Harmonizaçon gràphica

Alphabeto phonètico ( IPA ) cun sones interactivo

        1. Vocales:

    1. /a/  in pan, canha
    2. /e/  in pessu, queisu – (in Centroriente)
    3. /i/   in picu, venir – /binír/ ou /benír/
    4. /o/  in corra, ouriégano – (in Centroriente), currer  – /korrér/ ou /kurrér/
    5. /u/  in argayu, xawuw – /ʃa(β)ú(wu)/

Vocales mirandeses

El casu del “idioma” l Douero abondo mas rico. Esta ye la suâ structura:

vocales orales  vocales nasales
  • /i/  in  sí, mîou
  • /e/ in tierra
  • /œ/ in touro, pouco
  • /ɛ/ in ver, saber
  • /ɔ/ in dolor, probe
  • /o/ in weyu, bona
  • /u/ in mudu, tu
  • /ɐ/ in amiga (átono)
  • /a/ in paî, ratu
  • /æ/ in e, miâ
  • /ɨ/ in regeira, visjtar, dolor, me (átono)
  • /ĩ/ in cinco, fin
  • /ẽ/ in  bien
  • /ə̃/ in fhazen
  • /ɛ̃/ in drento, ten
  • /ɔ̃/ in pongo
  • /õ/ in fhonte
  • /ũ/ in mundo, algun
  • /ã/ in Miranda, manta
  • /ɐ̃/ in manía, cantar
        • Semivocales:

    • /j/  in wey, reyno
    • /w/ in banzau, fhouew
        • Consonantes:

    • /b/ al intamu pallabra ou tres nasal vacca, intrambos
    • /β/ ente vocales ou tres consonante líquida acaba, barba. Al ser allophone (nun tener valor stremando vozes),  anota-se cun /b/ 
    • /d/ al intamu pallabra ou tres nasal dar, andar
    • /ð/ ente vocales ou tres consonante líquida vida, adapta. Al ser allophone anota-se cun /d/ 
    • /ɖ/ in lhobu, tyana – (in zones)
    • /f/ in fradar, fhiyu – (communmente)
    • /g/ in guarda, agora, getar
    • /h/ in hou, fhiyu – (n Oriente)
    • /x/ in guaje, jitscho – estes son vozes mas que de la fhala, modismos del hispanyol asturianu.
    • /k/  in casa, kilo, que
    • /m/ in mar, amigu
    • /n/ in nada, scanhu – (in zones)
    • /ɲ/ in extranyo (extraño), scanhu – (in zones) nidio – (in zones)
    • /ŋ/ in pan, avion, distincçon, punctu.
    • /l/  in  limite (límite), calar
    • /ʎ/ in lhobu, tyana – (in zones)
    • /r/ in caro, colo
    • /s/ in saber, possible, enxame, extra
    • /ʃ/ in xawuw, próximo
    • /t/ in totschu, retacu
    • /ʒ/ in quasji, religion, xhera – (in Portugal & zones)
    • /z/ in fhazer, casa – (in Portugal & zones)
    • /ç/ in caçador, moçu, çapatu, cielo – (in Portugal)
    • /θ/ in caçador, çapatu, banzau, cielo, thema
        • Semiconsonantes:

    • /j/ in ya, tyamar – (in zones)
    • /w/ in wufanda, weyu, awa, arruw: /arrúw(u)/
        • Africades:

    • /t͡s/ in cotsche, gotschu, martschar, tschamiçu – (in zones)
    • /t͡ʃ/  in cotsche, gotschu, tschamiçu (commun) tyave, tyamar – (in zones), muyer – (in zones)
    • /ʈ͡ʂ/ in tyave, tyamar, lhobu, arrestalhar – (in zones, !! vaqueira)
    • /d͡z/ in tyave, tyamar, lhobu, arrestalhar – (in zones)
    • /ɖ͡ʐ/ in tyave, tyamar, lhobu, arrestalhar – (in zones)
    • /d͡ʒ/ in lhobu, arrestalhar – (in zones)
    • /c͡ç/ in tyave, tyamar – (in zones)

Pronuncia local

pronuncia

Diasystema

diasystema

Resumen palatales

Resumen de les palatales

Valores

valores

Énclisis & próclisis

enclisis

Diphthongos

diphthongos

Esta serìa la base la graphìa inclusiva commun & cumo referencia de scriptura correcta VAI-VOS A LA PALLABRA FONTE LHATINA. Si nun fuere voz lhatina, cumo se scribe nel idioma d’u vien, ou tradiçon, a falta, intos phonèticamente. Les graphìes & combinaçones indicades ende podrìen ser outres, pero continuando esta structura. A parte, “flecos” que nun se son a fusionar ou amalgamar (“/-m’n-/ a /-m-/”, daquè formes verbales) inxertarìen-se dando-y la coloratura a cada idioma, calteniendo la personalidà n sin impedir una graphìa commun.

ESTO YE SOLO UNA GRAPHÌA que pretende ser flexible, inclusiva & regular, ergo LA PRONUNCIA CORRECTA YE LA PROPRIA(es) DEL LHOGAR, & ESTO YE LO QUE SE PRETENDE, NUN cambiala, ma RECUPERALA.

LA NORMALIZAÇON YE PER-SIMPLE:  Strema’ les vozes ente propries // non-propies”. Por propries nun val todo acabando-lo n “-u”.

Los idiomas son solo orales. Les graphìes que los afhiten pueden ser infinites (cirìlica, lhingua de signos & quanto si mas morse) La identificaçon de lhengua cun scriptura (cumo s’anda fhaziendo agora) ye una fallacia. Agora mesmo lo que se fhai ye substituyir una oralidà por outra.

Vèi tamien : Atlas Sonoru (audios in fhala)

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.