PROPUESTA & RATIONALE

maxresdefault

Scribiendo global, fhalando local

Fhalará-se a partir d’ende de Fhala refiriendo-se al todo del systema de fhales, & de Idiomas a les variantes de la Seyia (Oriental), de la Nalonia Alta (Centronorte), de la Caldaria (Centrosur), de la Nalonia Baxa (Occidental A), del Trubia (Occidental B), del Narcea (Occidental C), de la Tresnavia (Occidental D), de la Silia (Berciano & Cabreires), de la Teria (Senabres) & del Douero (Mirandes), de la maneira que tyamen los Romantsches a les 5 variantes la suâ fhala (idioms). Lhingua, lhengua? Meyor Fhala ou Bable (que gastaba Jovellanos), nun tienen connotaçones territoriales, esti trabayu pretende nun s’involucrar n disputes stèriles de nomes ou polìtica.  Interessa l contenìu, non el contenedor.

Los lìmites administrativos son lo que l sou propriu nome indica, malpenes esso. Nun tienen nada que ver cun la fhala. La fhala ye pa cul pueblru lo que l administraçon ye pa cul territorio, categorìes que se sobreponen, da quando.

Lo meyor de les rieglres ye nun teneles, ou reduziles a lo minimìssimo, & siempre cun base racional so disenvolvimiento & explicaçon. De todes maneires esti chartafhueyu anda mas dedicau a la grammàtica & stylu que a la propria graphìa.

Cumo se ye a ver, n esti trabayu nun ha hi nin bandeira nin referencia polìtica ou territorial identificatoria.

Per outra parte no que cinca al mèthodu, rescampla que, in fusionando los idiomas graphicamente, el resultau paeç una fhalielha occidental cun delhes characterìstiques centrorientales (-es, -Fh-). Ye normal, pueis al se’ les vozes occidentales mas extenses, elhes son a contene’ les outres. Ergo una voz centroriental ye a deducise d’una occidental, nun siendo possible inversamente. Por casu, penheirina contien dientro toles outres vozes possibles: peneirina, peñeirina, peñerina, penerina, &c.

Los idiomas occidentales son los que tienen mas extension territorial, cuten tolos territorios a fhuera l Principau & son los perfeitos por iguar una base gràphica commun, que tien que se basar na extension, non na cifra de fhalantes (siendo cumo ye da feitscho inquantificable). Cul aciu d’evitar suspicacies & pelheyes fines, los audios d’esti trabayu ve-se bien nun proceder d’idioma occidental dalu.

La Fhala anda “dormiente“, ye dizir, nun ha hi fhalantes totalmente proficientes, pero anda presente n tolos que viven na zona. La Fhala anda n una scala del 0 al 10, u signifiquen ignorancia & proficiencia los extremos & u nun ha hi quien stea nos cabos, ye dizir, mas d’oîtscho ou menos de dous, cun que nun ha hi quien la fhalar bien, pero todos tienen un ciertu conhocimientu & contactu cun elha, ergo nun ha hi quien y seya extranya da fheitscho. La Fhala anda intemicida nes lhingues ibèriques, d’ende lo que fhai falta ye extrahela, distillala & day fhorma, esto ye, regularizala. Regularizala nun quier dizir substituyir una variante por outra (tenemus a essi fin el idioma official, nun fhai falta outra disglossia), quier dizir regularizala per riba, non per baxo, & trabayar cun una fhala idealizada d’indenantea los anhos de 1950; de magar essa dècada, cun la television & l èxodu rural, la Fhala ya quedou fherida de muerte, morriendo nos ’80 los cabeiros verdadeiros fhalantes patrimoniales. Tolos trabayos posteriores han de vese per-criticamente & apañalos cun pinzes. La fhala precisa de reconstrucçon rigurosa. In sin codificaçon, nun ha hi officializaçon possible (pensai nos problemas a nivel xhurìdicu & administrativu, por casu n una scriptura d’herencia cun les vozes pando ou carpir). Si se quier institucionalizar una disglossia, pa que nos complica’ la vida? ye tontada, a essi effeitu ya exsisten les outres lhingues ibériques cumo idiomas funcionales da fheitscho, que todos…dominen?

Rationale

  • LA FHALA YE DIALECTU DEL LHATIN. In duldando-se de la representaçon vocàlica ou consonàntica, la referencia ùltima ye la fhonte lhatina. El lhatin ye la fhonte da feitscho de tèrminos de tèchnica, sciencia & cultura nel Mundo todo.
  • En mangando unes balizes identificatories de la Fhala cara al exterior (por casu sería una es plural feminino) strema-se de los idiomas vizinos, acabando-se cul syndrome de “mezcolança agalhegada”.
  • En fhaziendo-se una comparança de graphìes de referencia, les europees mas importantes, a parte de la lhatina evidentemente, homologa-se la graphìa propria internacionalmente.
  • En gastando “diasystemas”, que son characteres, digrammas ou axhugos de characteres, abarca-se n un ùnicu systema per-regular una pronuncia variable territorialmente.

Nun s’inventa un res, toda esta systemaçon ye basada na tradiçon (por casu Coronas > vgr “-Lh-“, &c.), fhonte lhatina & Douero (cumo referencia de vozes, structures & modismos in sin la contaminaçon presente na veira hispanyola). Pa tras ye referencia de fheitscho EL Dialecto Leones PIDAL. Reduzo los diacrìticos a lo mìnimo indispensable qua prosodia & orthoepia.

El resultau ye una alternativa cun rigor RACIONAL, homologable cun los idiomas cultos de referencia europeos, “InterFhala“, una fusion interdialectal, pero solo GRÀPHICA, afheitscha al teclau internacional & a les nueves tèchniques (en sin punctinos!!! andamus na dòmina l QWERTY, non de la fesoîra) rescamplando les possibilidaes cultes de la expression in Bable.

