Rationale

maxresdefault

Scribiendo global, fhalando local

A partir d’ende fhalarei de Fhala refiriendo-me a tol systema de nuesso,  & de Idiomas a les variantes de Seyia (Oriental), Nalonia Alta (Central), Caudalia, Nalonia Baxa (Occidental A), Trubia (Occidental B), Narcea (Occidental C), Tresnavia (Occidental D), Silia (Berciano & Cabreires), Teria (Senabres) & Plraîno (Mirandes & Sendines), a la manera que tsyamen los Romantsches a les 5 variantes la suâ fhala (idioms). Nun gasto la voz “lhingua” por habe’ la outra “lhengua” & ser ya identificada derogativamente (pelin tokenístico), & nun m’involucro n mas disputes stèriles de nomes.

Los lìmites administrativos son lo que l sou propriu nome indica, malpenes esso. Nun tienen nada que ver cun la fhala.

Pienso que lo meyor de les rieglres ye nun teneles, ou reduziles a lo minimìssimo.

Ye evidente que, en fusionando los idiomas graphicamente, el resultau paeç una fhalielha occidental rescamplando delhes couses characterìstiques centrorientales (-es, -Fh-). Elho ye normal, pueis al se’ les vozes occidentales mas extenses, elhes contienen a les outres. Ergo una voz centroriental ye a deducise d’una occidental, nun siendo possible inversamente. vgr. penheirina contien dientro toles outres vozes possibles: peneirina, peñeirina, peñerina, penerina, &c. Pa tras, los idiomas occidentales son los que tienen mas extension territorial, toquen tolos territorios fhuera de la communidà & son los perfeitos a fin d’iguar una base gràphica commun,

Rationale

  • LA FHALA YE DIALECTU DEL LHATIN. Si duldo n una representaçon vocàlica ou consonàntica, vou a la fhonte lhatina.
  • Mango unes balizes identificatories de la fhala cara al exterior” (mayormente –es plural feminino, stremando-se ansí de los idiomas vizinos).
  • Fhaigo una comparança de graphìes de referencia, a parte de la lhatina (de les que practico, que son les europees mas importantes).
  • Gasto “diasystemas”, que son characteres, dìgraphos ou axugos de characteres que abarquen idealmente una pronuncia variable territorialmente.

Nun invento un res, nun ha hi nada nuevo so l sol. La tradiçon (cfr. Coronas > vgr “-Lh-“) & el plraîno (cfr. etymologìa > vozes de la fhala nun contaminades del lhau hispañol) son referencies de fheitscho (ELDialectoLeonesPIDAL). Reduzo los diacríticos a lo mìnimo indispensable qua prosodia & orthoepia.

El resultau ye una alternativa etymològica RACIONAL homologable cun los idiomas cultos de referencia europeos, “InterFhala“, una fusion interdialectal, pero solo GRÀPHICA, afheitscha al teclau internacional (en sin punctinos!!! andamus na dòmina l QWERTY, non de la fesoîra).

Cun unes mìnimes pautes un lector ye quien a interpretar & arreproduzir un textu n qualquiera variante, scribiendo ermano, non fhalando ermano. Ye intuitiva & ve-se la pronuncia la voz a la primer weyada & al en par una vision total, diachrònica & synchrònica d’idiomas, fhalielhes & phenòmenos de sou.

Una introducçon al thema qua propedèutica l Esperanto & los nuevos / nenhos utilizadores la fhala. Nun scaeicer que la fhala de referencia mundial ye l angles ( & el frances & l alleman en segundu orden) & ista scriptura tien el valor d’a los nenhos eventualmente introduzilos al en par a lo bàsico d’outros idiomas, cincielhamente studiando la fhala vernàcula. Quiçà ye un valor bien vendible qua marketing, matar unos quantos pàxaros d’un tiru.

