PROPUÖSTA

Audio version mirandesa:
Audio version propia:
Audio version neutra:

Scribiendo global, fhalando local

Fhalará-se a partir d’ende de Romance refiriendo-se al todo del systema de fhales, & d’Idiomas a les variantes del Oriental, de la Nalonia Alta (Centronorte), de la Caldaria (Centrosur), de la Nalonia Baxa (Occidental A), del Trubia (Occidental B), del Esva (Occidental C), del Narcea – Palhuöçu (Occidental D), del Sil (Berciano & Cabreires), de la Tera (Senabres) & del Douro (Mirandes), de la maneira que tyamen los Romantsches a les cinco variantes la suâ fhala (idioms). Lhingua, lhengua? Meyor Fhala ou Bable (que gastaba Jovellanos), nun tienen connotaçones territoriales, esti trabayu pretende nun s’involucrar in disputes stèriles de nomes ou polìtica.  Interessa l contenihu, non el molde.

Los lìmites administrativos son lo que l sou propriu nome indica, malpenes esso. Nun tienen que ver cun la fhala. La fhala ye pa cul puöblru lo que l administraçon ye pa cul territorio, categorìes que se sobreponen, da quando.

Lo meyor de les normes ye nun teneles, ou reduziles a lo minimìssimo, & siempre cun base racional so disinvolvimiento & explicaçon. Si que ansì, esti chartafhuöyu anda mas dedicahu a la grammàtica & stylu que a la propria graphìa.

Cumo se ye a ver, n esti trabayu nun ha hi referencia polìticoadministrativa identitaria.

Per outra parte no que cinca al mèthodu, rescampla que n fusionando los idiomas graphicamente, essi resultahu avulta una fhalielha occidental cun delhes characterìstiques centrorientales (-es, -Fh-). Ye normal, pueis al se’ les vozes occidentales mas extenses, elhes son a contene’ les outres. Ergo una voz centroriental ye a deducise d’una occidental, nun siendo possible inversamente. Por casu, penheirina contien dientro todeles outres vozes possibles: peneirina, peñeirina, peñerina, penerina, &c.

Los idiomas occidentales son los que tienen mas extension territorial, cutten todolos territorios a fhuöra l Principahu & son los perfeitos por iguar essa base gràphica commun, que tien que se basar na extension, non na cifra de fhalantes (siendo cumo ye da fheitscho inquantificable) & pensada holisticamente. Pol amor d’evitar suspicacies & pelheyes fines, los audios d’esti trabayu ven-se bien nun proceder d’idioma occidental dalu.

La Fhala anda “dormiente“, ye dizir, nun ha hi fhalantes totalmente proficientes, pero anda presente n todolos que viven na zona. La Fhala anda n una scala del 0 al 10, u signifiquen ignorancia & proficiencia los extremos & u nun ha hi quien stea nos cabos, ye dizir, mas d’oîtscho ou menos de dous, cun que nun ha hi quien la fhalar bien, pero todos tienen un ciertu conhocimiento & contacto cun elha, ergo nun ha hi quien y fhuör extranya da fheitscho. La Fhala anda entemicida nes lhingues ibèriques, d’ende lo que fhai falta ye extrahela, distillala & day fhorma, esto ye, regularizala. Regularizala nun quier dizir substituir una variante por outra (tenemus a essi fin l idioma official, nun fhai falta outra disglossia), quier dizir regularizala per riba, non per baxo, & trabayar cun una fhala idealizada d’indenantea 1950; de magar essa dècada, cun la television & l èxodu rural, la Fhala ya quedou mancada de muörte, morriendo nos ’80 los cabeiros verdadeiros fhalantes patrimoniales. Todolos trabayos posteriores han de vese per-criticamente & d’apanyase cun pinzes. La Fhala precisa de reconstrucçon rigurosa. Nun habiendo codificaçon, nun ha hi officializaçon possible (pensai nos problemas a nivel xhurìdicu & administrativu, por casu n una scriptura d’herencia cun la voz pando ou carpir n una denuncia). Si se quier institucionalizar una disglossia, por que nos complica’ la vida? ye tontada, a essi effeitu ya exsisten les outres lhingues ibèriques cumo idiomas funcionales da fheitscho, que todos…dominen?

Rationale

  • EL ROMANCE YE DIALECTU DEL LHATINO. In se duldando de la representaçon vocàlica ou consonàntica, intos la referencia ùltima ye la fhonte lhatina. El lhatino ye la fhonte da fheitscho de tèrminos de tèchnica, sciencia & cultura nel Mundo todo.

  • In se mangando unes balizes identificatories del romance cara al exterior (por casu sería una es plural feminino) strema-se de los idiomas vizinos, acaba-se cul syndrome de la “meçcolança agalhegada”.

  • In se fhaziendo una comparança de graphìes de referencia, les europees mas importantes, a parte de la lhatina evidentemente, homologa-se la graphìa propria internacionalmente.

  • In gastando “diasystemas”, que son characteres, digrammas ou axhuws de characteres, abarca-se n un ùnicu systema per-regular una pronuncia variable territorialmente.

Nun s’inventa un res, toda esta systemaçon ye basada na tradiçon (por casu Coronas > vgr “-Lh-“, &c.), fhonte lhatina & Douro (cumo referencia de vozes, structures & modismos in sin la contaminaçon presente na veira hispanyola). Cumo indiç de la structura de fheitscho EL Dialecto Leones PIDAL. Reducen-se los diacrìticos a lo mìnimo indispensable qua prosodia & orthoepia (cadencia & pronuncia).

El resultahu ye “InterFhala“, una alternativa solo gràphica d’harmonizaçon interdialectal cun rigor RACIONAL, homologable cun los idiomas cultos de referencia europeos, afheitscha al teclahu internacional & a les nuöves tèchniques (in sin punctinos!!! Ye la dòmina l QWERTY, non de la fhesoîra) rescamplando les possibilidahes cultes de la expression in Bable.

Cun unes mìnimes pautes un lector ye quien a interpretar & arreproduzir un textu n qualquiera variante, scribiendo ermano, NON fhalando ermano. Ye intuitiva & ve-se la pronuncia la voz a la primer wöyada & forneciendo al in par una vision total, diachrònica & synchrònica d'”idiomas”, fhalielhes & phenòmenos de sou. Un preseu curiosu & quiçà esthèticu serviendo a los creadores del idioma.