Cun unes mìnimes pautes un lector ye quien a interpretar & arreproduzir un textu n qualquiera variante, scribiendo ermano, NON fhalando ermano. Ye intuitiva & ve-se la pronuncia la voz a la primer weyada & forneciendo al in par una vision total, diachrònica & synchrònica d'”idiomas”, fhalielhes & phenòmenos de sou.

Una introducçon al thema qua propedèutica l Esperanto que ye a illuminar un pouco les possibilidaes que son a desenvolvese d’una systemaçon tala, specialmente cara a los nuevos utilizadores de la Fhala ou mesmamente cun la recielha. Nun scaeicer que la fhala de referencia mundial ye l angles (& el frances & l alleman in segundu orden). Estos idiomas respecten los cultismos & esta scriptura tien el valor d’a los nenhos eventualmente introduzilos al in par a lo bàsico d’outros idiomas, cincielhamente studiando la fhala vernàcula. Quiçà ye un valor bien vendible qua marketing.

Les premises mas importantes qua graphìa independiente & racional son (directamente n relaçon cun los diasystemas) per-importantes pa evita’ la fagocitaçon la Fhala pol idioma official, pol pelligrosu aveiramiento facil & calcu desidiosu: ha-se evita’ la instituçon de la disglossia cumo bona cun siempre la disculpa d’una “sociolinguìstica” u se taramingën tolos que pretenden puxar por una fhala “low cost” de consumu rápidu, afheitscha al currìculum politicoide, que nun yes ma hispanyol travesti.

  • Cumo ditscho indenante, La Fhala ye DIALECTU del LHATIN, non d’outros idiomas & por ende qualquiera soluçon scripta debrìa dir TYANTADA al ètymu lhatin, eliminando duldes. Historia ou Hestoria? Relacionaho anda l vocalismo ÀTONO proprio de la fhala:   I ←  E  ← A →   O  → U , que nun se suel tener presente (simplemente s’ignora por analphabetismo funcional na fhala “propria”) & ye LA characterìstica.
  • Quitay al digramma “CH” el valor que tien na lhingua official. Nun fhai ma tracamundia’ les soluçones gràphiques (por dizilo cincielho, atomiza-les & re-interpreta cun subordinaçon total a les rieglres phonètiques del hispanyol). Ponen-se-y varios valores conforme al “idioma” local, pero nunca /tʃ/ .
  • Elimina’ la seqüencia “ao“. Cosmeticamente, abondo identificada cun vulgarismos “à la Ubrique”.
  • Conservar tola diphthongaçon occidental na scriptura & systemiza’ los sones allophones n una ùnica fhorma interdialectal, si possible (quajsi que siempre lo ye), usando l circumflexu “^” cumo diacrìticu marcando pronuncies stremades ente occidente & centroriente; mal divido les variantes ente fhasteira “occidental” &  fhasteira “centroriental” (siendo quajsi que solo la differencia si se mira bien dientro lo centroriental allophones de /f/ , Xh- inicial & -mbr-). Les pallabres occidentales, cumo se tien ditscho, al ser mas extenses, son a contener in dientro les outres, cumo por casu: “cabeiro” = “cabe(i)ro”.
  • Cumo pretender una extension de la norma actual a fhuera del Principau, nun se fhalando la variante central exteriormente? 
  • Figurai-vos que, pola cifra fhalantes, se decidiere supprimi’ les “Z” del hispanyol por nun pronunciase n Amèrica. Quala diba se’ la gïya de pronunciaçon pa Z del hispanyol europeo? Que gïya tiene intos los fhalantes occidentales & orientales cun una graphìa simplaya?

Vèi tamien: Atlas sonoru

Alphabeto phonètico (IPA) interactivo cun cada son

  • Vocales:

    1. /a/  in pan, canha
    2. /e/  in pessu, queisu – (en Centroriente)
    3. /i/   in picu, venir – /binír/ ou /benír/
    4. /o/  in corra, ouriégano – (en Centroriente), currer  – /korrér/ ou /kurrér/
    5. /u/  in argayu, xawuw – /ʃa(β)ú(wu)/

Vocales mirandeses

El casu del “idioma” l Douero abondo mas rico. Esta ye la suâ structura:

vocales orales  vocales nasales
  • /i/  in  sí, mîou
  • /e/ in tierra
  • /œ/ in touro, pouco
  • /ɛ/ in ver, saber
  • /ɔ/ in dolor, probe
  • /o/ in weyu, bona
  • /u/ in mudu, tu
  • /ɐ/ in amiga (átono)
  • /a/ in paî, ratu
  • /æ/ in e, miâ
  • /ɨ/ in regëira, visjtar, dolor, me (átono)
  • /ĩ/ in cinco, fin
  • /ẽ/ in  bien
  • /ə̃/ in fhazen
  • /ɛ̃/ in drento, ten
  • /ɔ̃/ in pongo
  • /õ/ in fhonte
  • /ũ/ in mundo, algun
  • /ã/ in Miranda, manta
  • /ɐ̃/ in manía, cantar
  • Semivocales:

    • /j/  in wey, reyno
    • /w/ in banzau, fhouew
  • Consonantes:

    • /b/ al intamu pallabra ou tres nasal vacca, intrambos
    • /β/ ente vocales ou tres consonante líquida acaba, barba. Al ser allophone (nun tener valor stremando vozes),  anotaremus-lo cun /b/ 
    • /d/  al intamu pallabra ou tres nasal dar, andar
    • /ð/ ente vocales ou tres consonante líquida vida, adapta. Al ser allophone anotaremus-lo cun /d/ 
    • /ɖ/ in lhobu, tyana – (en zones)
    • /f/ in fradar, fhiyu  (commun)
    • /g/ in guarda, agora, gëtar
    • /h/ in hou, fhiyu – (n Oriente)
    • /x/ in guaje, jitscho
    • /k/  in casa, kilo, que
    • /m/ in mar, amigu
    • /n/ in nada, scanhu – (en zones)
    • /ɲ/ in extranyo (extraño), scanhu – (en zones) nidio – (en zones)
    • /ŋ/ in pan, avion, distincçon, punctu.
    • /l/  in  limite (límite), calar
    • /ʎ/ in lhobu, tyana – (en zones)
    • /r/ in caro, colo
    • /s/ in saber, possible, enxame, extra
    • /ʃ/ in xawuw, próximo
    • /t/ in totschu, retacu
    • /ʒ/ in quasji, religion, xhera (en Portugal & zones)
    • /z/ in fhazer, casa – (en Portugal & zones)
    • /ç/ in caçador, moçu, çapatu, cielo (en Portugal)
    • /θ/ in caçador, çapatu, banzau, cielo, thema
  • Semiconsonantes:

    • /j/ in ya, tyamar (en zones)
    • /w/ in wufanda, weyu, awa, arruw: /arrúw(u)/
  • Africades:

    • /t͡s/ in cotsche, gotschu, martschar, tschamiçu  (en zones)
    • /t͡ʃ/  in cotsche, gotschu, tschamiçu (commun) tyave, tyamar – (en zones), muyer  – (en zones)
    • /ʈ͡ʂ/ in tyave, tyamar, lhobu, arrestalhar (en zones, !! vaqueira)
    • /d͡z/ in tyave, tyamar, lhobu, arrestalhar (en zones)
    • /ɖ͡ʐ/ in tyave, tyamar, lhobu, arrestalhar (en zones)
    • /d͡ʒ/ in lhobu, arrestalhar (en zones)
    • /c͡ç/ in tyave, tyamar (en zones)

Diasystemas

diasystema

  • Ye possible addicionar a esta lhista TX, usau pouco, por harmonía cun Douero : Txubir = xubir / tchubir .
  • TY ye possible addicionay el son de Brañes que se suel arrepresentar por cy ou yy  = /c͡ç/ Cumo se ye a ver, si atomizamos allophones podemus tyegar a infinites scriptures non inclusives d’una mesma fhala, que ye lo contrario d’una racionalizaçon.

Pronuncia harmonizada

pronuncia

Fundamentos

1– “we-” “wi-” > Intamando pallabra n cuentes de “güe“, “güi“, captarun-se les distinctes realizaçones que tien esta seqüencia phonèticamente:  /gue/ /bue/ /we/.

  • W final cumo diasystema arrepresentando alternativamente /u/ /wu/ /wo/ /bu/ /bo/ /o/ (contai cun que u & o finales son átones, cfr punctu 5) & fundamentando-se cumo disendolcu del punctu 9: fhouew (fueu), xhouew (xueu), arruw (arrugu/arrù), xawuw (xabugu/xabù/xaù) &c. Son nomes sin feminino.
  • Paeç-se al neerlandes nel casu esti. Usa-se tamien cun /wu/: (a)guya? (a)buya? > (a)wuya

2– L accentu gràphicu que indica vocal tònica (agudu ou grave, tanto dà) avulta nun ser necessariu n tyanes & agudes quando acaben estes cabeires n axhugu de duês vocales, visto la tendencia la Fhala n acabar in vozes diphthongades cul guelpe tònicu na postrer sýllaba (-au a maça…). D’esta maneira l accentuaçon  reduz-se bien. 

  • Usa-se tamien da quando l accentu cun valor diacrìticu & indicando hiatos. Polo que respeita a l accentuaçon d’hiatos, basa-se na norma hispanyola, que paeç se’ la mas afhayadiça.
  • Toles terminaçones in -on, -in, &c. son commumente agudes, nun fhai falta marcales
  • Les tyanes terminando n consonante son proparoxýtones in plural: facil > fàciles, &c. Pa que marcales
  • Pa tras les vozes agudes acabades in -s nun siendo desinencia quajsi que son automaticamente agudes: intos, cabas, curriveras, outra razon de racionalizaçon d’accentos. Igual passa cun -n: tamien, daquien, (d)algïen &c.
  • Harmonizando cul mirandes, introduzo “ã-” : ampuntar > ãpunctar

3– “&” > Ye a integrar toles pronuncies de la copulativa nes suês variantes, /i/ ou /ja/ cun un signo solino.

4– “-oîru” ou “-oîra” por metàthesis de /i/: versatoriu> versadoîru (versadoriu), cobertoîra (cobertoria), na realizaçon oral nos “idiomas” de centroriente marca l Camudar de sýllaba. Vaî-se pela rationale de ser î quajsi que siempre mudo nos “idiomas” de centroriente, ou d’indicar alteraçon. Aveza-se applicar solo nes vozes patrimoniales, (da vezu son couses cun ciertu sen instrumental) non a cultismos, vozes neutres ou modernes, nin se ponen tolos casos de metàthesis por ser phenòmenon repetitivìssimu, practicamente regular & por ende prescindible nel mirandes.

5– O/U & E/I àtones, nun teniendo realmente valor distinctivu, (excepto delhes vezes in posiçon final nes variantes centrorientales) & tendiendo cumo tienden al cierre, fhizierun decidise pol calcu la fhonte lhatina cumo sola referencia > gubierno.