Les premises mas importantes qua graphìa independiente & racional son (directamente n relaçon cun los diasystemas) per-importantes pa evita’ la fagocitaçon la fhala por outres, pol pelligrosu aveiramientu & calcu: instutuçon de la disglossia cumo bona & meta a obtener (ay! lo “sociolinguìstico”, desidia u taramingase…):

  • Cumo dizìa indenante, La fhala ye DIALECTU del LHATIN, non d’outros idiomas & por ende qualquiera soluçon scripta debrìa dir TSYANTADA al ètymon lhatin, eliminando duldes. Historia ou Hestoria? Relacionaho anda l vocalismo ÀTONO proprio de la fhala:   I ←  E  ← A →   O  → U , que nun se suel tener presente, & ye una de les characterìstiques mas propries.
  • Quitay al dìgraphu “CH” el valor que tien na lhingua official. Nun fhai mass tracamundia’ les soluçones gràphiques (simplemente les atomiza & re-interpreta subordinau total a la phonètica de la outra lhingua). Pongo-y varios valores conforme al idioma, pero nunca /tʃ/ .
  • Elimina’ la seqüencia “ao“. Cosmeticamente, abondo identificada cun vulgarismos “à la Ubrique”.
  • Conservo tola diphthongaçon occidental na scriptura & systematizo los sones allophones n una ùnica fhorma interdialectal si possible (quajsi que siempre lo ye), uso l circumflexu “^” cumo diacrìticu marcando pronuncies stremades, polo normal ente occidente & oriente: Mal divido les variantes ente fhasteira “occidental” &  fhasteira “centroriental” (siendo quajsi que solo la differencia  dientro lo centroriental allophones de /f/ , /x/ inicial & -mbr-). Les pallabres occidentales, cumo dixe, al ser mas lhargës, contienen dientro les outres, vgr. “cabeiro” = “cabe(i)ro”.
  • Cumo pretender una extension de la norma actual fhuera del territorio, si precisamente la variante central travestida nun se fhala a fhuera?
  • Figurai-vos que, pola cifra fhalantes, se decidiere supprimi’ les “Z” del hispañol por nun pronunciase n Amèrica. Quala diba se’ la gìä de pronunciaçon del hispañol europeo? 

Vèi tamien: Atlas sonoru 

Diasystemas

diasystema

  • Ye possible addicionar a ista lhista TX, usau pouco, por harmonía cul Plraîno : Txubir = xubir / chubir , Txefe = xefe / chefe.

Pronuncia harmonizada

pronuncia

Fundamentos

1– “we-” “wi-” > Intamando pallabra en cuentes de “güe“, “güi“, captei cunmigo les distinctes realizaçones que tien ista seqüencia. /gue/ /bue/ /we/.

  • W final diasystema cumo alternativamente w/ w+w/ w+o/ b+u/ b+o (attençon, u & o finales átones cfr puncto 5) fundamentando-se nel puncto 9 fhuew, xhuew, &c.
  • Paeç-se al neerlandes nel casu isti. Tamien cun /wu/ > (a)guya? (a)buya? > (a)wuya.

2– L accentu gràphicu que indica vocal tònica (agudu ou grave, tanto dà) avulta-mi nun ser necessariu en tsyanes & agudes quando acaben istes cabeires n axugu de duês vocales, visto la tendencia la fhala n acabar en vozes agudes diphthongades (-au a maça…). D’ista maneira l accentuaçon (apòstrophos decorativos differenciales a maguyu tamien…)  reduz-se da feitscho. Da quando l circumflexu ye a tener isti valor : suâ

  • Da quando uso tamien l accentu cun valor diacrìticu, ou indicando un hiatu. Polo que respeita a l accentuaçon d’hiatos, baso-me ye l hispañol, que mi paeç se’ la mas util. Toles terminaçones en -on, -in, etc… son polo commun agudes, & les tsyanes terminando n consonante son proparoxýtones en plural: facil > fàciles & ye outra razon pola n isti casu tamien evito accentos.
  • Harmonizando cul mirandes, introduzo “ã-” : ampuntar > ãpunctar

3– “&” > Ye a integrar toles pronuncies de la copulativa nes suês diverses variantes, /i/ ou /ja/ cun un signo solino.