Una introducçon al thema qua propedèutica l Esperanto que ye a illuminar un pouco les possibilidahes que ye possible disinvolver cun una systemaçon tala, specialmente cara a los nuövos utilizadores del romance ou mesmamente cun la recielha. Nun scaeicer que l idioma de referencia mundial ye l angles (& el frances & l alleman in segundu orden). Estos idiomas respeiten los cultismos & esta scriptura tien el valor d’a los nenhos eventualmente introduzilos al in par a lo bàsico d’outros idiomas, cincielhamente studiando el romance vernàculu. Quiçà ye un valor bien vendible qua marketing.

Les premises mas importantes qua graphìa independiente & racional son (directamente n relaçon cun los diasystemas) per-importantes por evita’ la fagocitaçon del romance pol idioma official, pol pelligrosu aveiramiento facil & calcu desidiosu: ha-se evita’ la instituçon de la disglossia cumo bona cun siempre la disculpa d’una “sociolinguìstica” u se taramingen todolos que pretenden puxar por una xìriga “low cost” de consumu ràpidu, afheitscha al currìculum politicoide, que nun ye ma hispanyol travesti (ou camuflaho).

  • Cumo ditscho indenante, el romance ye DIALECTU del LHATINO, non d’outros idiomas & por ende qualquiera soluçon scripta debrìa dir TYANTADA al ètymo lhatin, eliminando duldes. Historia ou Hestoria? Relacionaho anda l vocalismo ÀTONO proprio del romance:   I ←  E  ← A →  O  → U , que nun se suöl tener presente (simplemente s’ignora por analphabetismo funcional na fhala …”propria”?) & ye LA characterìstica.

  • Quitay al digramma “CH” el valor que tien na lhingua official. Nun fhai ma tracamundia’ les soluçones gràphiques (por dizilo cincielho, atomiza-les & re-interpreta-les cun subordinaçon total a les rieglres del hispanyol). Ponen-se-y varios valores conforme al “idioma” local, pero nunca /t̠ɕ/ .

  • Elimina’ la sequencia “ao“. Cosmeticamente, bien identificada cun vulgarismos “à la Ubrique”.

  • Conservar toda la diphthongaçon occidental na scriptura & systemiza’ los sones allophones n una ùnica fhorma interdialectal, si possible (quajsi que siempre lo ye), usando l circumflexu “^” cumo diacrìticu marcando pronuncies stremades ente occidente & centroriente; mal se dividen les variantes ente fhasteira “occidental” &  fhasteira “centroriental” (siendo quajsi que solo la differencia si se mira bien dientro lo centroriental allophones de /f/, Xh- inicial & -mbr-). Les pallabres occidentales, cumo se tien ditscho, al ser mas extenses, son a contener in dientro les outres, cumo por casu: “cabeiro” = “cabe(i)ro”.

  • Cumo pretender una extension de la norma actual a fhuöra del Principahu, nun se fhalando la variante central exteriormente? 

  • Figurai-vos que, pola cifra fhalantes, se decidier supprimi’ les “Z” del hispanyol por nun pronunciase n Amèrica. Quala diba se’ la giya de pronunciaçon pa Z del hispanyol europeo? Que giya tienen intos los fhalantes occidentales & orientales cun una graphìa tan simplaya?

Vèi tamien: Atlas sonoru

Alphabeto phonètico (IPA) interactivo cun cada son

Vocales

  • /a/  in pan, canha
  • /e/  in pesu, queisu – in Centroriente
  • /i/   in picu, venir – /binír/ ou /benír/
  • /o/  in corra, ouriégano – in Centroriente, currer  – /korrér/ ou /kurrér/
  • /u/  in argayu, xawuw – /ʃa(β)ú(wu)/
  • /œ/ in cuöntu, fhuörte – in zones

Vocales mirandeses

El casu l “idioma” l Douro ye abondo mas rico. Esta ye la suâ structura:

vocales orales  vocales nasales
  • /i/  in  sí, mîou
  • /e/ in tierra
  • /œ/ in touro, pouco
  • /ɛ/ in ver, saber
  • /ɔ/ in dolor, probe
  • /o/ in yu, bona
  • /u/ in mudu, tu
  • /ɐ/ in amiga (àtono)
  • /a/ in paî, ratu
  • /æ/ in e, miâ
  • /ɨ/ in regeira, vjsitar, dolor, me (átono)
  • /ĩ/ in cinco, fin
  • /ẽ/ in  bien
  • /ə̃/ in fhazen
  • /ɛ̃/ in drento, ten
  • /ɔ̃/ in pongo
  • /õ/ in fhonte
  • /ũ/ in mundo, algun
  • /ã/ in Miranda, manta
  • /ɐ̃/ in manía, cantar

Semivocales

  • /j/  in wey, reyno
  • /w/ in banzau, fhuöw

Consonantes

  • /b/ al intamu pallabra ou tres nasal vacca, intrambos
  • /β/ ente vocales ou tres consonante líquida acaba, barba. Al ser allophone (nun tener valor stremando vozes),  anota-se /b/ 
  • /d/  al intamu pallabra ou tres nasal dar, andar
  • /ð/ ente vocales ou tres consonante líquida vida, adapta. Al ser allophone anota-se cun /d/ 
  • /ɖ/ in lhubu, tyana – (in zones)
  • /f/ in fradar, fhiyu – (communmente)
  • /g/ in guarda, agora, getar
  • /h/ in hou, fhiyu – (n Oriente)
  • /x/ in guaje, jitscho, frejol
  • /k/  in casa, kilo, que, kuötu
  • /m/ in mar, amigu
  • /n/ in nada, scanhu – (in zones)
  • /ɲ/ in extranyo (extraño), scanhu – (in zones) nidio – (in zones)
  • /ŋ/ in pan, avion, distincçon, punctu
  • /l/  in limite (límite), calar
  • /ʎ/ in lhuw, tyana – (in zones)
  • /r/ in caro, colo
  • /s/ in saber, possible, enxame, extra
  • /ʃ/ in xawuw, próximo
  • /t/ in totschu, retacu
  • /ʒ/ in quasji, relion, xheira – (in Portugal & zones)
  • /z/ in fhazer, casa – (in Portugal & zones)
  • /ç/ in caçador, moçu, çapatu, cielo – (in Portugal)
  • /θ/ in caçador, çapatu, banzau, cielo, thema

Semiconsonantes

  • /j/ in ya, tyamar – (in zones)
  • /w/ in wufanda, yu, awa, arruw: /arrúw(u)/

Africades

  • /t͡s/ in cotsche, gotschu, martschar, tschamiçu – (in zones)
  • /t͡ʃ/ ou/t̠ɕ/ in cotsche, gotschu, tschamiçu – (commun) tyave, tyamar – (in zones), muyer – (in zones)
  • /ʈ͡ʂ/ in tyave, tyamar, lhuw, arrestalhar – (in zones, !! vacqueira)
  • /d͡z/ in tyave, tyamar, lhuw, arrestalhar – (in zones)
  • /ɖ͡ʐ/ in tyave, tyamar, lhuw, arrestalhar – (in zones)
  • /d͡ʒ/ in lhuw, arrestalhar – (in zones)
  • /c͡ç/ in tyave, tyamar – (in zones)

Rationale

  • Ye possible addicionar a esta lhista TX, usau pouco, por harmonía cun Douro : Txubir = xubir / chubir .

