Diaphonema

Un diaphonema ye una unidá phonológïca abstracta q’identifica una correspondencia ente sones que se relacionen de duês ou mas variantes d’un idioma ou pinyu idiomas. Por exemplo, delhes variantes angleses contrasten la vocal de late (/eː/) cun la de wait ou eight (/ɛɪ/). Outres variantes angleses[b] contrasten la vocal de late ou wait (/eː/) cun la de eight (/ɛɪ/). Esti par non sobrepuœstu de phonemas de duês variantes stremades son a arreconciliase collocando trés diaphonemas differentes: un primer diaphonema pa pallabres cumo late (//e//), un segundu diaphonema pa pallabres cumo wait (//ei//), & un tercer diaphonema pa pallabres cumo eight (//ex//).

Pallabres Variante APhonemas Variante BDiaphonemas
   
  
late/eː///e// 
wait/ɛɪ///ei//
eight/ɛɪ///ex//
   

La diaphonologïa studia la realizaçon de diaphonemas pente dialectos, & ye importante si se quier una orthographía adequada pa mas d’un dialectu d’un idioma. Na linguística histórica, preoccupa-se de como se reflecta un phonema ancestral a medida q’un idioma se parte n dialectos, cumo les realizaçones modernes del angles antiguo /oː/.

El conceitu arremonta-se a la década de 1930. La voz diaphon usou-se primitivamente dientro de la mesma significaçon, sí q’ansí arredireccionou-se mas tarde refiriendo-se a qualquiera de les variantes particulares, fhaziendo la relaçon ente diaphonema & diaphon análoga a la d’ente phonema & allophon.

Índiç

Utilizaçon

La voz diaphon apaecîu de mano usada por phoneticistas cumo Daniel Jones[3] & Harold E. Palmer.[4][5] Jones, q’andaba mas interessau n transcribir & lhidiar cun la variaçon dialectal[6] que cun como de cognitivamente real ye l phenómeno,[7] primitivamente usou diaphon pol amor de referise a la familia de sones que se realizen differente dependiendo l dialectu solo que los considerando los fhalantes cumo siendo ermanos;[8] a la realizaçon n un dialectu determinau ou d’un fhalante tyamou-se-y variante diaphónica. Por amor de la confusion relacionada a la utilizaçon, Jones mas tarde cunyaría la voz diaphonema por referise a la significaçon anterior de diaphon (classe de sones) & gastaría diaphon refiriendo-se a les variantes.[9][10][11]

Un inventario diaphonémico ye un diasystema specíficu (un términu popularizau por Uriel Weinreich) que sobrepon contrastes dialetactales por acceder a todolos contrastes in todolos dialectos inclusos. [12] Elho consiste n un inventario básico compartido [13] &, al contabilizar contrastes non fheithos por todolos dialectos (seyan estos contrastes históricos que se perdieran ou innovadores que nun se fhexzieran in todeles variantes) [14], solo tantos contrastes cumo fhuer necessario. [15] [16] L approximaçon diaphonémica distancia-se de la supposiçon de se’ les communidahes linguístiques homogënees, permitte describir varies variantes nos mesmos términos (daqué importante n situaçones nes que la xhente domina mas d’una variante) [17] & adiuda a determinar u los fhalantes fhaen identificaçones diaphóniques cumo consequencia de semeyances & differencies ente les variantes implicades. [18]