4– “-oîru” ou “-oîra” por metàthesis de /i/: versatoriu> versadoîru, cubertoîra, na realizaçon oral nos idiomas de centroriente camuda l sitiu: versadoriu, cubertoria anque n delhes vozes disappaeç. Sigo la rationale de ser î muda nos idiomas de centroriente ou d’indicar alteraçon. Avezo solo applicalo a vozes patrimoniales, da vezu son couses cun ciertu sentíu instrumental, non a cultismos, neutros ou vozes modernes, nin pongo tolos casos de metàthesis por ser phenòmeno repetitivíssimo & por ende prescindible (Plraîno).

5– O/U & E/I àtones, nun teniendo valor distinctivu, (excepto delhes vezes en posiçon final nes variantes centrorientales) & tendiendo cumo tienden al cierre, ye lo que mi fhixzo decidir pol calcu la fhonte lhatina > “gubierno”.

  • En sýllaba àtona solo ha hi duês distincçones potentes: vocal arrondiada / vocal non-arrondiada. Por esso, “aniciu” ye a realizase inicio ou enicio ou mesmamente anicio, oralmente, pero fhai falta afhitalo na scriptura: n esti casu scribo-la “inicio”, siempre por referenciase na fhonte lhatina “initium” (attençon, ye neutro, por ende acabaho n “-o-“). La indefiniçon vocàlica àtona tracamundia la scriptura por variable (por ende calco del lhatin), pero ye perfeitamente admisible no oral, pa tras de natural, cumo vien a baxo: 

6– Uso hýphen nos pronomes a la portugësa (excepto infinitivo + pronome, que fusiono a la hispañola como inantea mentei), & xebro les partìcules d’una pallabra si ye possible (ye dizir, si son autònomes & tòniques, vgr. casu d’infinitivos cun pronome & per-) por TRANSPARENCIA MORPHÈMICA.

7– “tò(d)u” “todes” “toda” “todo” “todos”: esti schema sigo-lu tamien cun los participios bisýllabos & tolos de les coniugaçones 2ª & 3ª, (ver puncto 22). Iguen-se polo tanto los plurales todos partiendo de la fhorma feminina.

  • Nos participios de la 1ª neutros, en cuentes de -d- intercalo una –h- > “aho” (fhalaho) aveirando-se a idiomas sin neutro materia & cun d intervocal (n estes ye possible reparar en realizar essa h cumo d), & evidentemente tamien por esthètica (cumo los finales en –y castelhanos “hay”).
  • Ceho (continúa l racionamiento anterior, vgr mirandes)
  • Nos participios de la 1ª masculinos (essos en “-aos”/ “-ados”), que son los mas freqüentes, únicamente addiciono una -s al plural cumo nos idiomas lheoneses, & tamien nos substantivos non derivaus verbales (banzau > banzaus, prau > praus). Iguen-se por lo tanto los plurales comunes partiendo de la fhorma masculina.
  • Hai   decompuesto n ha + hi ( eiquí – vieyu locativo). Caltengo ha suelto nes expressiones temporales.

8– Dobletes: accordar (deixar de dormir) // alcordar (traher a la memoria) > lhatin accordāre.  La teima (zuna ou obstinaçon /te(i)ma/) // el thema > del lhatin thema. Catar (muñir) // captar (arreparar en)  mas // mass (si non), &c.

  • tras”  pero  “tres
  • infhoutar” > “trust”,  pero “sfhoutar” > “distrust”. ( fhontes = infautuare vs exfautuare)
  • Contra” (opposiçon) > “Scontra” (direcçon)
  • De daquè” > “dalgo” (por euphonìa)
  • A mas” = “pa tras” ou “pa de tras” = encima! (tamien) 
  • No = non absoluto (cfr. mirandes, al dir solo, cumo oppuesto a “sí”). Sigo cun los outros “non” & “nun” (acompañando al verbo)

9

  • Lhôuew (comprehende lluego+lluegu+tsuegu+tsuego+llueo+llueu+lluibo+lluigo+lluigu+lluíu+tsuíu+lluou+tsuou+llougu+llou+chuogu+chougu+chou+yuögu+alluegu+alluigu+llougo, &c.) 
  •  Fhuew  (fuau+fuebo+fuebu+fuegu+fuibo+fuibu+fuíu+fuogu+fuou+huebu+huegu+huego+hueu+huibu+huíu+huöu &c.)
  • Xhuew  (xuigu+xuögu+xueu+juegu+xuebu, &c.)
  • Txubir, txefe  (mirandes tchubir, tchefe).

