœsses nuœithes & díes!   

Pensar q’outros trabayadores fhairan ermanu de grande l cuœntu — solo q’ansí & todo nun contamus pouco ou nada. 

Lo vulgar & lo fino — lo que tyamais peccaminoso, & lo que tyamais bondadoso — pensar que grande la differencia!   

Pensar que la differencia continuará pante outros, non obstante nós outros mentimus alhende la differencia.

 

Pensar nel plrazer q’exsiste! Presta-vos mira’l cielo? Presten-vos los poemas?  Presta-vos la vilha? Ou los negocios? Ou la planificaçon d’una nominaçon & eleiçon? Ou cun la sposa & familia? Ou cun la maî & ermanes? Ou los lhabores casariegos de la muyer? Ou los guapos miramientos maternos? — Esto tamien avança pante los demas, vós & you avançando,

Solo q’a sou tiempu, vós & you diremus interessanos ménos.

 

La vuœssa quinta, beneficios, colheithes — pensar como vos insimesma!   

Pensar q’indagora habran quintes, beneficios, colheithes, a inda por vós, cun que fin?

 

6

Lo que será, stará bien, ya que lo que ye, sta bien,   

Interessase sta bien, & nun interessase stará bien.

 

El cielo sige siendo guapo,

El plrazer d’homes cun muyeres nunca se saciará, nin el plrazer de muyeres cun homes, nin el plrazer de poemas,

Les allegríes casarieges, la xheira diaria de la casa ou l negocio, la construcçon de cases — nun son phantasmas — tienen pesu, fhorma, ubicaçon;

Les quintes, los beneficios, les colheithes, les rules, los salarios, el gubierno, dalos nun son phantasmas,   

La differencia ente lo peccaminoso & lo bono nun ye una illusion,

La tierra nun ye un echo — l home & la suâ vida, & todeles couses de la suâ vida, stan bien considerades.   

 

Nun se vos açouta al aire, axhunctais-vos cun certeza & segurança al vuœssu rodiu;   

Vós! Vós! Vós mesmos, siempres & per siempres!   

 

7

Nun ye por vos diffuminar que naciestis de los vuœssos maî & paî… ye por identificavos;

Nun ye por vos indecidir, ma por decidivos;

Daqué que s’anduvo preparando mũîthu tiempu & que nun tien fhorma aportou & formou-se n vós,

De magar hagora stais seguros, de lo que venga ou vaiga.   

 

Los fhilos que se fhilarun appanyen-se, la trama cruza la urdidura, el patron ye systemáticu.

Los preparativos xhustificarun-se todos — La battuta dîou la sinyal.

 

El convidau que venía — que y vagara, por razones — sta hagora hospidau, 

Elhi ye unu de los que son guapos & felizes, ye unu d’aquelhos cun que contemplar & star ye abondo.   

 

La lhey del pretéritu nun se ye a eludir, 

Nun se ye a eludi’ la ley del presente & del futuro,

La lhey de los vivos nun se ye a eludir, ye eterna,

Nun se ye a eludi’ la lhey de promoçon & transformaçon,

Nun se ye a eludi’ la lhey de los heroicos & de los bonos fheithos,

La lhey de los ebrios, confidentes, males persones — nin un ren d’elha ye a eludise. 

  

8

El movemiento sele & les lhinyes negres cruzen incessantemente pela tierra,

Lheva al nortiegu, & lheva al surenyu, & a los de la veira l Atlántico, & a los del Pacífico, & a los d’entemedio, & a todolos del pays del Mississippi, & a todolos de la tierra.

 

Los grandes maestros & l kosmos anden bien cumo stan, los heroicos & los bonos tambien,

Los xefes conhocidos & inventores, & los ricos proprietarios & los píos & los distingidos, staran bien,

Solo q’ha hi mas q’esso: ha hi una cuœnta stricta de todos.   

 

Les interminables hordes d’ignorantes & xhente perverso nun son nada,

Los bárbaros d’África & Asia nun son nada,

La xhente commun d’Europa nun ye nada, el puœblru americanu los nativos nun son nada, 

Los gafos nel hospital d’immigrantes nun son nada — assassino ou perverso nun ye nada,

Les successiones perpetues de xhente superficial nun son nada conforme martsen,

La prostituta mas baxa nun ye nada — el que ri de la religïon nun ye nada conforme martsa.   

 

9

De & n todes estes couses,

Sonyei cun que nun se nos vaî camudar, nin la ley de nuœsso,

Sonyei cun que los heroicos & los bonos staran so la lhey presente & passada, 

& que los assassinos, los ebrios, los mentirosos, staran so la lhey presente & passada,

Por sonyar you, ser abondo la lhey so la que cinquen hagora.   

Si nun fhuer ansí, tornaría-se todo cinrada de cuîtho,

Si los cocos & los ratos acabaren cun nós, intos Alarum! por traicionanos!   

Intos verídica suspeitha de muœrte. Suspeithais de la muœrte? Si you suspeithare de la muœrte, habría morrer hagora,

Pensais que podría you camminar prestosamente & afheithu scontra l annichilaçon?

 

10

Cammino prestosamente & afheithu,

Per onde cammino nun lo sou a definir, cun todo sei star bien,

Todu l universo indica star bien,

El pretéritu & l presente indiquen star bien. 

  

Que guapos & perfeitos son los animales!   

Que perfeita ye la tierra, & la cousa mas diminuta que n elha ha hi!

Lo que se tyama bono ye perfeito, & lo que se tyama malo ye perfeito lo mesmo, 

Les plantes & minerales son todos perfeitos, & los imponderables fluidos son perfeitos;

Sele & firme se transmittierun, & sele & firme — indagora se transmitten.  

 

11

Xhuro pensar hagora que todo n sin excepçon tien un alma eterna!   

Tienen-la les árbolres, inraigada na tierra! Tien-la l oucle de la mar! Los animales!