La variable linguística, un conceitu[19] similar presentau por William Labov, refier-se a characterístiques de variaçones que son referencialmente idéntiques, non obstante acarretando significaçon morphológïca & syntáctica.[20] Elho ye a incluir phenómenos phonológïcos, ansí cumo morphológïcos & syntácticos.[21] Labov tamien disinvolvîu l análysis de normes variables, siendo normes variables aquelhes que todolos miembros d’una comunya fhalantes (presumiblemente) tienen, sí q’ansí variando na frequencia d’utilizaçon.[22] El conceitu cabeiru atopou resjstencia de los studiosos por varies razones[23] incluendo l argumento de los críticos de que l conhocemiento de les probabilidahes de les normes andaría per-lhuœnye de la competencia de los fhalantes.[24] Por essos problemas, la utilizaçon d’análysis de normes variables disapaecîu acabante la década de 1980.[25] D’ayures, la variable linguística utilizen-la indagora na sociolinguística. Pante Labov, l agrupamiento de variantes xhustifica-se pola tendencia a fluctuar ente elhes dientro l mesmu cuœlmu de pallabres.[26] Por casu, Labov apresentou les variaçones (ente los fhalantes de New York) de la vocal de bad ou dance:

Valor phonéticuMarcaçon
  
[ɪə]1
[ɛə]2
[æ̝]3
[æː]4
[aː]5
[ɑː]6
  

A los differentes valores phonéticos asignarun-se-yos valores numéricos que s’utilizaran intos n un índiç de marcaçon gëneral.

La sobredifferenciaçon produz-se al imponese distincçones phonémiques del propriu idioma primariu a los sones del segundu systema u nun se requieren; la subdifferenciaçon occurre al nun se caltener dous sones del segundu systema por nun s’apresentar nel systema primariu.[27]

Dialectologïa

Inspirau por Trubetzkoy (1931), Uriel Weinreich advogou pol usu de diasystemas na dialectologïa structural, & camentou que tal systema arrepresentaría un nivel mas altu d’abstracçon que ye a unir dialectos que se relacionen n una única descripçon & transcripçon.[28] Si los systemas phonémicos describen la fhala d’una sola variante, los systemas diaphonémicos son a rescampla’ los contrastes non fheithos por todeles variantes representades. La fhorma de stremalos ye a demostrase nel nome New York. Esta pallabra ye a transcribise phonemicamente cumo /nuː ˈjɔrk/ n angles americano, visto que mũîthes de les suês variantes nun permitten la xhuntura /nj/ intamando sýllaba; na Received Pronuntiation, la sýllaba final /r/ nun se produz, transcribirá-se intos essi nome /njuː ˈjɔːk/ pol amor de marcar essa pronuncia. Una transcripçon diaphonémica talque /njuː ˈjɔrk/ (cun intrambes  /j/ &  /r/) cobriría por tanto intrambos dialectos. Dalu se describe exactamente, cun todo & cun elho intrambos son derivables de la transcripçon phonémica.

El deseo d’eguar un diasystema a fin d’accommodar todolos dialectos angleses, combinando-lo cun una phonologïa gënerativa floreciente, imburriou a dialectólogos americanos a tratar de construir un “supersystema” de phonologïa anglesa analyzando distincçones dialectales cumo differencies na ordinaçon de les rieglres phonológïques[29][30] ansí cumo tamien na presencia ou absencia de tales rieglres[31] Bickerton (1973:641) ta fhoi mas alhá affirmando que la descripçon de principios de la commutaçon de códigos interdialectales diba ser impossible sin tales rieglres.

Un casu d’essi conceitu apresenta-se n Saporta (1965:223) cun una differencia phonológïca ente castelhano & uruguayo:

CastelhanoUruguayoGlossa
   
[יklase][יklase]‘Aula’
[ˈklasɛs][ˈklasɛ]‘Aules’
   

Sin la utilizaçon de rieglres ordinades, l uruguayo podría interpretase cumo teniendo dous phonemas addicionales & alternancia morphophonémica de vocales cul sou marcador plural. Procurar eguar un diasystema que codificare tala variante arrepresentaría ansí todeles variantes hispanyoles cumo teniendo siete phonemas vocales (cun contrastes mal a penes na posiçon final). Debido a tener intrambes variantes allophones piesllos de vocales medies nes sýllabes abiertes & allophones abiertos nes sýllabes pieslles, l usu de rieglres ordinades minimiza les differencies de maneira a se’ la fhorma subiaciente n intrambes variantes la mesma & l uruguayo simplemente tien una rieglra subsequente q’exclui la /s/ al final d’una sýllaba; eguar un systema diaphonémicu torna-se ansí un processu relativamente cincielhu. Saporta (1965:220) camienta que les rieglres necessaries pol amor de responder a les differencies dialéctiques, magar nun ser psychológïcamente reales, son a ser historicamente precises.