10– Siendo la “n-” inicial susceptible siempre de palatalizase, scribir “nh” ou “ñ” al intamu pallabra ye cumo scribir “rramu” ou “rroldana”.

11– Mango-y til de nasalidà representando mũîtscho> /muntʃo/ , strẽitscho > /strentʃo/.

12– “ss” “s” “ç” & “z” nos mesmos casos que l mirandes &/ou ètymos, respeitando les sibilantes medievales.

  • ll” lhatina siempre anotada, que se suel ver en cultismos, podiendo pronunciase cumo lh ou non.

13–  Les vozes patrimoniales derivades de “ex-” scribo-les cun “s” lìquida.

Tamien respeito la fhonte lhatina cun “dis-“, “di-” ,”de-“.

  • El verbo “star“, magar ser muda na mayorìa les variantes la s, scribo-la cumo n Plraîno, convien tamien poles vozes derivades: staçon, stau, bienstar… (cfr “sciencia”).

14– Nos gruppos cultos de très consonantes, silente la mediana obviamente. Nes de duês, nun se pronuncia la primeira (DV, DM… cultos, ou la primer lhettra assimilada n /l/: advogau > /albUgau/ ), ou si s’insiste n stremales, por que non geminades? (meyor que essi “direzzztor”).

  • Solo fhaigo excepçon cun estes pouques vozes patrimoniales nun scribiendo l gruppo culto: repunar (de repugnāre), fhitar+derivaus (fictare/fixare), catar – quando quier dizir “mucir”- (captare). 

15– Les terminaçones en “z” na lhende postnuclear de la sýllaba nun les cambio n plural  cfr.  voz > vozes.

  • Los mirandeses scriben nel casu esti voç, pero ye innecessario da fheitscho, fhaen-lo por segï’ la phonètica mirandesa cun orthographìa lusa (nin cun tigo nin sin ti). Cumo referencia: ensurdecimiento les consonantes finales en alleman & hollandes (vgr. Tag /tax/ vs Tage /tagə/).

16– Procuro respeitar al màximo les fhontes lhatines qua cultismos. La fhonte lhatina adapta-se per-bien a la fhala n sin falta fhaer “refritos” (esto ye: importales ya castelhanes & lhôuew “refreìles” mangando-yos “x“, &c. cfr. soxetu, que acaba deforme, prefiriendo importala directamente cumo subiectu).

  • La mayor parte los idiomas europeos respeiten la graphìa lhatina ou griega & pronuncien la voz basando-se nos valores que nes propries orthographìes representen. Pongo por casu: exègesis en frances ye /ƐgzeƷƐz/, angles /ɛksɪˈdʒiːsɪs/, hollandes /əkse:xəsə/ & portugës /izəgƐ:zə/. Automaticamente, inferirìa-se un /eʃe:gesis/ ou un /iʃe:gisis/ et ad nauseam. Esto ye lo que mas affecta la adaptaçon los cultismos, igual cun -logìa & derivaçones: geologìa pronunciarìa-se intos /gIUlUgi:a/. Sicasì la “G” n esti puestu podrìa considerase archigraphema abarcando /g/, /ʃ/ ou /x/ lhibremente & concasando cul mirandes, que n estos casos tien /Ʒ/. Si se yos pon una “x”, xebren-se les variantes augmentando la dissonancia, a parte de paecer una quiniela… vgr religion (ye mundial la defonologizaçon acceitada de rexon, que nun se sabe si ye “rejón” ou “región“. Contrariamente, los cultismos que fhueran adaptaus cun J nel club romànicu & nos cultismos d’outros idiomas europeos si los deixo cun “XH“: xhusticia. Los allemanes ta mesmamente respeiten los diphthongos de los cultismos (-ae-, -oe-) por tener umlaut que yos permitte representalos vernaculamente na scriptura (ökonomie, äther).
  • Nota: historicamente “-logìa” NUNCA se pronunciou cun /ʃ/. Tolos cultismos passaron tradicionalmente cun /x/ (alcordèmunos que essi phonema pa tras nun ye extrañu a la fhala), & en lhatin pronunciaba-se /g/, que m’avulta la pronuncia mas afhayadiza.