 

Xhuro pensar nun haber ma immortalidá!  

Que l exquisitu plan exsiste por elho, & la nebulosa flrotante exsiste por elho, & la cohesion exsiste por elho;

& toda la preparaçon exsiste por elho! & la identidá exsiste por elho! & la vida & los materiales exsisten da fheitho por ello!

Fhonte:

Esera Tuaolo

Esera Tuaolo

No. 98, 95, 93

Attaccante defensivu

Informaçones personales

Fetsa nacemiento: 11 xhullo 1968 (49 anhos)

Local nacemiento: Honolulu, Hawaii

Informaçon carrier

Facultá: Oregon State

Draft de NFL: 1991 / Ronda: 2 / Sbilha: 35

Dala appariçon in temporada regular ou n playoffs.

Historia carreira

Cumo xhogador

Punctos altos na carreira & premios

*1989 Morris Trophy (Defense)

Esera Tavai Tuaolo (nacidu l 11 xhullio 1968), appelhidau “Mr. Aloha” ye un exprofessional norteamericanu de football americanu. Fhoi defensa la Lhiga Nacional de Football (NFL) diez anhos.

Inicios

Tuaolo, que ye d’ascendencia samoana, nacîu n Honolulu, Hawaii, & criou-se na probeza d’una explotaçon agrícola familiar de banana n Waimanalo. El paî morrîu quando Tuaolo tenía diez anhos.

Carreira n football

Xhogou football americanu universitariu na Universidá del Stau Oregon & fhoi miembru de la fraternidá Pi Kappa Alpha. Ganhou l Tropheu Morris in 1989, que se y dá al meyor attaccante defensivu nel Pac-10. Nominarun-lu Pac-10 Conference First Team duês vezes &, cumo senior, fhoi finalista l Lombardi Award & Outland Trophy.

Tuaolo, aina, tuvo una carreira d’éxitu cumo attaccante defensivu na NFL per nuöve anhos, xhogando n cinco equipos de la NFL. Los Green Bay Packers impobinaran-lu nel Draft de la NFL de 1991 na segunda ronda cumo la 35ª selecçon commun. Xhogou 20 xhuöws pal Green Bay Packers de 1991 a 1992, fhoi l primer novatu na historia de los Packer a intamar tolos 16 xhuöws d’una temporada, & fhoi miembru l equipu novatos de 1991. Tuaolo aina xhogou 60 xhuöws pal Minnesota Vikings de magar 1992 ta 1996; seys xhuöws pal Jacksonville Jaguars in 1997; 13 xhuöws pal Atlanta Falcons in 1998; & 12 xhuöws pal Carolina Panthers in 1999. Algamou 134 tackles, 12 saques & una interceptaçon &, in 1998, vencîu l Campionato NFC cun los Falcons d’Atlanta primeiro de perde’l Super Bowl cun los Denver Broncos. Cun occasion de la Super Bowl XXXIII, Tuaolo fhixzo l cabeiru tackle del mythu l football John Elway.

Carreira na música

Tuaolo tien tenido una carreira cantante de mientres & tres el football. Cun los Packers, por exemplo, Tuaolo una vez cantou l Hiymnu Nacional inda n roupa sportiva inante d’un xhuöw contra l Chicago Bears, & immediatamente de puöis cominçou l xhuöw. Elhi ya cantara l hymnu nacional n eventos sportivos professionales, cumo les NFL, MLB, NHL, & nos xhuöws de la NBA na ceremonia d’abertura los Gay Games VII, un eventu quadriennal de stylu olýmpicu. Tamien lhançou la suâ propria música, cumo “Stronger” & “Another Broken Heart”, el segundu cun Lari Branco, & actuou n varios locales & eventos nos USA & na Europa.

The Voice

In 2017, fhixzo una audiçon na temporada 13 de The Voice, cantando “Rise Up” d’Andra Day. Dos de los quattro xhuizes, Jennifer Hudson & Blake Shelton intornarun l assientu. Tuaolo pedîu star nel equipu Blake. Na ronda de batalha concasou-se-lu cun la competidoura l equipu Blake Rebecca Brunner, intrambos cantando “This I Promise You” de NSYNC. L intrenador Shelton quixho a Tuaolo pa dir a la ronda Knockouts.

Nos Knockouts, infrentou-se cun Adam Cunningham. Tuaolo cantou “Superstar” de Delaney & Bonnie, famosa por The Carpenters & tamien famosa pola version de Luther Vandross. L intrenador Shelton optou por guardar a Tuaolo na eliminatoria, eliminando Cunningham del sou equipu.

Na ediçon de Playoffs el 13 de noviembre 2017, cantou “How do I Live” de LeAnn Rimes. Blake Shelton siendo forçau a sbilhar solo trés del sou equipu de seys finalistas, optou por excluir Tuaolo de la suâ final terceira eliminando ansí Tuaolo de la competiçon.

Vida personal

In 2002, ya retirau del sport, Tuaolo annunciou al público l ser gai, saliendo nel Real Sports de HBO. Tornou-lu esso tercer ex-xhogador de la NFL a declarase, lhõw de David Kopay & Roy Simmons.

De magar que salîu, Tuaolo tien sido un fhuörte defensor de la communidá LGBT. Por exemplo, trabayou cun la NFL combatiendo la homophobia na lhiga & ye un miembru l conseyo de la Gay and Lesbian Athletics Foundation. Testimoniou nel State Legislature Senate Judiciary Committee n opposiçon a una lhey antimatrimonio gai. Fhai & fhixzo appariçones in varios programmas de television, talos cumo The Oprah Winfrey Show, The Tyra Banks Show, & Good Morning America tsarrando del assumptu & el combate a la homophobia. L actual advocacía LGBT de Tuaolo implica principalmente fhalar in facultahes & corporaçones de la omnipresencia de la homophobia & adiudar a los líderes organizacionales a crear un ambiente xhustu & seguru pa los sos miembros & trabayadores.