La naturaleza d’un systema commun pal angles fhoi controversa: l análysis de Trager & Smith (1951)[32] fhoi popular ente linguistas americanos un tiempu (de cara al criticismo, particularmente de Hans Kurath[33]); James Sledd[34] apresentou l propriu systema diaphonémicu de so q’acommodaba l angles americano surenyo; intrambos Troike (1971) & Reed (1972) modificarun el schema l patron de son del angles focalizando-lu sol diaphonema, pensando que podría lhidiar meyor cun les neutralizaçones q’approximaçones structuralistas;[35] & The Pronunciation of English in the Atlantic States (PEAS) por Kurath & McDavid combinou delhos dialectos n un systema transcriptu n IPA.[36] Mas recientemente, The Cambridge Grammar of the English Language gasta una transcripçon diaphonémica d’angles patron a fin de ser a expressa’ los exemplos conciso & n sin favorecer dal accentu particular.[37]

Weinreich (1954) argumentou que Trager & Smith (1951) nun fhueran a arrepresentar cun precision dialectos por involucra’ la suâ methodologïa una tentativa de crear un diasystema que stablecier los componentes relevantes de systemas phonémicos.[38] Voegelin (1956:122) argumentou q’un problema similar occurre nel studio del Hopi u la transferencia de la formaçon lheva a los phonetistas a concasa’ les characterístiques d’un dialectu n studio nel systema de dialectos que ya se studiaran.

Intamando cun Trubetzkoy (1931), los linguistas que procuren explica’ les differencies dialectales stremen polo commun trés typos:

  • Phonológïques: los inventarios phonémicos & les restricçones phonotáctiques
  • Phonétiques: como un phonema dau se realiza phoneticamente (RP & angles australiano, por exemplo, tienen quasj que l exactu systema phonéticu, sí q’ansí cun differencies notables nes realizaçones de les vocales[39]). Esta distincçon cubre differencies nel rangu de variaçon allophónica.
  • Incidencia: un phonema occurre mas q’outru n una pallabra determinada ou grupo de pallabres (cumo grass, que tien la mesma vocal de farce n RP sí q’ansí non in GA.[40])

Wells[41] expandîu-lo stremando la categoría phonológïca ente differencies “systémiques” (les d’inventario) & “structurales” (les de phonotáctica).

  • Autistic n angles del Canadá superpon-se a la maneira de como los fhalantes de Received Pronunciation dizen artistic: [ɑːˈtʰɪstɪk]
  • Impossible n General American superpon-se a impassable n RP: [ɪmˈpɑːsəbl̩]

Hankey (1965: 229) observa un phenómeno semeyante nel oeste de Pennsylvania, u [æɪ] occurre cumo la vocal de ashes ou cumo la vocal de tiger, sí q’ansí dal fhalante funde les duês vocales (por casu, un fhalante que diz [ˈæɪʃɪz] nun dirá [ˈtæɪɡɚ]).