17– Possessivos > conservo l feminino:possessivosLos plurales femininos scribo-los “-es“. (Esto serìa una baliza identificatoria externa cara l exterior evitando tracamundios cul galhego ou hispañol).

  • Stremo plurales de -ada (-ades ) de plurales de (-aes) cul aciu d’harmonizar variantes. Les -d- intervocaliques nun deben tener mas difficultà al ignorase de la que tienen n hispañol.

18– Siempre marco “-iy-” ou “-yi-” les vozes que se realizen variablemente /ij/, /ji/, /i:/ ou /Ø/ > fhiyu, caciya, cuniyu, distribuyir, abeya. Tien ciertu aquel cul comportamiento cul diphthongu russu  ий.

  • lh (eilha), x (baixo), xh (viaije), g (araige) n idiomas occidentales avezen pronunciar siempre “i” non etymològica precediendo-les. Cumo ye un phenòmeno regular, nun considero necessario transcribilo.

19– Elimino la “-r” l infinitivu n la segïendo un artìculu “carga’ los camiones” por prosodia & orthoepia, cumo na pronuncia tradicional. Por de mas, malpenes apostropho d’ & p’ & pronomes.

  • Excessu apòstrophos amoria en, el (que s’eliden peles duês bandes) & que nun los apostropho & l artìculu tampouco, apoyando-me nel mirandes.

20– Uso “mos” tres “-n” > quieren-mos. “nos” nos outros casos > vedes-nos. Aproveitscho la euphonìa que l propriu systema forneç.

21- Nòs / Vòs > nòs outros / vòs outros > inclusivos/exclusivos. Nòs / vòs outros = Nòs / vòs mesmos, nòs / vòs proprios.

  • A respeito del tractamiento cortesìa, tiro n tolos casos pela segunda persona l plural, cumo historicamente & cumo conservada indagora n delhes variantes, vòs fhala(d)es & optativamente (pero solo n singular), el pronome la terceira persona l singular solu ou acompañau de señor(a) ou el/la señor(a).

22– Scribo cun mayùscula l infinitivo substantivaho: el Saber, pero l plural & pronominales non: los saberes, el sabese. Essi infinitivo suel correspondese abondes vezes cun neutros en -ento ou mesmamente l galicismu -axe.

  • Verbos cun partìcula re-, addiciono una a- (expletiva), una tendencia de la fhala històrica, si l verbo ye separable arrevivir = re-vivir. Sì que ansì, nun lo fhaigo con inchoactivos : renacer / arrenacer.

23– Stremo pretèritos na terceira persona singular: fhalou (/falou/ ou /faló/), comîu (/kUmieu/, /kUmú/ ou /kUmió/…), salîu (/salíeu/, /saliú/, /salú/, /salió/…). Paradigma:

formes 3 persona

  • Nes de segunda plural, quando y toca, uso indistinctamente la desinencia cun “d” ou sin,  vgr.: fhala(d)es, come(d)es, salis/salides, ye dizir, intrambes soluçones vàlides. Sigo al màximo les desinencies lhatines nes desinencies verbales. 
  • Dou nos imperativos de la tercer coniugaçon igual validez a la terminaçon antigua -ide por euphonìa (baso-me na tendencia de disappaece’ la –d– )  salìi = salide.
  • Conservo la -d- en tolos participios, quito-la solo n casu l masculino singular opcionalmente (siendo cumo ye únicamente una tendencia, aproveitschando-lo, por harmoniza’ les variantes), & por concession al mirandes, polo mesmo tamien: salude / saludes (cfr. saludar), pero virtù / virtus (cfr virtuoso). Pero nos verbos de la primeira, el participio, cumo indicàra primeiro, indico-lo cun h (fhalaho, cagaho).

24– Refiriendo-me al puncto 2, outres accentuaçones serìen da fheitscho innecessaries: sacando fhormes verbales (un casu son les terceires persones del plural de la primeira marcando differencia ente plusquamperfeito indicativo & futuro). Fhalàran > fhalaràn

  • Sì que ansì usando cumo paradigma la declinaçon de los verbos lhatinos, inconseqüencies n accentuaçon martschen: fhalaron > fhalarun = /falarUn/ (nel mîou casu /faloren/). La inconseqüencia diba ser que les terminaçones en -on son agudes (por ende nun teniendo falta accentu gràphicu).