  • TY ye possible addicionay el son de Branyes que se suöl arrepresentar por cy ou yy  = /c͡ç/ Cumo se ye a ver, si atomizamus allophones podemus tyigar a infinites scriptures non inclusives d’una mesma fhala, que ye lo contrario d’una racionalizaçon.

Pronuncia harmonizada

pronuncia

Fundamentos

1– “wö-“, > Intamando pallabra n cuöntes de “güe“, sin razon dala nel nuössu romance, per outra parte, captou-se les distinctes realizaçones que tien esta sequencia phoneticamente:  /gue/ /bue/ /we/, /gua/ /bua/ /wa/ &c.

  • W final cumo diasystema arrepresentando alternativamente /u/ /wu/ /wo/ /bu/ /bo/ /o/ (contai cun que u & o finales son átones, cfr punctu 5) & fundamentando-se cumo disindolcu del punctu 9: fhöw (fueu), xhuöw (xueu), arruw (arrugu/arrù), xawuw (xabugu/xabù/xaù) lhuw (lhubu/lhugu/lhú/) &c.

  • Paeç-se al neerlandes nel casu esti. Usa-se tamien cun /wu/: (a)guya? (a)buya? > (a)wuya

2– L accentu gràphicu que indica vocal tònica (agudu ou grave, tanto dà) avulta nun ser necessariu n tyanes & agudes quando acaben estes cabeires n axhuw de vocales, visto la tendencia l romance n acabar in vozes diphthongades cul guölpe tònicu na postrer sýllaba (-au a maça…). D’esta maneira l accentuaçon reduz-se bien. 

  • Usa-se tamien da quando l accentu cun valor diacrìticu & indicando hiatos. Polo que respeita a l accentuaçon d’hiatos, basa-se na norma hispanyola, que paeç se’ la mas afhayadiça & intuitiva.
  • Todeles terminaçones in -on, -in, &c. son commumente agudes, nun fhai falta marcales.

  • Les tyanes terminando n consonante son proparoxýtones in plural: facil > fàciles, &c. Pa que marcales?

  • Les vozes agudes acabades in -s nun siendo desinencia quajsi que son automaticamente agudes: intos, cabas, curriveras, outra razon de racionalizaçon d’accentos (cumo excepçon “menos” & daquè pouques vozes mas). Ermano passa cun -n: tamien, daquien, (d)algien &c.

  • Harmonizando cul mirandes, introduz-se “ã-“: ampuntar > ãpunctar,  ãtre > ente.

3– “&> Ye a integrar todeles pronuncies de la copulativa nes suês variantes, /i/ ou /ja/ cun un signo solino.

4– “-oîru”,-oîra“,“-eîra” por metàthesis de /i/: versatoriu> versadoîru (versadoriu), cobertoîra (cobertoria), na realizaçon oral nos “idiomas” de centroriente marca la camudança syllàbica. Vaî-se pela rationale de ser î quajsi que siempre mudo nos “idiomas” de centroriente, ou d’indicar alteraçon. Aveza-se applicar solo nes vozes patrimoniales, (da vezu son couses cun ciertu aquel instrumental) non a cultismos, vozes neutres ou modernes, nin se ponen todolos casos de metàthesis por ser phenòmeno repetitivìssimu, practicamente regular & por ende prescindible nel mirandes.

5– O/U & E/I àtones, nun teniendo realmente valor distinctivu, (excepto delhes vezes in posiçon final nes variantes centrorientales) & tendiendo cumo tienden al cierre, fhexzierun decidise pol calcu la fhonte lhatina cumo sola referencia > gubierno.

  • In sýllaba àtona solo ha hi duês distincçones fhuörtes da fheitscho: vocal arrondiada / vocal non-arrondiada. Por esso, “aniciu” ye a realizase inicio ou enicio ou mesmamente anicio oralmente, pero fhai falta afhitalo na scriptura:  scribiendo-lo “inicio”(u) por referenciase na fhonte lhatina “initium” (teniendo por cuönta que ye neutro, por venir de fhonte lhatina n -um, por ende ha d’acabase n -o). La indefiniçon vocàlica àtona tracamundia la scriptura por variable, pero ye perfeitamente admisible no oral, pa tras de natural, cumo vien a baxo: 

  • Resumiendo:    I ←  E  ← A →  O  → U . Usa-se l conceitu d’ archiphonemas /U/ & /I/.

6– Usa-se hyphen in TODOLOS pronomes átonos postpuöstos (n énclisis) cumo n portuges, excepto infinitivo + pronome, cun fusion ermana de la hispanyola (véi punctu 30), adverbio per- (evitando disindolcos typu perpercutir & tracamundios cun la preposiçon per) & xebren-se les partìcules d’una pallabra si ye possible por TRANSPARENCIA MORPHÈMICA.

Énclisis & próclisis- Tabla de collocaçon de pronomes in PDF

Nota: contai cun que l romance tien una tendencia per-accusada a gastar fhormes non personales verbales, por casu: neutralizar fhormes verbales de subiunctivo cul infinitivo (“nun tien quien y lo contar” = Nun tien quien y lo cuönte”) fhaziendo-la un pelin “impressionista” no que cinca al tiempu & aspectu verbal, diffuminando-los in cuöntes de definilos exactamente (“azorrona” & ye imprecisa). Ye per-importante a la hora de les subordinades & les ènclisis-pròclisis evitando los calcos grammaticales hispanyoles).