La superposiçon de realizaçon occurre ente los trés dialectos del Huasteco, que tienen el mesmu systema phonológïcu, magar nun tener mũîthes vegades les pallabres cognates los mesmos visos d’esti systema. Por exemplo, si los dialectos Central & l Potosino tienen intrambos sones de typu ch & ts, les pallabres u s’atopen invierten-se:[44]

Diaphonemas d’Huasteco

DiaphonemaPallabraOtontepecCentralPotosino
     
#tʃ#tʃan “coliebra”tʃantʃantsan 
#tʃʼ#tʃʼak
“pulga”
tʃʼaktʃʼaktsʼak 
#tʲ#tʲiθ
“amarantho”
tʲiθtsiθtʃiθ 
#tʲʼ#tʲʼitʲab
“peyne”
tʲʼitʲabtsʼitsabtʃʼitʃab 
     

Yuen Ren Chao eguou una transcriçon diaphonémica de les principales variantes tsines, nes versiones de characteres lhatinos & tsinos, tyamada “tsino commun”. Primitivamente (1927) cobría los varios dialectos wu, sí q’ansí per 1983 expandiera-se tamien pol amor d’abarca’ los principales dialectos del mandarin, yue, hakka & tamien min. A parte delhes irregularidahes, TsC ye a interpretase egual de bien in qualquier d’essos dialectos, pa tras de n outros quantos mas.

L árabe qur’ánico usa un systema de scriptura diaphonémica q’indica intrambes les pronuncies, tanto la de La Meca, el dialectu occidental u se scribîu l Coran, que la de l Arabia oriental, el dialectu reputau de la poesía pre-islámica. Por exemplo, el final *aj pronuncia-se daqué cumo [eː] na Mecca, & scriptu ي /j/, ente que na Arabia oriental fhundîu-se cun [aː] & scribe-se cumo ا /ʔ/. Pol amor d’acomodar intrambes pronuncies a pres, utiliza-se la lhetra básica del Árabe de la Meca, non obstante quitando-y el diacríticu: ى . De la mesma maneira, la parada glottal perdîu-se nel Árabe de la Meca n todeles posiçones, quitando inicialmente, les lhetres de la Meca arretuvierun-se intos cun la parada glottal indicada por acio d’un hamza diacríticu.[45][46]

Bilinguismo

Einar Haugen expandîu l approximaçon diaphónica al studio l bilinguismo[47] pensando que los diaphones arrepresenten el processu d’identificaçon interlinguística[48] u sones de variantes stremades se vinculen perceptualmente n una categoría sola.[49] Puœden occurrir identificaçones interlinguístiques ente variantes non relacionades, u ye possible eguar un diasystema pante mũîthes situaçones de contactu differentes ente idiomas, adequando-se & dependiendo tala construcçon de la finalidá de so[50] & la simplicidá de so dependiendo de como d’isomórphica ye la phonologïa de los systemas. Por exemplo, l hispanyol de Los Ojos (un lhogarin de Río Arriba County, Nuœvu México) & la variante local del angles del suroeste son abondo isomórphicos ente sigo[51] por tanto una approximaçon diaphónica pante tala situaçon de contactu d’idiomas sería relativamente cincielha. Nagara (1972) gasta una approximaçon diaphónica al discuti’ la phonologïa l angles pidgin q’utilizaben los immigrantes xhaponeses nes plantaçones Hawaiianes.[52]

Intrambos Haugen & Weinreich considerarun se’l usu de phonemas alhen d’un solu idioma inappropriau quando los systemas phonémicos ente los idiomas yeren incommensurables ente sigo.[53] Similarmente, Shen (1952), argumenta que les representaçones phonémiques son a lhevar a confusion al lhidiar cun interferencies phonológïques[29][30]. Ansí Nagara (1972:56) observa que la transcripçon phonética strẽitha ye a ser ingidiyada, specialmente al discutir outres characterístiques grammaticales tales que syntaxis & morphologïa. Los allophones, que los systemas phonémicos nun consideren, son a ser importantes nel processu d’interferencia & identificaçones interlinguístiques.[54]