Tuaolo tamien ye auctor. La suâ autobiographía, Alone in the Trenches: My life as gay man in the NFL, publicou-se na primavera de 2006. (ISBN 1-4022-0923-1). Detalha la educaçon de Tuaolo & sclareç cumo les suês experiencies cun probeza, sexualidá & football lu amoldarun.

A Tuaolo se lu detuvo por un incidente domésticu minor cul sou d’aquelha muçu n xhunho de 2010, in North Oaks, Minnesota. Liberou-se-lu cun una fiança de US $ 2.000 cun una fetsa pa presentase a la xhusticia definida n agosto. Magar surdir daqué cobertura nos medios, el fiscal arrefhugou les accusaçones.

Tuaolo actualmente reside n Minneapolis, Minnesota, & tien xemielgos, Mitchell & Michelle. Cabo la suâ advogacía & música, fhai trabayu philantrópicu, cozina professional & occupa-se de Hate in Any Form is Wrong, un programma antiacossu.

Fhonte:

https://en.wikipedia.org/wiki/Esera_Tuaolo

Dunja Hayali

Dunja Hayali (6 xhunho de 1974 n Datteln) ye una communicadora allemana, conductora de television.

Biographía

Procedencia, mocidá, formaçon

Dunja Hayali ye fhiya de iraquinos christianos de Mosul. La maî ye christiana caldea cathólica, sou paî ye christianu sirio-ortodoxu. Hayali yera mesmo cathólica & na suâ mocedá acólita, non obstante deixou la eglresia. Sos paî & maî mudaran-se de Bagdá primeiro a Wien, cun intençon studiar medicina & pharmacia. Nel momento de nacer Hayali, lhevaba sou paî un consultorio particular in Datteln, u la maî lu adiudaba. L ermanu mayor de Hayali tamien ye médicu, la suâ ermana mayor trabayou cumo infirmeira & lhöw n un hospital. Na suâ mocedá practicou differentes sports. Xhogou al volley & al football, entreinou judo & ta los 15 anhos tennis cumo sport competitivu.

Studiou de magar 1995 ta 1999, na Deutschen Sporthochschule Köln, in Köln, cun focu n “communicaçon & medias”. Al in par cun los studios completou práctiques in canales de TV & staçones de radio allemanes

Carreira d’informadora, visibilidá, compromisso político-social

Dunja Hayali (2013)

Lhöw de formase, trabayou cumo apresentadora de sport de la radio Deutsche Welle (Colonia/Bonn), cumo trabayadora independiente n Radio Köln, & cumo apresentadora l programma noticies Journal de la Deutsche Welle TV in Berlin. Pa de tras, Hayali moderou delhes emissiones de sport & noticies na emissora local de TV tv.nrw, que cessou de radiar a medies de 2005.

N abril 2007, assumîu Hayali la moderaçon de heute-nachrichten de la ZDF (specialmente Wöy – n Allemania & les ediçones del fin selmana), ansí cumo la copresentaçon del heute-journal, cabo l presentador principal Steffen Seibert. De magar outubre 2007, moderou tamien el ZDF-Morgenmagazin, q’apresentou a partir outubre 2010 cumo sucessora de Patricia Schäfer, cabo Wulf Schmiese ou Mitri Sirin nel final de les emissiones de la tarde (7 a 9 PM) cumo principal presentadora. El 21 septiembre 2010, Hayali appaecîu per última vez cumo amphitryona no heute-journal.

Nos veranos de 2015 & 2016 stuvo Hayali nel puöstu de Maybrit Illner cumo apresentadora l programma de la ZDF, ZDFdonnerstalk. Esti programma de discussion continuará cumo nuövu spacio sol títulu Dunja Hayali.

Tien moderahos tamien eventos cumo l congressu d’altu nivel d’energïes renovables.

Dunja Hayali laurearun-lo cul Goldenen Kamera 2016 na categoría de meyor informaçon. Nel sou discursu cun occasion de la ceremonia de premios el 6 mayo 2016, thematizou tamien a cerca l odio del que fhuöra diana lhöw dalgun tiempu. Dixo que “n un pais u la lhibertá d’expression se tien cumo un gran bien, puöden & han todos expressa’ les suês preoccupaçones & los sous temores, in sin mangalos directamente nel requeixu nazi. Non obstante, si expressais commentarios racistas, intos vós sois unos malditos racistas”. Al da’l sou discursu, recibîu una ovaçon de pie na sala.

In febreiro 2016, condenou preventivamente l tribunal regional de Hamburg a un usuariu por commentarios abusivos d’odio n Facebook nel portal de Hayali. El tribunal declarou una multa de ta 250.000 euros si houbier violaçon.

Ye una defensora de l Associaçon Gesicht Zeigen! (insenya la cara!). Cumo ambaissadora sofhitou la iniciativa, Respekt! Kein Platz für Rassismus. (Respeitu! In sin sitiu pal racismo).

Vida privada

Hayali fhixzo público n 2008 que de magar 2007 andaba n una relaçon amorosa cun Mareike Arning, vocalista de la banda de Punk-Pop Uschi’s Orchester. El par xebrou n 2011.

Premios

Dunja Hayali cun la presentadora Iris Berben nel Radio Regenbogen Award 2017 n Europapark, in Rust

  • 2016: Cámara d’ouro na categoría Meyor Informaçon.
  • 2016: Premio Robert-Geisendörfer : premio special del xhuraho, por realizaçones publicistas ou artístiques exemplares.
  • 2016: Orde l mérito l Stau Nordrhein-Westfalen.
  • 2016: Premio Annemarie Renger del Arbeiter-Samariter-Bundes Deutschland 2017: Radio Regenbogen Award cumo Medienfrau 2016 (muyer de los medios 2016)

Publicaçones

Vínculos

Dunja Hayali n Twitter

Fhonte:

https://de.wikipedia.org/wiki/Dunja_Hayali

Maria Gadu

Mayra Corrêa Aygadoux, mas conhocida cumo Maria Gadu (San Paulo, 4 de deziembre de 1986) ye una cantante, compositora & gitarrista brasileira de Mùsica Popular. De magar el sou strenu, Maria tyamou l attençon de pùblico & crìtica, siendo indicada duês vezes pal Grammy Latino.