Schema ènclisis & pròclisis PDF

7– “todu” “todes” “toda” “todo” “todos”: esti schema val applica-se a todos los participios bisýllabos & participios plurales de la 2ª coniugaçon (ver punctu 22): sido, stado, comidos, partidos. Los plurales + artículo amalgamen-se & pierden la -s: todolos, todeles.

Los participios masculinos singulares cambien la -d- por -h- (comihu, falahu, partihu)  & los plurales communes de la primera tamien la camuden (fhalahos).

  • Ceho (por harmonizar cul Douro).
  • Hai decompuösto n ha + hi  (eiquì, vieyu locativo), quando impersonal. Caltiense ha suölto nes outres expressiones, cumo les temporales: “quantu tiempu ha que…?

8– Dobletes:

  • Accordar (deixar de dormir) // alcordar (traher a la memoria) > lhatino accordāre.

  • La teima (zuna ou obstinaçon = /te(i)ma/) // el thema > del lhatino thema.
  • Catar (munyir) // captar (arreparar in)
  • Mas // ma (si non, “but” /ma(s)/), &c. 

Tamien

  • tras”  pero  “tres
  • infhoutar” > “trust”,  pero “sfhoutar” > “distrust”. (fhontes = infautuare vs exfautuare)

  • contra” (opposiçon) > “scontra” (direcçon)
  • De daquè” > “dalgo” (por euphonìa)
  • a mas = “pa de tras” = even so! 
  • a mas de” = “pa tras de”
  • no = non absoluto (cfr mirandes, al dir solo, cumo oppuösto a “sì”).
  • haciapa, a ou cara.

  • (f)hasta: ta (del àrabeحتى (ḥatta)). Per-presente na fhala quotidiana. Nunca intenderei essi “fasta”, si nun ye por falsa etymologïa.

  • Cumo =/= como (interrogativo)

  • In sin: el “in” mal ye un refhuörçu = da fheitscho sin. Nun ye que sea inseparable del “sin”, ha hi occasiones u nun ye possible l sou usu: vou dir in sin ti. Nun fhaen falta refhuörços negaçon typu: *mirou-la n sin dizir dala pallabra = mirou-la n sin dizir pallabra ou miro-la sin dizir dala pallabra.

  • “U”(permanencia) “u andes?” = “Onde”(movimiento)  “onde vas?”

9–

  • Lhöw (comprehende lluego+lluegu+tsuegu+tsuego+llueo+llueu+lluibo+lluigo+lluigu+lluíu+tsuíu+lluou+tsuou+llougu+llou+chuogu+chougu+chou+yuögu+alluegu+alluigu+llougo, &c.) 

  • Fhöw (fuau+fuebo+fuebu+fuegu+fuibo+fuibu+fuíu+fuogu+fuou+huebu+huegu+huego+hueu+huibu+huíu+huöu, fougo, fou &c.) d’ende los plurales solo cun -s: fhöws.

Tamien

  • Txubir = xubir (in Douro chubir)

10– Siendo la “n-” inicial susceptible siempre de palatalizase, scribir “nh“, “ny” ou “ñ” al intamu pallabra ye cumo scribir rramu ou rroldana.

11– Manga-se-y til de nasalidà arrepresentando mũîtscho > /muntʃo/, strẽitscho > /strentʃo/, &c.

12– “ss” “s” “ç” & “z” nos mesmos casos que l mirandes &/ou fhontes, respeitando les sibilantes medioevales.

  • ll” lhatina siempre anotada, que se suöl ver in cultismos, podiendo pronunciase cumo lh, cumo l prolongada ou non.

13–  Les vozes patrimoniales derivades de “ex-” scriben-se cun “s” lìquida. Respeita-se tamien la fhonte lhatina cun “dis-“, “di-“, “de-“.

  • Referencien-se nel hispanyol trans- (trans-) & tres– (tras-).

  • El verbo “star“, magar ser muda na mayorìa les variantes essa s-, scribe-se cumo n Douro, convien tamien poles vozes derivades de sou: staçon, stado, bienstar… (cfr “sciencia”).

14– Xhunctures cultes:  Ou se caltienen todes, ou se quiten todes (pero n quitando-les ya andamus iguando una rieglra). Si se scribìen in lhatino, quien somus nòs pa quitales? pa de tras, quitar unes deixando outres arbitrariamente?

  • Les xhunctures cultes de très consonantes, ye silente la mediana obviamente.

  • Nes de duês, nun se pronuncia la primeira, DV, DM, ou pronuncia-se la primer lhettra assimilada cumo /l/: advogahu > /albUgau/ ), ou si s’insiste n stremales, por que non prolongades? (meyor que essi “azzzzministraçon”).

  • Solo se fhai excepçon cun estes pouques vozes patrimoniales, nun scribiendo l axhuw cultu: repunar (de repugnāre), fhitar+derivahos (fictare/fixare), catar – quando quier dizir “mucir”- (captare). 

15– Les terminaçones in “z” na lhende postnuclear de la sýllaba (in coda) nun se camuden in plural  cfr.  voz > vozes.

  • In Douro scriben n estos casos,  tal que voç, cun cedilha, pero ye innecessario da fheitscho, fhaen-lo por arrepresenta’ la “phonètica” mirandesa cun orthographìa lusa (nin cun tigo nin sin ti…). Cumo referencia: insurdecimiento les consonantes finales n alleman & hollandes (vgr. Tag /tax/ singular > Tage /tagə/, plural).

16– Procura-se respeitar al màximo les fhontes lhatines qua cultismos. La fhonte lhatina adapta-se per-bien al romance n sin falta fhaer “refritos” (esto ye: importales ya castelhanes & lhuöw deformales mangando-yos “x“, &c. casu de soxetu, oxetu, que son caricatures, prefiriendo-se nel casu nuössu importales directamente cumo subiectu, obiectu, mas afheitschos a la structura l romance.