25– Reservo “-a, -an” pal pluscuamperfeitu indicativo & “-e, -en” pal passau subiuntivo. Quita ambiguidà & atsyega les variantes.

  • Stremo verbos de la fhonte lhatina que intamen en “in-“: inganhar, incontrar, intrar, intamar, impobinar, & los que resulten de la derivaçon cun preposiçon “en”: enfrentar, entracamundiar… Nun veo l aquel d’haber de calca’l castelhano , por intamar estos casos con vocal àtona. 

26– Introduzo da (de+a) cumo preposiçon independiente, formando locuçones adverbiales.

27– Los masculinos en “-a” plural “-as“: cura / curas. Tamien ha hi adiectivos invariables cun “-a“: les màchines autòmatas.

  • Cambialos por “-es“, a parte de ser deturpaçon, dixebra les variantes. Outra inconsistencia.
  • Nomes en “-or” son tanto masculinos cumo femininos, & tamien los en “-al” lo son da vezo (excepto àrboles).
  • Cumo indicaho inante, los substantivos masculinos en sin correspondiente verbal, plural solo cun “-s” : praus, colhaus, banzaus  (-u- àtona).

28– Respeito da fheitscho l neutro materia nos substantivos acabando-los en “-o” , & los adverbios:

  • Na mayorìa conservo l neutro lhatino -um: vocabulario, dominio, conseyo, augmento, gubierno… (terminaçones -io, -nto). Essa -o ye átona, pola rationale d’esta scriptura ye possible pronunciala -u.
  • Nota: ha hi n lhatin “pratum” & una version collateral “pratus”, & la cabeira suppon-se se’ la que guariou la fhorma patrimoniaUna riestra nomes, “grandones”, cun un aquel d’infinidà, continuos (tamien territoriales, idiomas), outros assimilables a “xhente” cumo pùblico, Mundo &c. ou “collectivo” pongo “-o“: cielo, oceano, rìo… total, ye àtona cumo ditscho anteriormente. “La fharinha fino” : la posiçon adietival nos neutros sigo l schema d’esta phrase: Antecediendo solo ha hi partícula masculina ou feminina, pospuesto ye quando appaeç el neutro: la fina fharinha. En casu nomes neutros, sigo l mesmu schema, sí que ansí, evito poner artículos a estos nomes neutros si ye possible (sona meyor la construcçon) : L exactu conhocimiento pero! el conhocimiento exacto.
  •  Tamien expressiones temporales, cumo los meses mayu>mayo. Nota: “Noviembre” & “deziembre” (decembris).

neutros

29– Paeç-mi vs quiero-te, magar nun se stremar na mayorìa les variantes l OD & OI. Al ser àtonos son pronunciables cumo “i” ou “e” (ver puncto 2). Nota: Mũîtscha de la grammàtica l frances solo ye a vese na scriptura (cfr. parle, parles, parlent,  pronunciaçon ermana = /parl/) “mi” “ti” dativos. & “me” “te” accusativos.

pronomes subiectu

30– Pròclisis & ènclisis: Importantìssimo!!! U se ve da feitscho quien ye fhalante verdadeiro ou “neo” de cuentu & risa:

enclisis

31– Preposiçon cun: en casu les contracçones, cumo oralmente ha hi bayura (/kula/-/kola/-/kuna/, &c.), delhes mesmamente cacophóniques, solo contracçono cul (cun el nun mi paeç afhayadiço)  cumo n al, del, pal, cun una fhorma solo, & les outres fhormes deixo-les tal qual: cun la, cun lo, cun los, cun les. 

Agora, solo quedarìen flecos que nun se son a fusionar ou amalgamar (cumo -m’n- > -m- , fhormes del verbo ser, partícules cumo “ente” ou delhos artículos, &c.): podìen scribise per riba d’esta base dependiendo de la variante, de la mesma maneira que “vos sos”, etc. en casu l rioplatense & disconformidaes varies de qualquiera lhingua. Da cierto que nun ye la quadratura l círculu, pero los idiomes quedaríen n un 90 % mas pròximos.