Biographìa

Paulistana, fhiya de Neusa & Moacyr Corrêa, los dos brasileiros, mettierun-la a la pràctica musical inda na infancia. A los siepte anhos, ya gravaba mùsiques in cintes de cassette. Fhixzo poucos meses de classes de gitarra, lhuönye abondo pa interpretar partitures, pero abondo pa egua’ los sous proprios cantares. Fhixzo, de magar los trelze anhos, actuaçones in tsigres & fiestes de parientes nel sou San Paulo.

Mudou-se a Rio de Janeiro intamando 2008, quando intamou tocar in tsigres de la Barra da Tijuca & de la Zona Sul. La suâ carreira ascendîu al accorda’ l attençon de famosos cun vínculos na sphera musical, cumo Caetano Veloso, Milton Nascimento, João Donato, ente outros. Maria Gadu spunctou al interpretar “Ne me quitte pas” de Jacques Brel, pal director Jayme Monjardim, que andaba n phase de preproducçon de la miniserie Maysa: Quando Fala O Coração. Maysa, cantante & maî del director, tuvo mũîthu èxitu nes dècades del 50 & 60 cantando, ente outros, esti Cantar. La version de Gadu lhöw s’incluîu na banda sonora de la miniserie que strenara n xhanheiro 2009, u la cantante fhairía una participaçon special cumo actriz.

Intamando 2009, a los 22 anhos, Gadu preparou l sou primer album, homònymo, que se sacou pel selho SLAP, de la gravadora Som Livre, & cun producçon de Rodrigo Vidal. Pa de tras, inceptou una campanya d’actuaçones nel Cinemathéque, na barriada Botafogo, in Rio. Lhöw de la salida l album ya mediando 2009, la cantante ganhou aina sitiu nos media brasileiros. El Cantar “Shimbalaiê”, la suâ primer composiçon a los diez anhos, incluîu-se na banda sonora d’outra producçon de la TV Globo, esta vez n horario noblre, la novella Viver a Vida. Ne me quitte pas arregravou-se &, cabo “A historia de Lilly Braun”, inclui-se na banda sonora de la miniserie Cinquentinha, d’Aguinaldo Silva.

Gadu participou n una actuaçon del cantante & compositor sueco-americanu Eagle-Eye Cherry realizada na Via Funchal, in San Paulo, el 21 xhenheiro 2010. L actuaçon gravou-se pal DVD in vivo del cantante. Tamien participou nel CD & el DVD del album N9ve, de la cantante & compositoura Ana Carolina, cantando la mùsica inèdita “mas que a mim”.

La banda sonora de la pelìcula Sonhos Roubados tien la participaçon de Gadu na faxa principal. La faxa homònyma salîu na Rede n abril & sacou-se por promove’ la pellícula. Tamien in 2010, la cantante fhixzo una participaçon cun Xuxa nel sou “XSPB10” cantando la mùsica “O Leãozinho” de Veloso. Nel mesmu anhu, recibîu duês indicaçones al Grammy Latino nes categorìes Meyor Artista Revelaçon & Meyor Album de Cantante / Compositor.

N agosto 2011, Gadu participou nel concierto gravaçon del DVD de Chitãozinho e Xororó, in commemoraçon de los 40 anhos de carreira del axhuw. L eventu realizou-se na Sala São Paulo, na capital paulista, & contou cun la participaçon de la Orquestra Sinfônica Bachiana, del maistru João Carlos Martins. Cun Gadu, participarun del eventu Caetano Veloso, Alexandre Pires, Fafá de Belém, Jair Rodrigues, Fábio Jr. & los fhiyos de Xororó, Sandy & Junior. La cantante tamien fhixzo una participaçon special nel album Umbigobunker?! del cantante & compositor carioca Jay Vaquer, nel sextu Cantar del album que s’intitulou “Do Nada, me Jogaram aos Leões”. In Deziembre 2011, Gadu sacou l sou segundu album de studio, “Mais Uma Página” u la primer mùsica, “Axé A Cappella”, de Dani Black & Luísa Maita, extrahîu-se cumo cincielhu & disponibilizou-se n discarga gratuita n portal de la cantante.

El discu tamien trahi la regravaçon d’ “Amor de índio”, mùsica ya interpretada pola banda Roupa Nova, & tien la participaçon de Lenine & del cantante portuges Marco Rodrigues nel thema “A Balsa”.

Maria Gadu casou cun la productora Lua Leça n 2013.

El 27 março 2015, la cantante publicou nel sou Facebook official una illustraçon confirmando la salida l sou tercer album de studio. Al final d’abril del mesmu anhu, la cantante confirmou la ediçon del sou nuõvu discu, “Guelã” inda pel anhu 2015. El primer single del discu sacou-lu la cantante l 6 de mayo d’essi mesmu anhu & tyamou-se “Obloco”.

Cul èxitu “Guelã”, gravou-se l DVD l 11 agosto 2016 nel Centro Cultural São Paulo.

Portal official:

https://www.mariagadu.net/

Humanos, transhumanos, transsexuales

Los humanos tienen siempres usaho technologìa por camuda’ la natura, tanto ambiente externu quanto los nuœssos cuœrpos.

Ya ascuîthemus mũîtho de la xhente trans últimamente. Non todo fhoi amable. Daqué fhoi specialmente feo.

Quadra que nun sou trans.

Solo que sou transhumanista. Avulta-mi selo probablemente todos nós, ta un ciertu punctu.