  • Referenciando-se lo anterior in que los mas de los idiomas europeos respeiten la graphìa lhatina ou griega & pronuncien la voz basando-se nos valores que les propries orthographìes yos dan. Pon-se por casu: exègësis in frances ye /ƐgzeƷƐz/, angles /ɛksɪˈdʒiːsɪs/, hollandes /əkse:xəsə/ & portuges /izəgƐ:zə/. Automaticamente, inferirìa-se n romance un /eʃe:gesis/ ou un /iʃe:gisis/ et ad nauseam. Esto ye lo que mas affecta la adaptaçon los cultismos, igual cun -logïa & derivaçones: gëologïa pronunciarìa-se intos /gIUlUgi:a/. Sì que ansì la “G” n esti puestu podìa considerase archigraphema abarcando /g/, /ʃ/ ou /x/ lhibremente & concasando cun Douro, que n estos casos tien /Ʒ/. Distingiendo GË GÏ cumo archigraphema per usu de “trema” na vocal pròxima cumo se ve. Si se yos pon “x”, xebren-se les variantes augmentando la dissonancia, por nun dizir que se xebra de todeles lhingues europees… cumo l casu de religïon (ye mundial la dephonologïzaçon acceitada de rexon, que nun se sabe si ye “rexon” ou “regïon“, a delhos falta-yos un fhervor). Contrariamente, los cultismos que s’adaptarun cun J nel club romànicu & nos cultismos d’outros idiomas  transcriben-se cun “XH“: xhusticia. Razon: J nun yera una lhettra lhatina primitivamente. Por referencia, n alleman quanto si mas respeiten-se los diphthongos de los cultismos (-ae-, -oe-) por tene’ la possibilidá d’arrepresentalos cun umlaut permittiendo-yos tresladalos a la scriptura (ökonomie, äther).

  • Nota: historicamente “-logïa” NUNCA se pronunciou cun /ʃ/. Todolos cultismos passarun tradicionalmente cun /x/del hispanyol (alcordèmunos que essi son, pa de tras, nun ye extranyu al romance), & in lhatino pronunciaba-se /g/, que avulta se’ la pronuncia de mas rigor, por nun dizi’ la mas afhayadiça.

17– Possessivos > conservo l feminino:

m. singular f. singular m. plural f.plural commun
de mîou el mîou    mió/mieu/… la miâ mio/miá/ los mîous miós/mieus/… les miês miós/míes/… los mîos miós/mieus/…
de tou el tou to/tou/… la tuâ to/túa/… los tous tos/tous/… les tuês tos/túas/…. los tos tos/tous/…
de sou el sou so/sou/… la suâ so/sua/ los sous sos/sous/… les suês suás/súes/… los sos sos/sous/…
de nuösso el nuössu nuessu/nuossu la nuössa nuessa/nuestra/… los nuössos nuessʉs/nuestrʉs/… les nuösses nuessas/nuestres/… los nuössos nuessʉs/nuossus/…
de vuösso el vuössu vuessu/vuestru/… la vössa vuessa/vuossa los vuössos vuessʉs/vuestrʉs/… les vuösses vuessas/vuossas/… los vuössos vuessʉs/vuestrʉs//…

Los plurales femininos scriben-se “-es“. (Esto serìa outra baliza identificatoria cara l exterior evitando tracamundios cul galhego ou l hispanyol).

18– Siempre se marca “-iy-” ou “-yi-” les vozes que se realizen variablemente /ij/, /ji/, /i:/ ou /Ø/ > fhiyu, caciya, cuniyu, distribuyir, abeya. Tien ciertu aquel cul comportamiento l diphthongu russu  ий.

  • lh (eilha), x (baixo), xh (viaije), g (araigë) n “idiomas” occidentales avezen-se pronunciar siempre cun i non etymològïco precediendo-lo. Cumo ye un phenòmeno regular, siendo cumo ye simplemente una maneira d’articulaçon oral, nun se considera necessario transcribilu.

19– Elimina-se la “-r” l infinitivo tras un artìculu “carga’ los camiones” por prosodia & orthoepia, cumo na pronuncia tradicional, daquè que s’obvia, nun se sabe polo que. Malpenes s’apostrophen d’ & pronomes.

  • Excessu apòstrophos fheitschodifferencialistas amoria, & difficulta la comprehension. in, el que s’eliden peles duês veires. 

    • pa (pa que, si mal ye possible apostrophalo cun outra “a”!!) & que nun s’apostrophen, los artículos tampouco, cumo lo fhai l mirandes.

20– Usa-se “mos” tres “-n” > quieren-mos. nos” nos outros casos > vedes-nos. Aproveitscha-se la euphonìa que l propriu systema forneç.

21– Nòs / Vòs > nòs outros / vòs outros > inclusivos/exclusivos. Nòs / vòs outros = Nòs / vòs mesmos, nòs / vòs proprios.

  • A respeito l tractamiento cortesìa, tira-se n todolos casos pela segunda persona l plural, cumo historicamente & cumo conservada indagora n delhes variantes: vòs fhalais & optativamente (pero solo n singular), el pronome la terceira persona l singular solu ou acompanyahu de senyor(a) ou el/la senyor(a).

22– Scribe-se cun mayùscula l infinitivo substantivaho: el Saber, pero l plural & pronominales ye innecessario pola inexsistencia confusion: los saberes, el sabese. Essi infinitivo suöl correspondese abondes vezes cun neutros in -(i)ento ou mesmamente col galicismu axe.(-ax? por favor!).

  • Verbos cun partìcula re-, addiciona-se una a- (expletiva), una tendencia l romance històricu, si l verbo ye separable & independiente arrevivir = re-vivir, pero non los participios : revivido. Sì que ansì, nun se fhai cun inchoativos (-ecer): renacer / *arrenacer ou verbos inseparables: restaurar

23– Stremen-se pretèritos de tercer persona singular: fhalou (/falou/ ou /faló/), comîu (/kUmieu/, /kUmú/ ou /kUmió/…), salîu (/salíeu/, /saliú/, /salú/, /salió/…). Paradigma:

formes 3 persona

  • Stremen-se plurales participios de -ada (-ades) de plurales de (-ahes) por acio d’harmonizar variantes. Les -d- intervocàliques nun deben tener mas difficultà al ignorase no oral de la que tienen n hispanyol.
  • Dà-se nos imperativos de la tercer coniugaçon igual validez a la terminaçon antigua -ide por euphonìa (basa-se na tendencia de disappaece’ la –d– )  salii = salide.

  • Conserva-se la -d- n -ude por harmonía cun Düoro: salude / saludes (cfr parede), aptitude.

24– Refiriendo-se al punctu 2, outres accentuaçones serìen da fheitscho innecessaries: sacando fhormes verbales (un casu son les terceires persones del plural de la primeira marcando differencia ente plusquamperfeito indicativo & futuro, ou perfeito indicativo & presente subiunctivo). Fhalàran > fhalaràn / martschèmus a hieri > que martschemus manyana.