&, ditscho esto, tolo que ye lhatino, ye susceptible de “recyclase” en fhala. Tenéi al algame siempre un diccionario etymològico (agora nun ha hi disculpa, Google ye l vuessu meyor amigu).

Diphthongos

diphthongos

Circumflexu “^”, vaî quando la vocal ye muda, normalmente nes fhasteires centrorientales.

  • En daqué poucos casos indica al en par modificaçon:  hôubo lhôuew, dîou, suâ.
  • Na Cabreira & tamien ayures quajsi que siempre  î=ei: truîtscha = /trueita/ & : comîu =/kUmieu/.
  • Nel Plraîno uei = ui.

2–“w”, indica l inxertu d’una /u/ en daquè idiomas, por influyir /w/ na sýllaba que vien: awalhewa, yewafrawa, etc. (agua/augua, lhegua/lheugua, yegua/yeugua).

  • Nota: Visto la inexistencia de vocales cerrades àtones en intamu absolutu pallabra nel Plraîno, avulta-mi innecessario la transcripçon de Ou– & Ei- non etymològicos (tal cumo an- & –oij-), por se’ les úniques possibilidaes qua intamu vocàlicu estes: a-, ou-ei-,  intos razon mas que nunca necessaria conduzise pola fonte lhatina so pena alhoriar cul horror de disseñu de la graphìa actual mirandesa, fea ta pa perru. Razon: I-, A-  & E- pronuncien-se siempre A-, O- = OU- & U- = OU- . El frances tien cierta semeyança distante (cfr. impossible, enfer), por que andar tol dìe scribiendo lhettres cun seqüencies que se repiten systematicamente?

Valores

valores

C, c ce /θ/ ente e,i,y (/ç/ en mirandes) /k/ ante a,o,u.

Ç ç ci /θi/ ou /θ/, /ç/ pronunciada simple n daquè vozes: çapatu, caçurru, quajsi que siempre n dientro la pallabra.  Si ye na cabeira sýllaba, ye segun l idioma, ou simple ou  /θi/  alternativamente: fhuerza + fhuercia = “fhuerça”; cfr. “-antium-am/-anteum-am”. Vèi: yod primeira.

E, e e /e/ ou /i/ si àtona (archiphonema /I/).(ɨ).

G, g ge /g/  en  -logìa”, “geo- & outros cultismos /g/, cumo archigraphema /x/ ou /ʃ//Ʒ/ en mirandes). Quando coinciden les pronuncies de lusa & hispana n /g/ en “gë”, “gï”, marco-lo cumo se ve cun dièresis anterior ou posterior, pero optativo da feitscho.

H, h hache, sola silente SIEMPRE. Per-util iguando diasystemas.

I, i i /i/ ou /e/ si àtona (archiphonema /I/) (ɨ).

(J,j) J lharga, uso-la exclusivamente representando /Ʒ/ nel dìgraphu -js- en quajsi, resjstir, vjsitar, &c. & evidentemente ye silente a fhuera l Plraîno.

O, o o /o/ ou /u/ si àtona (archiphonema /U/). (ʉ)

Q, q qu /k/  nun apostropho nunca “que”, cumo n mirandes. Dièresis optativa quando la -u- ye pronunciada ( seqüencia ).

S, s esse /s/ (muda delhes vezes en star, sciencia; /z/ ente consonantes en mirandes).

U, u u /u/ si àtona ye tamien a realizase /o/ (archiphonema /U/ ). (ʉ).

W,w we /w/ > /bu/ /gu/ /wu/.

X, x xe /ʃ/, /s/ en cultismos en sýllaba lhibre tamien debìa poder pronunciase /ʃ/> èxodu > /éʃodu/ ou /éʃudu/.

Y, y ypsilon /ʝ/, /i/ (en cultismos), en delhos idiomas /tʃ/. Nel Plraîno & outros idiomas al sur alternativamente /ʎ/ nota: fhiya > en portugës nun s’usa la “y” por tanto evita alcontronaços cul mirandes usandola cun essi valor).