Impréstitos

Similarmente, el términu diaphon ye a usase n discussiones sobre cognatos q’occurren n idiomas differentes por acio d’impréstimos. Specificamente, Haugen (1956:46, 67) gastou del términu por referise a phonemas que s’egualen por fhalantes interlinguisticamente por causa de semeyances na fhorma & / ou distribuçon. Por un casu, impréstimos n Huave que tienen una “identificaçon diaphónica” cul hispanyol incluen àsét (‘azaite’, del hispanyol aceite) & kàwíy (‘cabalhu’, del hispanyol caballo).[55] Esta percepçon de semeyança cun la phonologïa nativa significa que fhalantes del idioma deldor (n esti casu, Huave) ascuîtharán los rasgos nuœvos del idioma imprestador (n esti casu, hispanyol) cumo equivalentes a los rasgos proprios[56] & substituiran-los nos de so al arreproducilos.[57] N esses transferencies interlinguístiques, quando los phonemas ou restricçones phonotáctiques son enforma stremades, son a producise compromissos mas extremos; por exemplo, la phrase anglesa Merry Christmas, al imprestase al Hawaiiano, torna-se mele kalikimaka.[58]

Pidgins & crioulhos

El processu d’identificaçon diaphónica produz-se al elaborase los pidgins; magar comparti’ los patrones léxicos & morphosintácticos, los fhalantes usen da vezo los systemas phonológïcos del sou idioma nativu, lo que quier dizir q’han apprehender a reconhocer tales correspondencies diaphóniques na fhala d’outros por facilita’ la comprehension mutua d’un pidgin activu.[59] Bailey (1971) propon que les differencies de rieglra son a usase a fin de determina’ la distancia q’un enunciau particular tien ente les fhormes acrolectal & basolectal d’un continuum postcrioulho. Bickerton (1973:641–642) ãpunta que les variantes mesolectales tienen frequentemente characterístiques non derivables de tales rieglres.

Realidá cognitiva

La situaçon de les grammátiques panlectales & polylectales[c] tien sido focu de debate pante los phonólogos gënerativos de magar el decenio de 1970;[60][61] una de les principales spheres d’alderique polo que respeita a los diaphonemas & diasystemas ye si reflecten la competencia linguística real de los fhalantes. William Labov, magar star enthusiasmau cun la construcçon d’una grammática panlectal, argumentou q’esta habría basase na competencia linguística de los fhalantes.[62] Peter Trudgill argumentou contra la formaçon de diasystemas que nun son cognitivamente reales[63] & camienta[64] que les grammátiques polylectales que nun fhaen parte de la competencia de los fhalantes nativos son adulteraçones. Del mesmu xheitu, Wolfram (1982:16) advierte que les grammátiques polylectales mal son appropriades a penes quando “resulten n affirmaçones sobre les capacidahes del fhalante-ascuîtha…”

Magar nun haber linguistas affirmando que les grammátiques panlectales tengan validez psychológïca,[65] & los diasystemas polylectales seyan mũîtho mas probables de ser cognitivamente reales pante fhalantes bilingues & bidialectales,[66] fhalantes de solo un dialectu ou idioma son a ser inda conscientes de les differencies ente la propria fhala & outra de les outres variantes.[67] Considerai por exemplo la pallabra house, que se pronuncia:

  • [haʊ̯s] in Buffalo
  • [həʊ̯s] in Toronto & Washington, D.C.
  • [hæʊ̯s] in Philadelphia
  • [hɛʊ̯s] in Charlottesville.

Los fhalantes nativos son a calibra’ les differencies & interpretales cumo ermanes.[68] Un problema semeyante occurre n tsino. Quando una “pallabra commun” se comparte por varios dialectos mutuamente inintelligïbles, considera-se una mesma pallabra, magar pronunciase de fhorma differente dependiendo de la zona de quien fhala. Ansí un fhalante de Peking & outru de Nanking son a pronunciar 遍 (‘pente’ <per+ente>, differente, ([pjɛn˥˩] & [pjɛ̃˥˩], respectivamente), magar q’inda considere les differencies cumo minores & debides a differencies accentuales sin importancia.[69] Por nun se’ los fhalantes normalmente a ascuîthar distincçones non fheithes nos sous proprios dialectos[70] (por exemplo un fhalante del los USA del sur que nun ye a stremar ente pin & pen nun ascuîthará la distincçon quando produzida por fhalantes d’outros dialectos), fhalantes que son a ascuîthar tal contraste magar nun lu produzir son a tener essi contraste cumo parte l sou repertorio linguístico.