  • Sì que ansì usando cumo paradigma la declinaçon los verbos lhatinos, inconsequencies n accentuaçon martschen: fhalaron > fhalarun = /falarUn/ (nel nuössu “idioma” /faloren/). La razon ye se’ les terminaçones in -on agudes, & por ende nun tienen falta accentu gràphicu.

25– Reserva-se “-a, -an” pal pluscuamperfeito indicativo & “-e, -en” pal pasaho/futuro subiuntivo. Quita ambiguidà & harmoniza les variantes.

26– Introduz-se da (de+a) cumo preposiçon independiente, formando locuçones adverbiales.

27– Los masculinos in “-a” plural “-as“: cura / curas. Tamien ha hi adiectivos invariables cun “-a“: les màchines autòmatas. Cambialos por “-es“, pa tras de ser deturpaçon, dexebra les variantes.

  • Los que acaben in -u fhaen el plural addicionando –os: palu, palos
  • Nomes in “-or” son tanto masculinos cumo femininos.

  • Plurales de masculinos in -au = -s  banzau banzaus /banzaUs/). El plural de los nomes que terminen in diphthongu que nun derive de fhorma verbal ou vocal nun siendo -u formen-se acrecentando cun -s l singular vino, vinos

  • Plurales de masculinos in -w = -s fhuew fhuews /fueUs/
  • Quando acaben in -in, -an ou -z acrecienten-se con -os: rapaz rapazos, xhabalin xhabalinos, ayeran ayeranos
  • Al acabar nes outres consonantes, pon-se-yos -es: 

Nota: Delhos nomes in -u fhaen el plural & el feminino cun umlaut (metaphonía):

  • Puçu (puteus) poça poços
  • Surdu (surdus) sorda sordos
  • Muçu (must(e)us) moça moços

In casu la metaphonía:
Magar que inantea la metaphonía n zones yera commun a todeles vozes nes zones que la teníen (
a > e ou u, e > i, o > u), debía-se conservar cumo recursu expressivu, pueis essa yera mayormente la tendencia (tUntu!), “qué tuntu yes!”, “andes todu cageu & mixeu”, “essi pirru nun fhai ma lhadrar”.

28– Neutros

El famosu neutro materia applica-se a los nomes que indiquen nidio materia, & outros a explicar nel elenchu que vien a baxo, comporten-se grammaticalmente cumo neutros tamien los adverbios acabando n -o:

  1. Nomes nidios de materia que ya yeren neutros in lhatino: vino (vinum), ouro (aurum) &c.

  1. Nomes nidios de cibeira & plantes de cibeira que son a tener artículu ou determinante antepuöstu masculin (quando acaben in -o): ayo (alium), cenoyo (foenicum) trigo (triticum) &c. ou feminin (usen-se intos evidentemente n singular): fhaba bono, &c.

  1. Expressiones temporales (tirando a adverbios), cumo los meses *mayu > mayo. Nota: “noviembre” (novembris & “deziembre” (decembris).

  1. Nomes que vienen de nomes & participios neutros lhatinos in -um : vocabulario, dominio, conseyo, augmento, gubierno, &c. (suöl ser terminaçones -io, -(i)ento, &c.). Essa -o ye àtona, pola rationale d’esta graphìa ye possible pronunciala -u.

  1. Nomes territoriales que tienen un aquel d’infinidà, continuidà spacial, pon-se-yos “-o”: cielo, oceano, mundo, rîo (tien un aquel de continuidà & materia (awa) pero non d’infinidà), &c.

  1. Nomes assimilables a xhente (collectivos) cumo pùblico, Mundo &c. Incamienta-se utilizar compuöstos de xhente cumo plural inclusivo neutro: xhente europeo (non europeos & europees).

Notes

    • Nomes abstractos femeninos nun son nunca neutros, cumo por casu:

      • arte” ye feminino abstracto & igua-se de pieces d’arte, por ende arte moderna. Ermano ye a dizise de philosophìa, sciencia, &c.

      • Queisu acaba n –u por venir del lhatino caseus que ye masculino, pero al in par ye materia, intos l adiectivo concasa n neutro: Queisu blranco.Ha hi n lhatino pratum & una version collateral pratus, & la cabeira suppon-se se’ la que guariou la fhorma patrimonial prahu. Ha hi mas casos.

    • Tiempu tien forma masculina por venir de tempus, pero esta fhorma lhatina ye nome de la 3ª declinaçon NEUTRU. D’ende ye neutra la suâ concordancia: tiempu malo. Esto rescampla bien nos fhalantes mas ou menos “patrimoniales”.

    • La posiçon adietival nos neutros: Antecediendo solo ha hi partícula masculina ou feminina, postpuösto ye quando appaeç el neutro.

neutros

29– Paeç-mi vs quiero-te, magar nun se stremar na mayorìa les variantes l OD & OI. Al ser àtonos son pronunciables cumo “i” ou “e” (ver punctu 2). Por referencia: Mũîtscha de la grammàtica l frances solo ye a vese na scriptura (cfr. parle, parles, parlent, pronunciaçon ermana = /parl/) “mi” “ti” dativos. & “me” “te” accusativos.

pronomes subiectu

30– Preposiçon cun: in casu les contracçones, cumo oralmente ha hi bayura de realizaçones (/kula/-/kola/-/kuna/, &c.), delhes mesmamente cacophòniques, solo se contrahi la fhorma cul que sì se contrahi n todolos “idiomas”, cumo al, del, pal, sol. Les outres fhormes nun se contrahen: cun la, cun lo, cun los, cun les. 

31–  N velar /ŋ/: fhai falta dase cuönta que les N finales son velares: pan (realiza-se quajsi “pang”), tamien n axhuws cultos que tan bien marcaben los lhatinos: punctu /puŋtu/, distincçon /distiŋθjóŋ/

32– Artículos

articulu def

  • Daqué comporta-se cumo l angles “some“.
  • Lo nun ye possible dir cumo antecedente l nome. Torna nome un adiectivo, un adverbio, una locuçon preposicional ou una oraçon relativo con ‘que‘:
    • Lo guapo”.
    • Lo mas aina possible”.
    • Lo de wey”.
    • Lo que ti dixi”.
      • Lo ye a acompanyar un adiectivo masculino ou feminino:
        • Lo pequenhu/pequenha que ye”.
      • Lo + adiectivo fhai referencia al conceitu que essi adiectivo expressa, ou tamien op quantidá. N esti casu l adiectivu toma siempre la terminaçon neutra n -o:
        • Lhevo lo xhusto pa comprar pan”.