Z, z zeta /θ/. /z/ nel Plraîno & outros idiomas.

resume palatalesCH > /k/  character NUNCA /tʃ/. Ansì s’evita la identificaçon del son cun esti dìgraphu, disatomizando n sin equìvocos delhes outres soluçones gràphiques, dependiendo la fhonte (tsch, y, tsy).

  • Uso TX pa marcar /tʃ/ & /ʃ/ nun coincidentes nos idiomas (vgr. mirandes chubir = xubir = txubir).

LH > /ʎ/,/ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ nos outros casos d’allophones de /ʎ/ a commuña cun la suâ evoluçon. 

      • Caltengo la LL nos cultismos & outres derivaçones complexes (pallabra, pelligro) , pronuncia optativa cumo “l” ou “lh” (collaborar, collateral…) 

Ñ > /ɲ/ scribo-lo nos casos en que la pronuncia ye la tradicional “ñ” en tolos idiomas (tsyamo-la ñ total). Quando essa “ñ” ye pronunciada /n/ ou //ɲ/ dependiendo l idioma, scribo-la “nh” & ye diasystema /kabaɲa/ ou /kabana/. Interessa marca’ la differencia & strema’ les realizaçones respeitando l schema de la fhala, non les lhettres per se, podrìa indicase con outres combinaçones.

  • Si la voz vien d’una yod segunda siempre ye /ɲ/.
  • Hai unes poques vozes (3): conhocer & denheiro, que se pronuncien /ɲ/ en bien poucos sitios. 
  • Quando ha hi /ɲ/ inicial siempre ye palatalizable & nun fhai falta scribila (daquien scribe “rr” al intamu pallabra?).

XZ > Nos pretèritos del verbo “fha(z)er“. Pronunciarìa-se segun el fhalante /ʃ/, /θ/ ou /z/. Cumo n wallon.

DV, DM > Nos cultismos, camuda la primeira lhettra, segunda consonante, bien prolongada, bien muda, bien /l/.

XH > “dìgraphu wallon“, nos casos u se presentare n daquè idiomas /Ʒ/ ou mesmamente /x/: xhenheiro, arranxhar.

      • Al intamu voz ye mudu nel idioma de Seyia normalmente por simplificaçon de les xhunctures /IU/, /GI/, /GE/: xhugu, xhuntar, xhelo, (hugu, huntar, helu). 

LR > Outru diasystema onde hôubiere duês soluçones na fhala. Evidentemente pronuncia-se ou “l” ou “r” dependiente l idioma: plraça, oblrigau, umblrigu.

TSY > Trìgraphu de tolos allophones de CL-,PL-,FL- iniciales lhatinos, podemus pronuncialu /tʃ/ en sitios d’Occidente & Plraîno, /ɖ/,/dʐ/,/tʂ/ en Narcea + Tresnavia, /j/  en Caudalia + Trubia &  /ʎ/ nel resto.

  • Avulta-mi la graphìa mas afhayadiça n mirandes por representar CH en portugës el son de la nuessa X, que ciertamente interfier. Ye una soluçon a parte.

(i)TSCH > Abarca la yod quarta “-ct-“, “-ts-” & “-it-” n amalgama. Interpreta-se alternativamente cumo “-it-“, “-ts-“> (Caudalia + Trubia) ou “-ch-” dependiendo del lector & de la variante: “mũitscho” = “muito” “muicho” “muncho” “mutso” ... Ye ideal por di’  les mas de les vezes cun una “i” del diphthongu decreciente antecedente. Ansì forma la soluçon “it” (mango-y un til de nasalidà que representa muncho).

Resumiendo: muncho+muito+muicho+mut’so=mũîtscho.

  • Prestosamente, ye l mesmu quadrìgraphu que representa n alleman & romantsche l son /tʃ/, pal mesmu phonema > “Deutsch“, “Rumantsch” (nel 82 implementou-se una amalgama de scriptura de los 5 idiomas del romantsche que son por cierto mũîtscho mas stremades ente elhes que los nuessos. Una guapa coincidencia & verificaçon de que nun ye invento, mass soluçon bien spardida pel Mundo.

Reseñes importantes:

Contribuçon a la grammàtica històrica

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s