Lo que quier dizir ye per-simple, avulta-mi nidio: Nun tene’ los humanos falta remanecer cumo intamen. Outramente, el punctu de ser humano pante min tresciende la mera bionomía. Podemus ve’l cammin onde andamus, & podemus decidir camudalu. Somus los únicos animales que son a dizir un creativu “No, gracies” a couses proyectades pola maî. Los sous planes pa cun nós outros son mũîthes vezes da fheitho disagradables. Evitalos, eguando planes nuœvos nós, ye daqué q’habríemus celebrar.

Supperamus los nuœssos límites naturales todu l tiempu, & ye precioso. Males disagradables: immunizámunos. Receitores de dolor fhuœrte: tomamus morphina. Nun nacemus cun snales: eguamus aviones. Nun podemus fhalar cun los muœrtos: miramus lhibros. & ansí successivamente…

Una marca importante del Ser humano, cun certeza, ye un actu que tamien nos strema de quasj que toda la naturaleza: Los seres humanos gasten roupes. Fhexziéramus-lo de magar mũîtho inante l nacemiento la historia. Fhaemus-lo por evita’l frío, solo que n climas cálidos fhaemus-lo egualmente. Mal a penes por amosar quien somus.

Ser humano tamien significa modificar conscientemente los nuœssos cuœrpos: ha cinco mil anhos, Ötzi, l home de xhelo, mangaba roupes. Tamien se tattuara. Los seres humanos practiquen la circumcision, fhaen perfuraçones corporales, scarificaçones — & modificaçones corporales ménos consequentes, cumo corte & coloraçon de pelo, perfumería & cosmética. Somus los animales que camuden. Siempres lo fhuéramus.

Los seres humanos son protectores. Todos habitamus a lo menos parcialmente n un mundo d’appariencies, capacidahes & fhormes corporales lhibres & conscientes de la nuœssa eleiçon. N una specie cumo la nuœssa, alhouria-me l nun se’ lo trans mas commun de lo que ya ye. (confession: si stuvier lhibre pelligros, & podier sfhaelo solo cun querelo, probaba-lo. Por que no?).
Si ye esso lo que somus, habríamus resolver divertinos cun elho, & fhaelo d’una maneira de ser cada un de nós lo mas feliz possible.

Nun ando porfiando sofhitar todeles transiçones que qualquiera fhaiga cun la suâ traça, cul sou cuœrpu ou cun la suâ propria figura. Egual delhos incommoden. Si q’ansí deben quasj prestar outros cambios: camudances que fhexziesti, q’outros fhexzierun, & que nun fhairíes. Tien xacíu sperar andar a communya cun todos? Claro que no, non obstante paeça que cumo cun outres tantes couses, podamus reprimir ou vivir & deixar vivir. & n esso, sei de que parte ando.

Ye verdá, sí q’ansí, que you indagora diba dir mas lhuœnye. Pola miâ fhorma de pensar, querer passar d’un typu humanu determinau a outru — d’home a muyer — nun requier dala explicaçon. Cun certeza que daqué xhente vaî querelo fhaer. Querer cambiar ye simplemente lo que la xhente fhai, por tene’ les persones mentes, & ye esso lo que les mentes fhaen: afigurase couses. Elhes alteren el mundo de la simple materia por paecese a la vida mental. Ye se’ lo que ye la naturaleza humana, talvez ta mesmamente mas que los nuœssos cuœrpos masculinos ou femininos currientes. Seres luminosos somus nós…

Lo que m’alhouria puœis nun ye la xhente trans. Ye la xhente que passa l tiempu todo n esta sociedá industrial, incessantemente ideada, meticulosamente proyectada & mentalmente impregnada, esta sociedá eguada cun incontables violaçones deliberades & conscientes de la norma de la maî naturaleza — dizir intos q’una lhende ye natural & q’un typu de cambio ye equívoco, ye falso ou tien una falta grande d’explicaçon.

Alterar couses, & camudar, ye exactamente lo que siempres fhexziéramus.

Fhonte:

https://www.libertarianism.org/columns/human-transhuman-transgender?utm_content=buffere53d4&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&

Traduziendo identidà pente la barreira l idioma

Audio:

El vocabulario genderqueer n angles tyega a ingidiyase abondo — fhalar in varies fhales trahi lhibertahes & restricçones.

Pante Elias, differentes fhales offrecen abelhuw differente. Fhiyo d’un paî magrebin & d’una maî americana, Elias crecîu ente New York & Houston. Fhalaben àrabe & angles in casa. El paî d’Elias assegurou-se de que la familia mal fhalare a penes àrabe na mesa xhentar in ciertes lhacuades, n un puxu por retener una connexion cun la fe islàmica & la herencia moura de la familia. D’ente los ermanos, Elias fhoi l ùnico a apprehende’ la lhingua abondo, fhaziendo-la parte de la vida diaria.

Si l angles ye la lhingua q’Elias fhala cun mas frequencia, l àrabe ye la lhingua de la suâ fe. “Adiuda-me mũîtho cun la connexion cun Dîous”, dixo-mi elho per teléphono. Ye la lhingua q’Elias fhala cun la suâ moça tamien, una activista syria, quando nun quieren que l mundo exterior golifle nes suês tsarres. “In pùblico & buscando privacidà, essa ye la fhala patron pante nòs outros”, diz Elias. Teniendo Elias cumo tien difficultahes auditives, la lhingua americana de signos val-y cumo fherramienta — specialmente quando elho anda ayures pelo alto ou simplemente n un sitiu agobiante por de mas. “Si me siento opprimido n un spacio & nun stou a gusto fhalando, fhaigo un paraxismu (apprehendì-yi a al mîou moço delhos paraxismos por si mi dier por mangame n plan mudu), & elho lo pescancia cumo “Val, esso ye lo que tengo falta saber”.