  • En sýllaba àtona solo ha hi duês distincçones fhuertes da fheitscho: vocal arrondiada / vocal non-arrondiada. Por esso, “aniciu” ye a realizase inicio ou enicio ou mesmamente anicio oralmente, pero fhai falta afhitalo na scriptura:  scribiendo-lo “inicio” por referenciase na fhonte lhatina “initium” (teniendo por cuenta que ye neutro, pa tras in -um, por ende ha d’acabase n -o). La indefiniçon vocàlica àtona tracamundia la scriptura por variable, pero ye perfeitamente admisible no oral, pa tras de natural, cumo vien a baxo: 
  • Resumiendo:    I ←  E  ← A →  O  → U . Uso l conceitu d’archiphonemas /U/ & /I/.

6– Usa-se hýphen in TOLOS pronomes átonos postpuestos (n énclisis) cumo n portugës, excepto infinitivo + pronome, cun fusion tala que n hispanyol (véi punctu 30), adverbio per- (evitando disendolcos typu perpercutir & tracamundios cun la preposiçon per) & xebren-se les partìcules d’una pallabra si ye possible por TRANSPARENCIA MORPHÈMICA.

  • Esta que vien suel se’ la prueba l coton sabiendo quien ye postureísta nel assumptu l idioma a communya cun la posiçon de los pronomes nes subordinades:

enclisis

Nota: contai cun que la Fhala tien una tendencia per-accusada a gastar fhormes non personales verbales, por casu neutralizar fhormes verbales de subiunctivo cul infinitivo (exemplo: “nun tien quien y lo contar” = Nun tien quien y lo cuente”) fhaziendo-la un pelin “impressionista” no que respeita al tiempu & aspectu verbal, diffuminando-los in cuentes de delinealos exactamente (“azorrona” & ye imprecisa). Ye importante a la hora de les subordinades & les ènclisis-pròclisis.

7– “tò(d)u” “todes” “toda” “todo” “todos”: esti schema val tamien cun los participios bisýllabos & tolos de les coniugaçones 2ª & 3ª, (ver punctu 22). Iguen-se intos los plurales todos de la fhorma feminina, excepto nos masculinos de la 1ª lhargos.

  • Nos participios de la 1ª de mas de duês sýllabes, sigën esti paradigma: plural a(d)us, la -d- pal Douero. Los singulares neutros,  in  “aho” (fhalaho) por confluyir cun “idiomas” sin neutro materia & por marca’ la –d- intervocal que caltienen (n estes ye possible realizar essa h arrepresentando /d/), evidentemente tamien por esthètica (ye ermano de los finales in –y castelhanos cumo “hay”).
  • Ceho (continúa raciocinio anterior, confluyendo cul Douero).
  • Hai   decompuesto n ha + hi  (eiquì, vieyu locativo), quando impersonal. Caltiense ha suelto nes outres expressiones, cumo les temporales: “quantu tiempu ha que…?

8– Dobletes:

  • Accordar (deixar de dormir) // alcordar (traher a la memoria) > lhatin accordāre.
  • La teima (zuna ou obstinaçon = /te(i)ma/) // el thema > del lhatin thema.
  • Catar (munyir) // captar (arreparar in)
  • Mas // ma (si non, “but” /ma(s)/), &c. 

Tamien

  • tras”  pero  “tres
  • infhoutar” > “trust”,  pero “sfhoutar” > “distrust”. (fhontes = infautuare vs exfautuare)
  • contra” (opposiçon) > “scontra” (direcçon)
  • De daquè” > “dalgo” (por euphonìa)
  • a mas” = “pa tras” ou “pa de tras” = encima! (tamien) 
  • no = non absoluto (cfr. mirandes, al dir solo, cumo oppuesto a “sì”).
  • hacia : castelhanismu pa, a ou cara. (f)hasta: ta (del àrabeحتى (ḥatta)). Per-presente na fhala de tolos dìes. Nunca intenderei essi “fhasta”.
  • en sin: el “en” mal ye un refhuerçu = da fheitscho sin. Nun ye que seya inseparable del “sin”, ha hi occasiones u nun ye possible l sou usu: vou dir in sin ti.

9

  • Lhouew (comprehende lluego+lluegu+tsuegu+tsuego+llueo+llueu+lluibo+lluigo+lluigu+lluíu+tsuíu+lluou+tsuou+llougu+llou+chuogu+chougu+chou+yuögu+alluegu+alluigu+llougo, &c.) d’ende couero, Douero
  • Fhouew (fuau+fuebo+fuebu+fuegu+fuibo+fuibu+fuíu+fuogu+fuou+huebu+huegu+huego+hueu+huibu+huíu+huöu, fougo, fou &c.) d’ende los plurales solo cun -s: fhouews.
  • Xhouew  (xuigu+xuögu+xueu+juegu+xuebu+xougo &c.)

Tamien

  • Txubir, (en Douero tchubir)

10– Siendo la “n-” inicial susceptible siempre de palatalizase, scribir “nh“, “ny” ou “ñ” al intamu pallabra ye cumo scribir rramu ou rroldana.

11– Manga-se-y til de nasalidà arrepresentando a mũîtscho> /muntʃo/, strẽitscho > /strentʃo/, &c.

12– “ss” “s” “ç” & “z” nos mesmos casos que l mirandes &/ou ètymos, respeitando les sibilantes medievales.

  • ll” lhatina siempre anotada, que se suel ver in cultismos, podiendo pronunciase cumo lh ou non.

13–  Les vozes patrimoniales derivades de “ex-” scriben-se cun “s” lìquida. Respeita-se tamien la fhonte lhatina cun “dis-“, “di-“,”de-“.

  • Referencien-se nel hispanyol trans- (trans-) & tres– (tras-).
  • El verbo “star“, magar ser muda na mayorìa les variantes essa s, scribe-se cumo n Douero, convien tamien poles vozes derivades: staçon, stau, bienstar… (cfr “sciencia”).