Al discuti’ les claves contextuales d’identificaçones de vocales n angles, Rosner & Pickering (1994) observen que l control de los dialectos nun ye per-importante pa obtener identificaçones quando les vocales se colloquen ente consonantes, possiblemente por forma’ la structura /CVC/ da vezo elementos léxicos que son a facilita’ la identificaçon; la identificaçon de vocales isolades, que nun lheven frequentemente tala informaçon léxica, ha coincidir da fheitho cun prototypos de vocales cun ménos deviaçon que n contextos consonantales.[71] Nel primer capítulu de Trudgill (1983), Peter Trudgill argumenta q’essos contextos semánticos formen les bases de la intelligïbilidá ente les variantes & que l processu ye irregular & ad hoc mas que l resultau de qualquiera mena de competencia polylectal passiva gubernada por rieglres.[72]

De Camp (1971) argumenta que l processu d’acquisiçon de la fhala polos nenhos inclui disinvolve’ l habilidá d’accommoda’ les differentes variantes a les que stan expuœstos (incluendo les que nun utilizaríen de fheitho) & la significaçon social de la so.[73][74] Wilson & Henry (1998:17–18) ãpunten que puœden haber periodos críticos pa elho similares a los d’apprehender idiomas. Essa competencia n múltiples variante ye n sin lo duldar, el principal vehículo de cambio linguístico.[75]

Solo tornando la representaçon diaphonémica una fhorma enforma remota & subiaciente, vinculada a les representaçones superficiales reales n accentos que se dan por una lharga cadena de rieglres — mal ansí seríemus a resolver a penes la difficultá obvia del diaphonema taxonómicu.

Wells dá l exemplo de straightlate & wait, que rhymen nes mas de les variantes angleses solo que, por fhaer delhos dialectos contrastes phonémicos cun les vocales d’esses pallabres (specificamente, per partes del norte d’anglia[d]), una transcripçon panlectal habría codificar essi contraste magar star absente pante los mas de los fhalantes, tornando tal systema “un constructu del linguista”[77] & non parte de la grammática presente na mente de qualquier fhalante nativo (que ye lo que los adherentes a tal systema traten de cutir).[78] Hall (1965:337) argumenta que talos constructos adeqúen-se únicamente al eliminase inantea de la formulaçon final del análysis grammatical. Wells arrecalca indagora mas la importancia na differencia phonotáctica ente accentos rhóticos & non rhóticos — los primeiros tienen una /r/ subiacente n pallabres cumo derby & star ente que los cabeiros, ciertamente, no[79] — & na vocal átona de happy, que s’alhinya phoneticamente cun la vocal de kit n unes variantes & cun la de fleece n outres.[80]

Hans Kurath, particularmente proeminente n análysis comparativu de characterístiques territoriales britániques & americanes,[81] affirma que les characterístiques systemátiques del angles británico & americano concasen ampliamente excepto por un punyau de deviaçones, por exemplo:[82]

  • postvocal /r/[83]
  • variantes altes & baxes de /e/
  • /ɵ/ curtia de New England
  • coalescencia de / ɑ / & / ɔ /
  • variaçon de /ʊ/ & /u/ in delhos términos léxicos
  • la vocal de poordoor, & sure
  • variaçones de /aɪ/ & /aʊ/

Magar minimiza’ les deviaçones, Kurath argumentou que nun había un “patron total” (un términu de Trager & Smith (1951)) que se fhuer a imponer a todolos dialectos angleses nin tampouco a los americanos:[84]

El linguista ha d’analyza’l systema de cada dialectu separadamente inantea saber que characterístiques systemátiques se comparten por todolos dialectos, ou grupo de dialectos. Ha de stremar ente les characterístiques systemátiques & les sporádiques non systematizades de cada dialectu, visto que cada dialectu tien elementos que nun stan incorporahos nel systema. Considerar characterístiques non systematizades cumo parte d’un ‘systema’ & imponer un ‘patron commun’ son noçones spuries que s’han d’arrefhugar.