La identidà de condiçon non binaria d’Elias ye mũîthes vezes fhonte de velea. Si bien la fhala ye a offrecer allivio, tamien ye a inantar cappes de complicaçon. N angles, ye theoricamente fácile contornia’ lo binario de la condiçon: la xhente genderqueer ye a declara’ los sous pronomes preferidos, & l restu l mundo mal ha d’honrar esses preferencies a penes — cumo fixzi you scribiendo esti artìculu (Elias prefier los pronomes elho/lo). Per outra parte, nun s’atopa siempre n spacios u ye tan fácile. Elias ye una educadora sexual de 24 anhos q’anda sacando una maistrìa n photographìa na Universià Howard, & elho s’identifica cumo de “condiçon fluida” (quier dizir poder habitar mùltiples condiçones al mesmu tiempu ou fluctuar ente elhes). Por elho, Elias ha d’arrenegocia’ les suês expectatives & la suâ apresentaçon dientro de differentes spacios, basando-se n si outra xhente reconhocerá la fluidez del sou gënero.

“Los mîos professores tienen accessu al mîou nome de pila. D’aquelha, diendo pal campus, andaba you n plan –Val, esta ye una situaçon u me van degënerificar–“, dixo. In campus Elias dá-y a un interruptor, & lhöw dá-y outra vez  in saliendo. “Los mîos amigos, la miâ rede social, los mîos moços & les persones cun les que vivo, todu l mundo usa l nome de la miâ eleiçon, los mîous pronomes. Por tanto essa parte ye decente. Cun todo ye frustrante da fheitho & repuna abondo. Camudando constantemente”.

N àrabe, talvez sea mas diffícile arrodia’ lo binario l gënero, al presenta’ los verbos da quando fhormes masculines ou feminines.
Non obstante la fhala val cumo retiru privativu, sea na vida spiritual d’Elias ou na vida cun la suâ moça. Los dos eguarun un alcunyu mouru pa Elias, combinando la pallabra moura habibi, un tèrminu masculin affectuosu cumo “estimau” & la pallabra “boi”, usada quando s’expressa variança de gënero nes communyes LGBTQ de fhala anglesa. “Inventou-lo primeiro la miâ moça. Elha diba tyamame baby boi & arreparou que tyamando-me “habibi” podìa mangay el boi angles al final & discurrir un tèrminu nuövu.” Elias tien hagora un tattù que diz Habibiboi nel sou bìceps.

Xhente de condiçon fluida, cumo Elias, fhaen parte d’un spectro xhente que nun s’identifica cumo binario. Al tener puöstes mũîthos idiomas restricçiones a la expression de la condiçon, xhente non binaria implica-se da vezo cun la grammàtica a un nivel mũîtho mas fhondeiru que quien s’assigna non binario. Les suês relaçones cun la fhala son ingidiyades & profundamente personales. Magar esta implicaçon cun la fhala podeyos ser dura a la xhente que vive n una sociedà que nun los acceita plenamente, ye tamien una maneira de promove’ la visibilidà genderqueer; los activistas non binarios fhuerun a atopar maneires de camuda’ la fhala nun teniendo falta ser vulgares.

Los anglòphonos ya gasten el singular “they” siempre, por esso ye abondo fácile afigurase cumo essos pronomes han funccionar. Delhos de los que s’opponen al “they” singular na xhente genderqueer affirmen que l interes de sou anda n preserva’ la pureza de la grammàtica anglesa. Al cuöntu, n una intervista l outru mes, el professor de psychologïa de la Universidà Toronto, Jordan Peterson, dixo esto de los pronomes non binarios:

“Nun reconhoço l dreithu d’outra persona a decidir quales son les pallabres que vou utilizar, specialmente quando les pallabres que quieren que you gaste, de mano, nun son elementos patrimoniales de la fhala anglesa & son construcçones d’un pequenhu cotarru xhente motivaho por doutrines. Son a tener un punctu, cun todo nun vou dizi’ les pallabres que quieren que diga“.

Si una parte los alumnos protestarun contra les observaçones de Peterson, outros notarun rapidamente que nel sou argumento contra “elementos non patrimoniales del angles”, precisamente l singular “they”, Peterson gasta da vezo l “they” singular el mesmu. Ye probable por, magar mũîthos manuales de stylu dizir se’l singular “they” incorrectu, andar mũîthos fhalantes d’angles usando-lo todu l tiempu.

Gretchen McCulloch, una linguista que scribîu de la fhala non binaria, diz haber argumentos tanto linguìsticos cumo polìticos na utilizaçon del “they” singular. “Nòs andamus usando-lo n delhos contextos ha mũîthu tiempu ya”, dixo-mi elha. “Por casu, magar los grandes puxos de los grammàticos por lhibrase del “they” singular, si daquien scaeiç un parawes n un restaurante, sona mũîtho mas natural dizir “Someone left their umbrella here” que “Someone left his umbrella here”” (nota: tengo deixar sin traduzir por fhaer rescampla’ la differencia), “Daquien deixou l sou parawes ende” una tentativa mas contemporanea por parte de los grammàticos d’evita”they” singular“.

Que l “they” singular realmente sone natural tien xacìu cul restu l idioma angles, segun McCulloch. “La idea de q’una vez un pronome ye plural siempre ha ser plural nunca fhoi l razonamiento disinvuölto pol angles”, explicou. El casu mas nidiu ye la pallabra “you” que yera exclusivamente plural. McCulloch dixo q’al principio “thou” (tu) yera exclusivamente singular & “you” (vòs) yera exclusivamente plural. Wöy, “thou” disappaecîu del angles moderno, & “you” ye singular ou plural.