14– Xhunctures cultes:  Ou les caltenemus todes, ou les quitamus todes (pero n quitando-les ya andamus iguando una rieglra). Si se scribìen in lhatin, quien somus nos pa quitales? pa de tras, quitar unes deixando outres arbitrariamente?

  • Les xhunctures cultes de très consonantes, ye silente la mediana obviamente.
  • Nes de duês, nun se pronuncia la primeira, DV, DM, ou pronuncia-se la primer lhettra assimilada cumo /l/: advogau > /albUgau/ ), ou si s’insiste n stremales, por que non geminades? (meyor que essi “azzzzministraçon“).
  • Solo se fhai excepçon cun estes pouques vozes patrimoniales, nun scribiendo l axhugu cultu: repunar (de repugnāre), fhitar+derivaus (fictare/fixare), catar – quando quier dizir “mucir”- (captare). 

15– Les terminaçones in “z” na lhende postnuclear de la sýllaba nun se camuden in plural  cfr.  voz > vozes.

  • En Douero scriben n estos casos, cumo voç, cun cedilha, pero ye innecessario da fheitscho, fhaen-lo por arrepresenta’ la “phonètica” mirandesa cun orthographìa lusa (nin cun tigo nin sin ti…). Cumo referencia: insurdecimiento les consonantes finales n alleman & hollandes (vgr. Tag /tax/ singular > Tage /tagə/, plural).

16– Procura-se respeitar al màximo les fhontes lhatines qua cultismos. La fhonte lhatina adapta-se per-bien a la Fhala n sin falta fhaer “refritos” (esto ye: importales ya castelhanes & lhouew “refreìles” mangando-yos “x“, &c. casu de soxetu, oxetu, que acaben cumo caricatures, prefiriendo-se importalos directamente cumo subiectu, obiectu, mas afheitschos a la structura la Fhala.

  • Referenciando-se lo anterior in que los mas de los idiomas europeos respeiten la graphìa lhatina ou griega & pronuncien la voz basando-se nos valores que les propries orthographìes. Pon-se por casu: exègesis in frances ye /ƐgzeƷƐz/, angles /ɛksɪˈdʒiːsɪs/, hollandes /əkse:xəsə/ & portugës /izəgƐ:zə/. Automaticamente, inferirìa-se un /eʃe:gesis/ ou un /iʃe:gisis/ et ad nauseam. Esto ye lo que mas affecta la adaptaçon los cultismos, igual cun -logìa & derivaçones: geologìa pronunciarìa-se intos /gIUlUgi:a/. Sicasì la “G” n esti puestu podrìa considerase archigraphema abarcando /g/, /ʃ/ ou /x/ lhibremente & concasando cun Douero, que n estos casos tien /Ʒ/. Si se yos pon una “x”, xebren-se les variantes augmentando la dissonancia, por nun dizir que se xebra de toles lhingues europees… cumo l casu de religion (ye mundial la dephonologizaçon acceitada de rexon, que nun se sabe si ye “rejón” ou “región“, a delhos falta-yos un fhervor). Contrariamente, los cultismos que s’adaptarun cun J nel club romànicu & nos cultismos d’outros idiomas  se transcriben cun “XH“: xhusticia. Razon: J nun yera una lhettra lhatina primitivamente. Por referencia, n alleman quanto si mas respeiten-se los diphthongos de los cultismos (-ae-, -oe-) por tene’ la possibilidá d’arrepresentalos cun umlaut que permitte tresladalos a la scriptura (ökonomie, äther).
  • Nota: historicamente “-logìa” NUNCA se pronunciou cun /ʃ/. Tolos cultismos passarun tradicionalmente cun /x/ del hispanyol (alcordèmunos que essi son, pa tras, nun ye extranyu a la fhala), & in lhatin pronunciaba-se /g/, que avulta se’ la pronuncia de mas rigor, por nun dizi’ la mas afhayadiça.

17– Possessivos > conservo l feminino:possessivosLos plurales femininos scriben-se “-es“. (Esto serìa outra baliza identificatoria cara l exterior evitando tracamundios cul galhego ou l hispanyol).

18– Siempre se marca “-iy-” ou “-yi-” les vozes que se realizen variablemente /ij/, /ji/, /i:/ ou /Ø/ > fhiyu, caciya, cuniyu, distribuyir, abeya. Tien ciertu aquel cul comportamiento cul diphthongu russu  ий.

  • lh (eilha), x (baixo), xh (viaije), g (araige) n “idiomas” occidentales avezen-se pronunciar siempre cun i non etymològico precediendo-lo. Cumo ye un phenòmenon regular, siendo cumo ye simplemente una maneira d’articulaçon oral, nun se considera necessario transcribilo.

19– Elimina-se la “-r” l infinitivu tras un artìculu “carga’ los camiones” por prosodia & orthoepia, cumo na pronuncia tradicional, daquè que s’obvia, nun se sabe polo que. Malpenes s’apostrophen d’ & pronomes.

  • Excessu apòstrophos fheitschodifferencialistas amoria, & difficulta la comprehension. in, el que s’eliden peles duês veires,  pa (pa que, si mal se ye a apostrophar cun outra “a”!!) & que nun s’apostrophen, los artículos tampouco, cumo lo fhai l mirandes.

20– Usa-se “mos” tres “-n” > quieren-mos. nos” nos outros casos > vedes-nos. Aproveitscha-se la euphonìa que l propriu systema forneç.

21– Nòs / Vòs > nòs outros / vòs outros > inclusivos/exclusivos. Nòs / vòs outros = Nòs / vòs mesmos, nòs / vòs proprios.