La descripçon d’una grammatica polylectal cognitivamente real vieno cul systema de rieglres de Trudgill (1974) pa la fhala de Norwich que, presumiblemente, podría gënerar qualquiera salida possible n una populaçon specífica de fhalantes & siendo psychologïcamente real pante elhos[85] de maneira q’essos residentes nativos que normalmente exhibíen fusiones de sones (por casu ente les vocales de days & daze) podríen fhaer de fhorma precisa & coherente la distincçon si se yos pide imitar a los hablantes mas vieyos de Norwich.[86][87]

Berdan (1977) argumenta que la comprehension ente variantes quando atopada, nun ye evidencia abondo pa l affirmaçon de que les grammátiques panlectales son parte de la competencia linguística de los fhalantes.[88] Ballard (1971) argumenta q’una grammática panlectal extrapolada (ou ta mesmo ampliamente polylectal) de grammátiques “idiosyncrátiques”, cumo les que s’atopen in Trudgill (1974), a inda nun fharíen parte de la competencia linguística de los fhalantes;[89] Moulton (1985:566) argumenta que buscar una grammática polylectal que codifique una gran quantidá de dialectos torna-se per-bizarra & que la protofhala reconstruida tradicional ye mas appropriada pa los beneficios declarahos de les grammátiques polylectales. Bailey (1973:27, 65), notable por defende’ la construcçon de grammátiques polylectales, diz que les normes gëneratives de tales grammátiques habríen de ser panlectales por poder potencialmente apprehendese nel processu d’acquisiçon, magar nun sperase de dal fhalante tener que les apprehender todes.

Magar remanece’ la dulda na realidá psychológica de so, la utilidá de los diaphonemas amuœsa-la Newton (1972:19–23) cun la perdiçon del phonema vocal frontal arredondiau /y/ nes pallabres grieges cumo ξύλο & κοιλιά; esta vocal fusionou-se cun /i/ nes mas de les pallabres & /u/ nes que queden, magar varia’ la distribuçon cul dialectu. Un diasystema tenría por tanto q’apresentar un diaphonema subiacente addicional /y/ cun rieglres gëneratives q’expliquen la distribuçon dialectal.[90] Similarmente l systema diaphonémicu de Geraghty (1983) vaî alhen del nucleu commun, marcando contrastes que mal apaecen in delhes variantes;[91] Geraghty argumenta que pol amor de los vezos matrimoniales fijianos que lheven a la exposiçon a outros dialectos, los fhalantes son a tener un diasystema q’arrepresenta múltiples dialectos cumo parte de la suâ competencia communicativa.[92]

Representaçon

Existen varies maneires d’arrepresenta’ los diaphones na litteratura. Una fhorma ye por acio l IPA, ye a fhaese cun barres, cumo si fhueren phonemas, ou cun outros typos de colrtsetes:

  • barres doblres: //bɪt//[93]
  • signos d’exclamaçon: !bɪt![94]
  • barres verticales: |bɪt|[95]
  • colrtsetes curvos: {b.ɪ.t}[96]

El conceitu nun requier la formaçon d’un systema de transcripçon. Los diaphones son a arrepresentase ente barres doblres.[97] Esti ye l casu, por exemplo d’Orten (1991) & Weinreich (1954) u los diaphonemas s’arrepresenten ente colrtsetes[98].

 

N esti schema, l angles patron scoces & l accentu de Kirkwall amuœsen-se por fhaer contraste phonémicu ente / k / & / x /, ente que RP & GA mal tienen el primeiru, de maneira que lock & loch se pronuncien de fhorma differente nel primer grupo & de fhorma ermana nel últimu.

