Stylu

Arrexhunctar & Elevar

Tiro per un stilu minimalista, les partìcules que utilizo ente mas simples, neutres & invariables, meyor. Ye polo que tengo mas querencia por un daquè, mesmamente n usos plurales, que dalgun, algunos (pero gasto “dalgo” in cuentes de “de+daquè” )

Sou a andar a la geta d’un synònymu hores si la voz nun mi presta. Freqüente cun cultismos que lheven “g“, specialmente n textos per-recargaus cun vozes cumo esixir (da quando “desixir” quasi que impronunciable. Por favor, essi “des-” ye ultracorrecçon!) ou refritos typu: oxetivu.

Magar (vgr. it. malgrado, fr. malgré), de magar, magar que, lhouew… son partìcules que you priorizo n cuenta de calcos hispanyoles. Quando nun ha hi partìcula exacta (el bable ye fhala rural, tien esses carencies) importo-la directamente del lhatin (qua, ergo...), ou d’expressiones similares ayures na Romania, incorporables, cun plenu significau.

Tamien ha hi vozes que nun scribo da vezo por qüestion esthètica: mui, &c. pongo bien de precauçon cun vozes que tienen punctu de conflictu ou  que s’aveiren pelligrosamente a vulgarismos.

Dou-yos una preferencia nidia a vozes patrimoniales: vilhar, vilharin, vilha, casar, lhogar, caleya, vìa, calçada, travessìa, strada… sobre pueblu, aldea, ciudà, cai, carreteira. Esta voz, “ciudà” camudo-la por “urbe” ou “vilha” (outra vez fhala rural n sin tèrminos propriamente de vida urbana). Los calcos in “-axe”, galicismos extranyos & non necessarios, van a fhuera (paisaxe vs panorama ou vistes). Discontamino & spulgo de puxarra l idioma,  relexifico-lu dou-y la importancia mericida a la prosodia. Ou esso pruebo, cun mayor ou menor fortuna. “Limpia fija y da esplendor”, torna-se  “arrexhunctar & elevar”.