La opposiçon al singular, segun McCulloch, sal del mesmu puxu q’impobinou a los grammàticos a opponese a outres structures grammaticales communes n angles, incluendo infinitivos & phrases dividides que terminen in preposiçones; anden tentando d’amolda’l angles a la grammàtica de les lhingues clàssiques & romàniques. “Essa idea de nun se poder dividir un infinitivu vien de la fatada de la mala applicaçon de la grammàtica lhatina”, dixo McCulloch. “In lhatino una expression cumo “to go” (dir – tengo deixalo sin traducçon na Fhala ende por day sentidu) ye una pallabra. Ye incoherente da fheitho tentar de dividir una pallabra cumo essa & collocala “a lo bravo” in medio, n angles son duês pallabres. Nòs ya lo scribiemus cun un spacio ente elhes, siempre lo fhexzièramus” .

McCulloch spera que l activismo genderqueer convença a los grammàticos a acceita’l singular, non solo cumo pronome non binariu, tamien cumo ya s’usara da vezo. Nun ye la ùnica: In 2015, L American Dialect Society nominou “they” singular la pallabra l anhu.

Usar “they” refiriendo-se a xhente specìfico que ye genderqueer ou non binario ye una innovaçon acabante crear, q’a McCulloch y diz tener mũîthu xacìu — non por nun dir alhende de cumo los fhalantes d’angles ya gasten el pronome, por ser abondo distinctu dando-y a la xhente genderqueer una maneira de marca’ la suâ identidà. Ente tanto delhes lhingues, cumo l àrabe, tienen el gënero que se codifica profundamente na fhala meyor que l angles, solo que bien d’outros cumo l malayo, el bengalino & la lhingua americana de signos nun tienen gënero grammatical dalo (l ùltimu, por casu, in cuöntes de referise a la xhente cun los pronomes elhi ou elha, un refier-se a persones differentes, attribuendo-yos una posiçon nel spacio. In malayo, elhi & elha son la mesma pallabra (cumo son sou & suâ, etc…). N idiomas cumo essos, nin los pronomes nin los verbos arrevelen si l subiectu ye masculin, feminin ou genderqueer, & esso quier dizir que nun ha hi quien lo dir malinterpretar — al nun se reconhoce’ l sou gënero (ou la falta d’elho). N angles, usando “they” refiriendo-nos a persones non binaries individualmente, nun solo evitamus malhumoralos, ma reconhoce’ la suâ identidà non binaria.

Un amigo mìo & colhaço scribiente, Charlie Tetiyevsky, concordou q’adopta’l singular “they” por xhente genderqueer ha ser simple. Axhunctàmunos un bon dìe pela seruönda n Los Angeles por fhalar de gènero & idioma, & Charlie contou-mi como, indenantea nacer, la suâ familia immigrara a Norteamèrica de la Union-Soviètica; creciera n una casa de fhala russa n New Jersey. Mesmo quando yera pequenho de mas nun podiendo intende’l gënero non binario, elho andaba ya de vuölta. In casa, fhalaba russo, na schuöla, traduzìa del angles al russo a la maî.

Magar se’l russo la primeira fhala de Charlie, ye tamien una cun la q’houbo bregar al passu los anhos. Charlie diz que los pronomes russos nun solo tienen gënero, ma pa de tras, les coses camuden consonante al sexu de la persona que fhala d’elhos. (Por poner un casu la pallabra pal mus na phrase “el mîou mus” camudarà si l mus perteneç a un home ou a una muyer). “Ye un paquete inteiru, cumo un paquete gënero que se y intriega a un & ye per-complicaho poder calculalo” , Dixo-mi Charlie, que piensa ser parte de la razon pola que n fhaziendo-se mayor, tien tenido torges al tentar de caltene’ la fhala . “Nun sei si ye pola miâ propria fluidez de condiçon, ou si ye por ser obstinaho & nun querer apprehender trés, quantos & mas ta 21 categorìes differentes de couses. Probablemente serà un pouquinhin de les duês couses”.

In comparança, Charlie dixo nun haber de ser diffícile quita’ lo binario del gënero n angles. “Yes a collocalo n outra perspectiva, mal camudando una ou duês pallabres. Que ye lo que nos atrassa intos cumo cultura? Veo esto andar torgando a los oradores russos. Intos a nòs outros? La nuössa disculpa ye solo dizir que “they” fastidia ou ye raro? Bona disculpa nun ye“.

Poles difficultahes del gënero n russo, Charlie evita d’officio fhala’ la lhingua, excepto n occasiones ralres al telèphono cun la maî. Charlie nun ye l ùnico na suâ preferencia por evita’ los idiomas que lo son a oblrigar a gënerificase mal elho mesmo.

Nai, que tamien ye de gënero non binario, tien un don d’idiomas per-extraordinariu, differente de qualquiera outra persona que you atopara t’hagora. Elho creciera diendo a una schuöla bilingue, apprehendiendo hispanyol & angles, fhala varies lhingues romàniques, cabo outres lhingues tan diverses cumo farsi, russo & mandarino.

Nai tien fheitho trabayos de traducçon de magar los 13 anhos. Quando y mentei avulta-mi impressionantes les suês habilidahes, Nai sacou-y importancia. “Sei que la xhente lo ve cumo de ser per-dotaho, solo que pante min mal son a penes patrones mentales. Tengo algorithmos mentales” dixo. “Da veres, todeles fhales romàniques que fhalo, paecen-mi una lhingua sola. Avulten-mi ser mas dialectos q’idiomas”.

Nai explicou poder adivinar una pallabra n una fhala cun base na suâ traducçon n outra, cumo la pallabra “voyage” que se torna viaggio n italiano, viagem in portuges, viaje n hispanyol & continuando ansì “Los mîous algorithmos funccionen el 90% del tiempu. & intos memorizo los cabeiros 10% in cuöntes d’haber de memoriza’ los 100%”.