  • A respeito del tractamiento cortesìa, tira-se n tolos casos pela segunda persona l plural, cumo historicamente & cumo conservada indagora n delhes variantes: vòs fhala(d)es & optativamente (pero solo n singular), el pronome la terceira persona l singular solu ou acompañau de senyor(a) ou el/la senyor(a).

22– Scribe-se cun mayùscula l infinitivo substantivaho: el Saber, pero l plural & pronominales non: los saberes, el sabese. Essi infinitivo suel correspondese abondes vezes cun neutros in -ento ou mesmamente col galicismu -axe.

  • Verbos cun partìcula re-, addiciona-se una a- (expletiva), una tendencia de la Fhala històrica, si l verbo ye separable & independiente arrevivir = re-vivir, pero non los participios : revivido. Sì que ansì, nun se fhai cun inchoactivos : renacer / arrenacer ou verbos inseparables: restaurar

23– Stremen-se pretèritos de terceira persona singular: fhalou (/falou/ ou /faló/), comîu (/kUmieu/, /kUmú/ ou /kUmió/…), salîu (/salíeu/, /saliú/, /salú/, /salió/…). Paradigma:

formes 3 persona

  • Nes de segunda plural, quando y toca, usa-se indistinctamente la desinencia cun “d” ou sin,  vgr.: fhala(d)es, come(d)es, salis/salides, ye dizir, intrambes soluçones vàlides, cumo nos participios (ver Referencien-se al màximo les desinencies lhatines nes desinencies verbales. 
  • Stremen-se plurales participios de -ada (-ades) de plurales de (-aes) cul aciu d’harmonizar variantes. Les -d- intervocaliques nun deben tener mas difficultà al ignorase no oral de la que tienen n hispanyol.
  • Dà-se nos imperativos de la tercer coniugaçon igual validez a la terminaçon antigua -ide por euphonìa (basa-se na tendencia de disappaece’ la –d– )  salìi = salide pola razon anterior.
  • Conserva-se la -d- por harmonía cun Duero: salude / saludes (cfr. saludar), pero virtù / virtus (cfr virtuoso).

24– Refiriendo-se al punctu 2, outres accentuaçones serìen da fheitscho innecessaries: sacando fhormes verbales (un casu son les terceires persones del plural de la primeira marcando differencia ente plusquamperfeito indicativo & futuro). Fhalàran > fhalaràn

  • Sì que ansì usando cumo paradigma la declinaçon de los verbos lhatinos, inconseqüencies n accentuaçon martschen: fhalaron > fhalarun = /falarUn/ (nel nuessu “idioma” /faloren/). La razon ye se’les terminaçones in -on agudes, & por ende nun tienen falta accentu gràphicu.

25– Reserva-se “-a, -an” pal pluscuamperfeito indicativo & “-e, -en” pal pretérito subiuntivo. Quita ambiguidà & harmoniza les variantes.

26– Introduz-se da (de+a) cumo preposiçon independiente, formando locuçones adverbiales.

27– Los masculinos in “-a” plural “-as“: cura / curas. Tamien ha hi adiectivos invariables cun “-a“: les màchines autòmatasCambialos por “-es“, pa tras de ser deturpaçon, dixebra les variantes.

  • Los que acaben in -u fhaen el plural addicionando –os: palu, palos
  • Nomes in “-or” son tanto masculinos cumo femininos.
  • Plurales de masculinos in -a(d)u = -s  banzau banzaus /banzaUs/). El plural de los nomes que terminen in diphthongu que nun derive de fhorma verbal ou vocal nun siendo -u formen-se acrecentando cun -s l singular vino, vinos
  • Plurales de masculinos in -w = -s fhouew fhouews /fueUs/
  • Quando acaben in -in, -an ou -z acrecienten-se con -os: rapaz rapazos, xhabalin xhabalinos, ayeran ayeranos
  • Al acabar nes outres consonantes, pon-se-yos -es: 

Nota: Delhos nomes in -u fhaen el plural & el feminino cun umlaut (metaphonía):

  • Puçu (puteus) poça poços
  • Surdu (surdus) sorda sordos
  • Muçu (must(e)us) moça moços

28– Respeita-se da fheitscho l neutro materia nos substantivos que vienen de los nomes lhatinos neutros & ansí mesmo los adverbios acabando-los in -o:

  • Nomes nidios de materia que ya yeren neutros in lhatin: vino (vinum), ouro (aurum) &c.
  • Nomes nidios de cibeira & plantes de cibeira que son a tener artículu masculin (quando acaben in -o): ayo (alium), cenoyo (foenicum) trigo (triticum) &c. ou feminin (usen-se intos in singular): fhaba bono, &c.
  • Expressiones temporales, cumo los meses mayu>mayo. Nota: “Noviembre” & “deziembre” (decembris).
  • Na mayorìa vienen de los neutros lhatinos in -um (nomes & participios): vocabulario, dominio, conseyo, augmento, gubierno, &c. (terminaçones -io, -nto, &c.). Essa -o ye átona, pola rationale d’esta scriptura ye possible pronunciala -u.
  • Ha hi n lhatin “pratum” & una version collateral “pratus“, & la cabeira suppon-se se’ la que guariou la fhorma patrimonial. Ha hi mas casos.
  • Tiempu tien forma masculina por venir de “tempus“, pero esta fhorma lhatina ye nome de la 3 declinaçon NEUTRU. D’ende ye neutra la suâ concordancia: Tiempu malo. Esto rescampla bien nos fhalantes mas ou menos “patrimoniales”.
  • Quando tienen un aquel d’infinidà, continuidà spacial, pon-se-yos “-o“: Cielo, Oceano, Mundo (in mayúscula) rîo (tien un aquel de continuidà & materia (awa) pero non d’infinidà), &c.
  • Nomes assimilables a xhente (collectivo) cumo pùblico, Mundo &c. Incamienta-se utilizar compuestos de xhente cumo plural inclusivo: xhente europeo (non europeos & europees).
  • La posiçon adietival nos neutros: Antecediendo solo ha hi partícula masculina ou feminina, postpuesto ye quando appaeç el neutro. In casu nomes neutros, vien el mesmu schema, sí que ansí, evita-se poner artículos a estos nomes neutros si possible (sona meyor): L exactu conhocimiento pero! el conhocimiento exacto. 
  • Nota:  Nomes abstractos femeninos nun son nunca neutros, cumo por casu: Arte ye feminino abstracto & constituye-se de pieces d’arte, por ende arte moderna. Ermano ye a dizise de philosophìa, sciencia, &c. Quesu acaba n u por venir del lhatin caseus que ye masculino, pero al in par ye materia, intos l adiectivo concasa n neutro: quesu blranco.