Importante: nominalizando adiectivos que se relacionen cun percepçones sensoriales, Lo ye a remplaçase por El, que n esti casu ye possible ser nominalizador. Ansí:

  • El blranco ye mantschadiço / Lo blranco ye mantschadiço.
  • El frío ye matador / Lo frío ye matador.
  • Nun mi presta l ácido / nun mi presta lo ácido.

Agora solo quedarìen cerres que nun se son a fusionar ou amalgamar (cumo -m’n- > -m-, fhormes del verbo ser, partícules cumo “ente” ou delhos artículos, &c.): podìen scribise per riba d’esta base dependiendo de la variante, de la mesma maneira que “vos sos”, &c. in casu l rioplatense & outres disconformidahes varies de qualquiera lhingua polycèntrica. Da cierto que nun ye la quadratura l cìrculu, cun todolos idiomas andaríen n un 99 % mas pròximos, 97  %  n casu l Duro.

&, ditscho esto, todo lo que ye lhatino, ye susceptible de “recyclase” n romance. Tenéi al algame siempre un diccionario etymològïco (agora nun ha hi disculpa, Google ye l vuessu meyor amigu).

Diphthongos

Diphthongos Gràphicos Occidente Centroriente
ei
ei / e (fem.) e
uei uei / ui ue / ui
ey ei ei
ou
ou / oi o
ôu ou / oi u
ui / uei u
ö
a / e / o / ö // ou
e / i / ue / ui /
w wu uwu
gue / we / bue  guo / wo / buo / gui / wi / bui / gua / wa / buö / guö / wö
wu gu / wu / bu/ gu / wu / bu

Circumflexu ^, vaî quando la vocal ye muda normalmente nes fhasteires centrorientales, sí que ansí:

  • In daqué poucos casos indica al in par modificaçon:  hôubo, dîou, suâ

  • Na Cabreira & tamien ayures quajsi que siempre î = ei / ie  truîtscha=/trueita/, /comîu/=/kUmieu/

  • îo: la î siempre se pronuncia n todeles variantes n esti axhuw. Esta sequencia n mirandes pierde l son la O  mîou = /miu/

Trema¨” vaî n estos dous casos:

  • In riba “Ö” ( por casu nel diphthongu ““) indica que la vocal ö ye totalmente variable & tien qualquier valor (segun zona): a, e, i, o, ö, ou, uö, & ta tamien muda.
  • In “” “” indica que la “G” ye totalmente variable (valores segun zona): xe, xi, je, ji, h.e, h.i (normalmente n cultismos)

“w”, cumo l sou nome indica, “doblre u”, consta de u+u indica n occidente l inxertu d’una /u/ precedente n daquè idiomas por influyir /w/ na sýllaba de tras: awa (auua)lhewa, yewafrawa, &c. (agua/augua, lhegua/lheugua, yegua/yeugua).  Punctu 1 vien al cuöntu.

Visto la inexistencia vocales cerrades àtones n intamu absolutu pallabra nel Douro, avulta innecessario la transcripçon de Ou– & Ei- non etymològïcos (ermano an- & –oij-), por se’ les úniques possibilidahes qua intamu vocàlicu estes: a-, ou-ei-, intos razon de mas de ser necessario conduzise pela fhonte lhatina (horror de “cumbençon” mirandesa, fea ta pa perru, pero cun delhos punctos aproveitschables). Razon: E = EI, O = OU, EM, AM, IM = AM, siempre. El frances tien cierta semeyança distante (cfr. impossible, enfer). Por que andar todu l dìe scribiendo sequencies que se repiten systemicamente & queden clares in contextu?

Valores

C /θ/ /ç/ cun e i,  y  /k/ cun a,o,u
Ç /θi/ /θ/ /ç/
E /e/ /i/ si átona (archiphonema /I/) (ɨ)
G /g/ archigraph. n cultismos /g/ /x/ /ʃ/ /Ʒ/
H muda sola SIEMPRE
I /i/, /e/ si átona (archiphonema /I/) (ɨ)
K /k/ in vozes pre-romanes
O /o/, /u/ si átona (archiphonema /U/) (ʉ)
S /s/, /z/ muda n star, sciencia…
U /u/ si átona /o/ (archiphonema /U/) (ʉ)
W /w-/ > /bue/ /gue/ /wue/                             /-w-/ > / -gu-/ /-ugu/
X /ʃ/ /s/ in cultismos in sýllaba lhibre /ʃ/, /s/
Y /ʝ/ /i/ // /ʎ/ //
Z /θ/ /z/

C, c ce /θ/ ente e,i,y (/ç/ in mirandes) /k/ ante a,o,u.

Ç, ç ci ou cedilha, /θi/ ou /θ/, /ç/ pronunciada simple n daquè vozes: “çapatu”, “caçurru”, quajsi que siempre nun siendo sýllaba cabeira.  Si anda na cabeira sýllaba, ye a ser simple ou /θi/. Alternativamente: fhuörza + fhuörcia = “fhuörça”; cfr. “-antium-am / -anteum-am”. Vèi: yod primeira.

E, e e /e/ ou /i/ si àtona (archiphonema /I/).(ɨ).

G, g ge /g/  in  -logïa”, “gëo- & outros cultismos /g/, cumo archigraphema /x/ ou /ʃ/ (, (in Douro /Ʒ/). N essi casu, quando nun coinciden les pronuncies lusa & hispana n /g/, cumo lo fhaen in “gë”, “gï”, marca-se cumo se ve cun trema posterior.

H, h hatsche, sola silente SIEMPRE. Per-util iguando diasystemas, por casu nos participios de la 1ª neutros & outres fhormes verbales & ye possible fhaela pronunciar /d/ dependiendo del idioma: fhalaho, ceho.

I, i i /i/ ou /e/ si àtona (archiphonema /I/) (ɨ).

J, j i lharga, usa-se arrepresentando /Ʒ/ nel digramma -js- in quajsi, resjstir, vjsitar, &c. & /x/ in guaje, jitschu, frejol, jamon. Estes vozes, mas que ser propries del romance, son modismos del hispanyol asturiano.

K, k ka n vozes pre-romanes: katschiparru, kamba, kuötu.

O, o /o/ ou /u/ si àtona (archiphonema /U/). (ʉ).

Ö, ö commodin. Puöde ser qualquiera vocal ou OU (fhöw).

Q, q qu /k/  nun s’apostropha nunca “que”, cumo n mirandes. Dièresis optativa quando la -u- ye pronunciada (seqüencia).