Si Nai anda a gusto cun la suâ identidá genderqueer, elho anda mũîtho menos a gusto cun mũîthos d’estos idiomas. “Los mas d’elhos tienen gënero binario, que mi ye per-extranyo. Da vezo you solo… da veres nun fhalo tanto cumo avezaba fhalar d’aquelha” dixo. “Hagora sou mas consciente de nun m’andar expressando authènticamente da fheitho al scoyer una condiçon binaria”.

Magar Nai fhalar essos idiomas mènos que fhazìa, indagora nun ye quien a evitar pensar n elhos. “Inriedo cun les miês fhales & costa-mi mas remanecer n una, sobre maneira stando canso, dixo. Nun podiendo parar de blrincar pente differentes idiomas nos sous pensares, tien eguades grammàtiques personalizades na cabeça. N hispanyol, un casu, in cuöntes d’usar “o” ou “a” que signifiquen condiçon masculina & feminina, respeitivamente, (cumo cun les pallabres “latino” & “latina”) Nai usarà “e” (Latine).

Da quando, si q’ansì, Nai ye quien a evitar fhalar cun mas intensidà lhingues condicionades al alto la lheva. Martsou pa Russia, u tien raizes, solo q’expressar qualquier typu d’identidà extranya ende serìa pelligrar. In Russia, Nai a inda fhairà lo que bonamente podia affirmando la suâ identidà, mesmamente remaneciendo un tanto discreto.

“Una cousa que fhaigo — & sei que mũîthos trans russos fhaen — ye abondo commun: nel discursu tragen les terminaçones”, dixo. Xebra’l final de la pallabra ye a eliminay lo binario al gënero, por ser da vezo u l gènero se codifica. Charlie notou-lo tamien in russo. “Ye tan prestoso que nun pares de fhaer trampa! “ dixo. “Solhettrar, solhettra-se da fheitho differente, pero si lo dizes flrouxino abondo, sona ermano ermano“.

Intrugei-y a McCulloch habiendo persones abondo intamando traga’l final les pallabres in russo, si esses terminaçones simplemente dirìen disappaecer. Dixo haber varios factores, solo que “ha hi un precedente de fhala cambiante u l gënero se torna menos importante. Da quando, esso ye l resultau de fhormes que se discharten ou se pierden, in particular al final de les pallabres ou n posiçones in sin importancia d’una pallabra. Sì q’ansì si l accentu se manga n riba la primeira sýllaba una pallabra, intos les sýllabes posteriores tornaràn-se mènos importantes. Da quando les terminaçones gënerificades perderan-se da fheitho.”

Si la communidà de genderqueers serà ou non a innova’ la fhala mainstream, falta por confirmase. McCulloch contou-mi cumo la communidà genderqueers israelina andaba alterando l hebreo, un idioma de gënero bien codificaho, trespassando la suâ identidà non binaria. N hebreo, los verbos tienen da vezo gënero na primer & segunda persona, ansì cumo na terceira.

Lhidiando cun elho, los voceiros hebreos genderqueer van & vienen. “Si tienes duês opçones de gënero n una phrase determinada, uses el masculin n una & l feminin na outra, ansì nun te cases nin cun uno nin cun outro, solo andes moviendo-te seliquino n sin problemas”, dixo McCulloch. D’accuördo cun Ilana Masad, scribiendo de condiçon & hebreo n The Toast, los fhalantes d’hebreo non binario inreden cun outros adspeitos de la grammàtica hebraica tamien, incluendo les terminaçones.

Eguando essencialmente una nuöva grammàtica hebraica pante si, la communidà genderqueers israelina tamien xorreç in visibilidà. Masad scribe:

“Atopei-me cun esta historia crehendo nun haber cambio positivo dalo cun la naturaleza condicionadora de los pronomes hebraicos, solo q’una commentarista, Jane Harris, que fhoi arrogante abondo por participar n esta discussion cun migo, dixo esto: “Ye gracioso cumo l hebreo y dá puxu a los genderqueers & outra xhente trans q’anden “out”, & yos deixa usa’l sou proprio gënero grammatical (sic), por ende convence ménos a xhente q’anda “in”, que n se refiriendo a si mesmos, cahi-yos un recordatorio n riba“.

Outres fhales gënerificades tamien anden camudando por dar mas visibilidà genderqueer. Un de los casos meyor resuöltos ye la “x” n hispanyol arrepresentando les vocales de gënero. El tèrminu Latinx ye cada vez mas commun inguanho, specialmente si se frequenten les fhontes media millenials cumo VICE, BuzzFeed, Huffington Post, Mic & Fusion.

Si la suâ innovaçon na fhala anda ganando attençon massiva, ou si solo ye una maneira d’incontra’ la paz cul spìritu, expandi’ la inclusividà de la fhala ye daquè que McCulloch, a lo menos, defende: “Fhala ye lo que nòs collectivamente fhaemus. Ye mũîtho mas interessante l puxu d’una persona tentando tornalo n daquè mas inclusivo & mas versàtile, q’una panda grammàticos repunantes del sieglo XVIII diziendo d’haber fhaelo cumo n lhatino”.

Mesmamente si los pronomes preferidos d’Elias son they/them/their, da quando un podrìa afigura-se poder appaecer daquè meyor.

“basculo n una scala masculino-feminino-dalo-intrambos, por exsistir una scala de quattro punctes, & you fluo pente todos elhos & da quando pente dalo; they/them/their presten-mi, sí q’ansí nun son representativos de la condiçon que m’acouta”, dixo-mi. “Mal ye un spacio acoutaho.”

Cun base nes miês tsarres n esti artìculu, so ende ha hi una bayura territorio linguìstico por explorar:

El glossario Nonbinary.org de fhala neutra de gēnero;

Una lhista pronomes non angleses neutros in tèrminos de gënero;

Esta intervista cun un activista russo LGBT autista del sou usu de la Fhala.

&c.

Fhonte:

https://howwegettonext.com/translating-identity-across-the-language-barrier-66a87163a8e1

P.S.: transcribe-se l “they” singular por “elho”.