Orthografía collateral

Les pautes que vienen d’ ORTHOGRAFÍA COLLATERAL, non observades nes publicaçones, fornecen un sistema mas cincielhu (quiçá n usos non culturales). Todolos puntos non specificamente cobiertos a baxo han d’arretenese n sin alteraçon.

(a) lhetres doblres q’arrepresenten un son solu, simplifiquen-se cun la excepçon de rr, ll & ss (que tienen son diferente, otativu & / ou zonal).

(b) La vocal y remplaça-se por i ; p.ex. tiranu (de tyrannu). La semiconsonante remaneç inalterada; p.ex. ye.

(c) El dígrafu ph remplaça-lu f; p.ex. fonético, emfático (de phonético, emphático).

(d) El dígrafu ch, representante l son “/x/”, arretien-se solo ante e & i. N outres partes remplaça-lu c. P.ex. clórico (de chlórico), Cristo (de Christo) pero chímico, chimera, máchina.

(e) rh torna-se r: rithmu (de rhythmu), retórico (por rhetórico)

(f) th conserva-se (por exsiti’l son /θ/ na fhala):  pathético, authéntico, theatro.

(g) Los grupos cultos eliminen-se TODOS: ator, assumtu, contratu, astrato. atu.

Nós vamus continuar gastando la version etymológïca, mas adequada pante materies d’arte & ensayu, por andar al par cun angles, frances, alleman & holandes & l vocabulario scientifico internacional.

Véi eiquí la version collateral de la intrada “Argo”:

Pante mîou paî, cumo pante miâ maî, los fhiyos primeiro que qualquiera outra cousa yeren un Deber mundanu. Disdeixaben mũîtho l nuössu disinvolvimiento interior, non ostante trataben los aspeitos mas banales de la educaçon cun extrema tesura. Habìa sentar correitha a mesa cun coldos apretando l cuörpu. Si, al fhaelo, dientro de min solo pensaba na meyor maneira de dami la muörte, esso nun importaba. L apariencia yera todo, tres elha mal habìen couses inconvenientes a penes. Ansì medrei cun la sensaçon de ser daquè similar a una macaca teniendo ser bien entreinada & non un Ser humano, una persona cun les suês allegrìes, les suês smolriçones, la suâ necessidà de ser amada. A partir d’essa preocupaçon bien da breve nacîu una gran soledà dientro de min, una soledà que se tornou a la lharga los anhos enorme, una specie de vazio neumàtico u me movìa cun los ademanes seles & torgahos d’un buzu. La soledà tamien venìa de les intruges, d’intruges que mi fhazìa & nun yera a arresponder. Ya cun quatro ou cinco anhos, miraba al rodiu & m’introgaba: “Por que stou eiquì?  d’onde vengo, d’onde vienen todeles couses que veo al mîou rodiu, que ye lo q’anda per tras, stuvierun elhes siempre ende magar you nun star, cincaràn hi per siempre?” Fhazìa-mi todeles intruges que los nenhos sensibles se fhaen al infrentase a la complexidà l mundo. You andaba convencida que ta los mayores lo fhazìen, que yeren a arresponder, solo que spuöis de duês ou très tentatives cun la maî & cun la tata, catei cun migo que nun solo nun diben ser quien a arresponder, ma nin siquiera se lo introgaran.

Ansì la sensaçon de soledà spoxigou, visti, tuvi forçada a resolver cada enigma cun les propries fhuörçes de mîou, ente mas tiempu passaba, mas m’interrogaba cada cousa, siempre yeren questiones mayores, cada vegada mas terribles, mal pensar n elhes daba lherça. El primer incuöntru cun la muörte tuvi-lu cerca los seys anhos. Mîou paî yera l amu d’un catsorru caça, Argo; tenìa un temperamento ameno & afectuoso & yera l mîou companyeiru xhuöws favoritu. Cebaba-lu per tardiquines inteires cun bolhos de lhama & herbes, ou oblrigaba-lu a se’ la vezeira de la peluqueira, & elhi, sin rebelase, andaba pela antoxana cun les oreyes adornades de prendedores de pelo. Un dìe, ente tanto, n experimentando un nuövu typu de cofia, arreparei l tener elhi daquè que s’intsaba so la gola. De magar habìa delhes selmanes ya, nun y apetecìa currer & blrincar cumo indenantea, si you me mangaba n un requeixu comiendo la merienda, ya nun se mi mangaba parahu n frente suspirando sperançahu. Cierta manyana, in volviendo de la scuöla, nun lu atopei sperando-me a la cancielha. Primeiro, pensei que martsara ayuri cun paî. Pero al ver mîou paî n silencio sentahu cabo l scritorio & sin Argo a los sous pies, nacîu-mi dientro un gran disasossiegu. Salì & glrayei fhuörte, tyamei-lu per toda la antoxana, tornei ende duês ou très vezes, explorei la casa per riba & per baxo. De nuöithe, al dar a mîos paî & maî l beisu oblrigatoriu de les bones nuöithes, atropando toda la miâ bravura, introgei a mîou paî: “U anda Argo?” “Argo”, arrespondîu elhi n sin svia’ la vista l diario, “Argo martsou.” “& por?” Introgei you. “Por andar fhartucu l tou disprezio.” Indelicadeza? Superficialidà? Sadismo? Que hôubo n essa respuösta? Nel precisu intre q’ascuîthei esses pallabres, daquè dientro de min frayou. Intamei nun dormir mas de nuöithe, pel dìe una caxigalina yera abondo pa fhaemi spanyir in sulhuços. Tyamarun un pediatra que vieno spuöis d’un mes ou dous. “La nenha sta spalomilhada”, dixo elhi, & receitou-mi del azaite de fhìgado de bacalao. Polo que you nun dormìa, polo que you andaba siempre inredando cun la bolina d’Argo, nunca se mi introgou. Ye n essi episodio u traço la miâ intrada na dòmina adulta. Cun seys anhos? Sì, mal tenìa seys. Argo martsara por tener sido mala, el mîou comportamiento, ergo, influenciaba aquelho q’andaba cabo min. Influía fhaziendo disappaecer, distruendo. De magar aquelha, les miês acçones nun fhuerun ya mas neutres, acabando n si mesmes. Por terror a perpetrar outros yerros mas, reduzì-les a un mìnimo, tornei-me apàthica, hesitante. De nuöithe appretaba la bola ente les manes & tyorando, dizìa: “Argo, por favor, volvi, magar tenelo fheitho mal, quiero-te mas q’a nada.” Quando mîou paî trôuxo outru catsorru a casa, you nin lu querìa mirar. Pante min yera & tenìa de remanecer siendo un perfeitu extranyu. La hipocrisìa imperaba na educaçon de la recielha.