S, s esse /s/ (muda delhes vezes in star, sciencia; /z/ ente consonantes nel Douro).

U, u u /u/ si àtona ye tamien a realizase /o/ (archiphonema /U/). (ʉ).

W, w we /w/ > /bu/ /gu/ /wu/. (punctu 1 & 9)

X, x xe /ʃ/ (/ɕ/), /s/ in cultismos in sýllaba lhibre tamien debìa poder pronunciase /ʃ/> èxodu > /éʃodu/ ou /éʃudu/.

Y, y ypsilon /ʝ/, /i/ (in cultismos), in delhos idiomas /tʃ/. Nel Douro & outros idiomas al sur alternativamente /ʎ/. Nota: fhiya > in portuges nun s’usa la “y” por tanto evita topetaços cul mirandes usando-lo cun esti valor). Ye outra lhettra commodin per-util, cumo H. 

Z, z zeta /θ/. /z/ nel Douro & outros idiomas.

Grammas

TY /tʃ/ /ɖ/ /dʐ/ /tʂ/ /j/ /ʎ/
(i)TSCH /it/ /ts/ /tʃ/
LH /ɖ/ /dʐ/ /tʂ/ /ʎ/ /j/ nunca /tʃ/
Y /j/ /tʃ/ /i/ //
LL /l/ optativo /ɖ/ /dʐ/ /tʂ/ /ʎ/ /j/
NH /ɲ/ /n/
X /ʃ/ /s/
XZ /ʃ/ /θ/ /z/
XH /ʃ/ /Ʒ/ /x/ //
LR /l/ /r/
TH /t/ /θ/
FH /f/ /h/ /x/
JS /Ʒ/ /s/
DV, DM /b/ /m/ /lb/ /lm/ /bb/ /mm/
CT, PT /t/ /p/ /ut/ /up/ /tt/
CC, PC /θ/ /iθ/ /ç/
Ç /θ/ /θi/ /ç/
W /w/ /ww/

CH > /k/ character NUNCA /tʃ/. Ansì s’evita la identificaçon del son cun esti digramma, disatomizando n sin equìvocos outres soluçones gràphiques, dependiendo de la fhonte lhatina (tsch, y, ty).

  • Usa-se TX pa marcar /tʃ/ & /ʃ/ nun coincidentes nos idiomas portugeses cumo ya ditscho (vgr. mirandes chubir = txubir =xubir).

DV, DM  >  Nos cultismos, camuda la primer lhettra, segunda consonante, bien prolongada, bien muda, bien /l/.

LH > /ʎ/,/ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ nos outros casos d’allophones de /ʎ/ a communya cun la suâ evoluçon. 

  • Caltien-se la LL nos cultismos & outres derivaçones complexes, que parten d’una metàthesis de la voz lhatina primitiva (camudança l orden) pallabra (parabola) pelligro (periculum) millagro (miraculum), Carllos (Carolus) ou pronuncia optativa l, l-l ou lhcollaborar, collateral, &c. Nota: “collor”, “rellatar”, por que, si nun vienen ansì del lhatino?

LR > Outru diasystema onde hôubiere duês soluçones territoriales. Evidentemente pronuncia-se ou “l” ou “r” dependiente del idioma: plraça, oblrigahu, umblrigu.

Ñ > /ɲ/ (NY) contempla-se scribir ny in teclahos internacionales. Scribe-se nos casos in que la pronuncia ye la tradicional “ñ” in todolos idiomas (ñ “total”). Quando essa “ñ” ye pronunciada /n/ ou //ɲ/ dependiendo l idioma, scribe-se “nh” & ye diasystema /kabaɲa/ ou /kabana/. Interessa marca’ la differencia & strema’ les realizaçones respeitando l schema l romance, non interessen les lhettres per se, podrìa mesmamente indicase cun outres combinaçones. Lo que mette lherça ye que nun haiga quien diera n elho, habrìa haber cientos de propuestes…

  • Nota: si la voz vien d’una yod segunda siempre ye /ɲ/ (ñ).
  • Ha hi unes pouques vozes: conhocer & denheiro (& delhos meses del anhu) que se pronuncien /ɲ/ (ñ) n bien poucos sitios.

  • Quando ha hi /ɲ/ (ñ) inicial siempre ye palatalizable & nun fhai falta scribila (daquien scribe “rr” al intamu pallabra?).

XH >  Nos casos u se presenta n daquè idiomas /Ʒ/ ou ta /x/: xhenheiro, arranxhar.

  • Al intamu voz ye mudu nel “idioma” d’Oriente xhugu, xhunctar, xhelo /ugu/, /uŋtar/, /elu/

XZ > Solo nos pretèritos del verbo “fha(z)er“. Pronunciarìa-se segun el fhalante /ʃ/, /θ/ ou /z/. Referencia: wallon.

TY > Digramma de todolos allophones de CL-,PL-,FL- iniciales lhatinos, ye possible pronuncialu /tʃ/ no mas d’occidente, /ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ /cç/ in outres zones de Narcea & Tresnavia, /j/ n Caldaria  &  /ʎ/ nel resto.

  • Avulta la graphìa mas afhayadiça n mirandes por arrepresentar CH in portuges el son de la nuössa X, que ciertamente interfier.

Quadrigramma

(i)TSCH > Amalgama la yod quarta “-ct-“, “-lt-” del lhatino. Interpreta-se alternativamente cumo “-it-“, “-ts-“> (Caldaria + Trubia) ou “-(i)ch-” dependiendo del lector & de la variante: “mũitscho” = “muito” “muicho” “muncho” “mutso”  “mucho” &c. Ye ideal por di’ les mas de les vezes cun una “i” del diphthongu decreciente antecedente. Ansì forma la soluçon “it“. Manga-se-y un til de nasalidà que arrepresenta muncho).

resume palatales

Resumiendo: muncho+muito+muicho+mut’so= mũîtscho.

  • Prestosamente, ye l mesmu quadrìgramma que representa n alleman & romantsche l son /tʃ/, “Deutsch”, “Rumantsch”. Nel 82 implementou-se una amalgama de scriptura de los 5 idiomas del romantsche que son, por cierto, mũîtscho mas stremahos ente elhos que los nuössos. Una per-guapa coincidencia & verifica ser una soluçon ya bien spardida pel Mundo.

Resenyes importantes:

Contribuçon a la grammàtica històrica

 

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.