neutros

29– Paeç-mi vs quiero-te, magar nun se stremar na mayorìa les variantes l OD & OI. Al ser àtonos son pronunciables cumo “i” ou “e” (ver punctu 2). Por referencia: Mũîtscha de la grammàtica l frances solo ye a vese na scriptura (cfr. parle, parles, parlent,  pronunciaçon ermana = /parl/) “mi” “ti” dativos. & “me” “te” accusativos.

pronomes subiectu

30– Preposiçon cun: in casu les contracçones, cumo oralmente ha hi bayura de realizaçones (/kula/-/kola/-/kuna/, &c.), delhes mesmamente cacophòniques, solo se contrahi la fhorma cul que sì se contrahi n tolos “idiomas”, cumo n al, del, pal. Les outres fhormes nun se contrahen: cun la, cun lo, cun los, cun les. 

31–  N velar /ŋ/: fhai falta dase cuenta que les N finales son velares: pan (realiza-se quajsi “pang”), tamien in gruppos cultos que tan bien marcaben los lhatinos: punctu /puŋtu/, distincçon /distiŋθjóŋ/.

Agora, solo quedarìen flecos que nun se son a fusionar ou amalgamar (cumo -m’n- > -m-, fhormes del verbo ser, partícules cumo “ente” ou delhos artículos, &c.): podìen scribise per riba d’esta base dependiendo de la variante, de la mesma maneira que “vos sos”, &c. in casu l rioplatense & outres disconformidaes varies de qualquiera lhingua policèntrica. Da cierto que nun ye la quadratura l cìrculu, cun todo los idiomes andaríen n un 90 % mas pròximos.

&, ditscho esto, tolo que ye lhatino, ye susceptible de “recyclase” in fhala. Tenéi al algame siempre un diccionario etymològico (agora nun ha hi disculpa, Google ye l vuessu meyor amigu).

Diphthongos

diphthongos

Circumflexu “^”, vaî quando la vocal ye muda normalmente nes fhasteires centrorientales, sí que ansí:

  • En daqué poucos casos indica al in par modificaçon:  hôubo, dîou, suâ
  • Na Cabreira & tamien ayures quajsi que siempre  î= ei / ie  truîtscha=/trueita/, /comîu/=/kUmieu/
  • îo: la î  siempre se pronuncia n toles variantes n esti axhugu. Esta seqüencia n mirandes pierde l son la O  mîou = /miu/
  • uei = ui in mirandes & Caldalia  pueis = /puis/
  • oue = /ou/ occidente, /ue//uo//ui/ centroriente. Nunca /ua/ nin /u/.

“w”, indica n occidente l inxertu d’una /u/ precedente n daquè idiomas por influyir /w/ na sýllaba de tras: awalhewa, yewafrawa, &c. (agua/augua, lhegua/lheugua, yegua/yeugua).  Punctu 1 bien al cuentu.

Visto la inexistencia de vocales cerrades àtones n intamu absolutu pallabra nel Douero, avulta innecessario la transcripçon de Ou– & Ei- non etymològicos (ermanamente an- & –oij-), por se’ les úniques possibilidaes qua intamu vocàlicu estes: a-, ou-ei-, intos razon de mas de lo necessario de conduzise pela fhonte lhatina (horror de “cumbençon” mirandesa, fea ta pa perru). Razon: I-, A-  & E- pronuncien-se siempre A-, O- = OU- & U- = OU- . El frances tien cierta semeyança distante (cfr. impossible, enfer). Por que andar tol dìe scribiendo seqüencies que se repiten systemicamente & queden clares in contextu?

Valores

valores

C, c ce /θ/ ente e,i,y (/ç/ in mirandes) /k/ ante a,o,u.

Ç, ç ci ou cedilha, /θi/ ou /θ/, /ç/ pronunciada simple n daquè vozes: çapatu, caçurru, quajsi que siempre nun siendo sýllaba cabeira.  Si ye na cabeira sýllaba, ye a ser  simple ou  /θi/.  Alternativamente: fhuerza + fhuercia = “fhuerça”; cfr. “-antium-am/-anteum-am”. Vèi: yod primeira.

E, e e /e/ ou /i/ si àtona (archiphonema /I/).(ɨ).

G, g ge /g/  in  -logìa”, “geo- & outros cultismos /g/, cumo archigraphema /x/ ou /ʃ/, in Douero /Ʒ/). Quando coinciden les pronuncies lusa & hispana n /g/, cumo lo fhaen in “gë”, “gï”, marca-se cumo se ve cun trema anterior ou posterior, pero optativo da feitscho.

H, h hache, sola silente SIEMPRE. Per-util iguando diasystemas, por casu nos participios de la 1ª ye possible que suene /d/ dependiendo del idioma: fhalaho, ceho.

I, i i /i/ ou /e/ si àtona (archiphonema /I/) (ɨ).