Alcuördo-me bien, bien, q’una vegada, passando cun mîou paî cabo una sebe, di cun un raitan. In sin lherça, agarrei-lu & insinyei-y-lu. “Pousa-lu”, glrayou immediatamente, “nun ves que duörme?” La muörte, cumo l amor, yera una question que nun habìa abordase. Nun serìa mil vezes meyor si mi tuvieren ditho q’Argo morriera? mîou paî podrìa teneme agarrahu l braçu & habemi ditho: “Matei-lu por star malu & suffrir por de mas. U anda agora ye mũîtho mas feliz”. You tyorarìa mas, desperarìa-me, lhöw per meses & meses dirìa al sitiu u staba sepultu, pente la tierra conversarìa cun elhi per tiempu lhargo. De puöis, pouco a pouco, cominçarìa a scaeicelu, interessarìen-mi outres couses, tenrìa outres afiçones & Argo dirìa sgilar ta lo fhondeiro de los mîous pensamientos cumo una alcordança, una guapa alcordança de la infancia. D’essa fhorma, contrariamente, Argo tornou-se un muörtin cul que you lhidiaba pen dientro. Por esso digo que quando tenìa seys anhos ya me fhexziera grande, por tener in cuönta d’allegrìa, anxia, & in vez de rixhu, indiferencia. Mîou paî & miâ maî yeren monstros? No, nunca, d’aquelha yeren xhente da fheitho normal. Solo de vieya miâ maî intamou contami daquè de la infancia de sou. La maî d’elha morriera siendo nenha n toda vìa, primeiro d’elha tuviera un homin que se stropiou a los très anhos por una neumonìa. Elha concebieren-la lhöw aina & tuvo la sventura non solo de nacer nenha, ma tamien el mesmu dìe que l sou ermanu morriera.

Cul aquel de rememorar esta triste coincidencia, ya de magar siendo nenha de caldar vestíen-la cun colores de duölu. Nel sou bierçu tenìa una gran semeya pintada a oleo del sou ermanu. Valìa pa fhaey presente, cada vez q’abrìa los wöyos, q’elha mal yera un remplaçu, una copia macia dalgien meyor. Intendisti-lo? Cumo inculpala intos de la suâ friura, de les suês eleiçones intracamundiades, d’andar dexebrada de todo? Si mesmamente los macacos, si se crìen n un laboratorio asèptico n cuöntes de cun la madre real, de puöis d’una campanya atristayen & deixen-se morrer. & si ascendièremus indagora mas alto, viendo la maî d’elha ou la maî de la maî, quien sabe que mas díbemus atopar. La infelicidà normalmente continua la stirpe feminina. Cumo ciertes anomalìes gënètiques, passa de maî a fhiya. Passando n cuöntes d’apousentase, torna-se gradualmente mas intensa, mas inexstingible & profunda. A los homes d’aquelha yera-yos bien diferente, tenìen l oficio, la polìtica, la gerra; la suâ fhuörça podìa salir fhuöra, expandise. Nòs outres non. Per dòmines & dòmines, solo frequentemus el quartu, la cozina, el quartu banyu; realizemus milhares & milhares de passos, d’ademanes, cargando n riba de nòs outres el mesmu rancor, la mesma insatisfaçon. Tornei-me feminista? No, nun temas, solo procuro mirar nidio lo q’anda per tras. Alcuördes-te de la que na nuöithe l Ferragosto, fhuimus al promontorio cun la intençon de ve’ los voladores que disparaben dende l mar? Ente todos, da quando habìa un que ta l spanyìu nun yera a cuti’l cielo. Intos, al pensar na vida de la maî, na de la wöla, al pensar nes mũîthes vides de la xhente que conhoço, esta stampa vien-mi a la mente — voladores q’imploden in vez de tirar pa riba.

Fhonte:

“Va’ dove ti porta il cuore” de Susanna Tamaro