J,j i lharga, usa-se arrepresentando /Ʒ/ nel digramma -js- in quajsi, resjstir, vjsitar, &c. & /x/ in guaje, jitschu.

O, o o /o/ ou /u/ si àtona (archiphonema /U/). (ʉ)

Q, q qu /k/  nun s’apostropha nunca “que”, cumo n mirandes. Dièresis optativa quando la -u- ye pronunciada (seqüencia ).

S, s esse /s/ (muda delhes vezes in star, sciencia; /z/ ente consonantes nel Douero).

U, u u /u/ si àtona ye tamien a realizase /o/ (archiphonema /U/). (ʉ).

W,w we /w/ > /bu/ /gu/ /wu/. (punctu 1 & 9)

X, x xe /ʃ/, /s/ in cultismos in sýllaba lhibre tamien debìa poder pronunciase /ʃ/> èxodu > /éʃodu/ ou /éʃudu/.

Y, y ypsilon /ʝ/, /i/ (en cultismos), in delhos idiomas /tʃ/. Nel Douero & outros idiomas al sur alternativamente /ʎ/. Nota: fhiya > in portugës nun s’usa la “y” por tanto evita topetaços cul mirandes usando-lo cun esti valor).

Z, z zeta /θ/. /z/ nel Douero & outros idiomas.

Digrammas

CH > /k/ character NUNCA /tʃ/. Ansì s’evita la identificaçon del son cun esti digramma, disatomizando n sin equìvocos outres soluçones gràphiques, dependiendo de la fhonte lhatina (tsch, y, ty).

  • Usa-se TX pa marcar /tʃ/ & /ʃ/ nun coincidentes nos idiomas cumo ya ditscho (vgr. mirandes chubir = xubir = txubir).

DV, DM > Nos cultismos, camuda la primeira lhettra, segunda consonante, bien prolongada, bien muda, bien /l/.

LH > /ʎ/,/ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ nos outros casos d’allophones de /ʎ/ a commuña cun la suâ evoluçon. 

  • Caltien-se la LL nos cultismos & outres derivaçones complexes, que parten d’una metàthesis de la voz lhatina primitiva (camudança d’orden) pallabra (parabola) pelligro (periculum) millagro (miraculum), ou pronuncia optativa l ou lhcollaborar, collateral, &c. Nota: “collor”, “rellatar”, por que, si nun vienen ansì del lhatin?

LR > Outru diasystema onde hôubiere duês soluçones territoriales. Evidentemente pronuncia-se ou “l” ou “r” dependiente l idioma: plraça, oblrigau, umblrigu.

Ñ > /ɲ/ (NY) contempla-se scribir ny in teclaus internacionales. Scribe-se nos casos in que la pronuncia ye la tradicional “ñ” in tolos idiomas (ñ “total”). Quando essa “ñ” ye pronunciada /n/ ou //ɲ/ dependiendo l idioma, scribo-la “nh” & ye diasystema /kabaɲa/ ou /kabana/. Interessa marca’ la differencia & strema’ les realizaçones respeitando l schema de la fhala, non interessen les lhettres per se, podrìa mesmamente indicase cun outres combinaçones. Lo que mette lherça ye que nun haiga quien diera n elho, habrìa haber cientos de propuestes…

  • Nota: si la voz vien d’una yod segunda siempre ye /ɲ/ (ñ).
  • Ha hi unes poques vozes: conhocer & denheiro (& delhos meses del anhu) que se pronuncien /ɲ/ (ñ) in bien poucos sitios.
  • Quando ha hi /ɲ/ (ñ) inicial siempre ye palatalizable & nun fhai falta scribila (daquien scribe “rr” al intamu pallabra?).

XH >  Nos casos u se presenta n daquè idiomas /Ʒ/ ou ta /x/: xhenheiro, arranxhar.

  • Al intamu voz ye mudu nel “idioma” de la Seyia por simplificaçon de les xhunctures xhugu, xhunctar, xhelo /ugu/, /uŋtar/, /elu/

XZ > Solo nos pretèritos del verbo “fha(z)er“. Pronunciarìa-se segun el fhalante /ʃ/, /θ/ ou /z/. Referencia: el wallon.

TY > Digramma de tolos allophones de CL-,PL-,FL- iniciales lhatinos, ye possible pronuncialu /tʃ/ no mas d’occidente, /ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ /cy/ in outres zones de Narcea & Tresnavia, /j/  n Caldalia + Trubia &  /ʎ/ nel resto.

  • Avulta la graphìa mas afhayadiça n mirandes por arrepresentar CH in portugës el son de la nuessa X, que ciertamente interfier.

Quadrigramma

(i)TSCH > Amalgama la yod quarta “-ct-“, “-ts-” & “-it-“. Interpreta-se alternativamente cumo “-it-“, “-ts-“> (Caldalia + Trubia) ou “-ch-” dependiendo del lector & de la variante: “mũitscho” = “muito” “muicho” “muncho” “mutso” &c. Ye ideal por di’ les mas de les vezes cun una “i” del diphthongu decreciente antecedente. Ansì forma la soluçon “it” . Manga-se-y un til de nasalidà que arrepresenta muncho).

Resumiendo: muncho+muito+muicho+mut’so=mũîtscho.

  • Prestosamente, ye l mesmu quadrìgramma que representa n alleman & romantsche l son /tʃ/, “Deutsch”, “Rumantsch”. Nel 82 implementou-se una amalgama de scriptura de los 5 idiomas del romantsche que son, por cierto, mũîtscho mas stremaus ente elhos que los nuessos. Una per-guapa coincidencia & verifica ser una soluçon ya bien spardida pel Mundo.

Resenyes importantes:

Contribuçon a la grammàtica històrica

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.