Los systemas diaphonémicos nin necessariamente tienen falta utiliza’l IPA. Los diaphonemas son útiles eguando un systema de scriptura q’accommode multiples dialectos cun differentes phonologïes.[99] Ta n dialectologïa, les transcripçones diaphonémiques son a basase per outra parte na orthographía l idioma, cumo ye l casu del Automated Book Code de Lee Pederson designau pa informaçon del Linguistic Atlas of the Gulf States.[100][101] & l systema de transcripçon diaphonémica usau por Paul Geraghty pa los idiomas Fijianos parientes que gasta un script lhatin modificau.[102]

Véi tamien

  • Méthodu comparativu
  • Diasystemas
  • Ernst Pulgram
  • Gráphicu l alphabeto phonético internacional de los dialectos angleses
  • Grupo léxicu
  • Morphophonologïa
  • Historia phonológïca de les vocales angleses
  • Robert A. Hall, Jr.

Notes

  1. ^ Variantes nortenyes angleses que nun passarun pela fusion pane–pain.
  2. ^ Variantes nortenyes angleses que nun passarun la fusion wait–weight.
  3. ^ Pa la finalidá d’esti artículu, les grammátiques panlectales son aquelhes que codifiquen todeles variantes d’un idioma, mentres les polylectales codifiquen ménos q’esso.
  4. ^ Essos dialectos pronuncien les vocales cumo [ɛɪ(x)], [eː], & [ɛɪ], respectivamente; la supposiçon ye que pallabres cumo straight tienen una fricativa velar subiacente, solo que sin se pronunciar.

Referencies

  1. ^ Crystal (2011)
  2. ^Casu adaptau de Wells (1982:69–71).
  3. ^ Collins & Mees (1999:326), citando Jones (1932)
  4. ^ Chao (1934:364), citando Palmer (1931)
  5. ^ Chao (1946:12) affirma que Jones attribuîu a Palmer la utilizaçon del términu impressu primeiru, magar Wells (1982:69) citando Jones (1962), attribui a Jones el impulsu l conceitu.
  6. ^ Wells (1982:69)
  7. ^ Twaddell (1935:29)
  8. ^ Chao (1946:12)
  9. ^ Ye ansí cumo s’usen los términos in Kurath & McDavid (1961) (citahos in Wells (1982:70)), Moulton (1961:502), & Jones (1950)
  10. ^ Shores (1984) usa diaphon n essi sen solo q’usa phoneme in vez de diaphonema.
  11. ^ Trask (1996:111)
  12. ^ Stockwell (1959:262)
  13. ^ Stockwell (1959:262), citando Hockett (1955:18–22)
  14. ^ Geraghty (1983:20)
  15. ^ Stockwell (1959:262)
  16. ^ Wells (1982:70) refier-se a esta distincçon cumo “differencies na realizaçon phonética” & “differencies ente accentos”, respectivamente.
  17. ^ Nagara (1972:24, 47), citando Weinreich (1953:14, 29)
  18. ^ Nagara (1972:47)
  19. ^ Pederson (1977:274)
  20. ^ Lavandera (1978:173, 177), ãpuntando a Labov (1966)
  21. ^ Wolfram (1991:24)
  22. ^ Romaine (1981:96), ãpuntando a Labov (1969)
  23. ^ Fasold (1991:8–15)
  24. ^ Véi Romaine (1981:100–106) pa una discussion mas fhonda sobre la competencia n relaçon a les rieglres variables.
  25. ^ Fasold (1991:17)
  26. ^ Wolfram (1991:24–25), citando Labov (1966:53)
  27. ^ Nagara (1972:277), citing Weinreich (1953:18)
  28. ^ Weinreich (1954:389–390)
  29. ^ Davis (1973:1)
  30. ^ Allen (1977:169, 226)
  31. ^ Saporta (1965:218–219)
  32. ^ Allen (1977:224) & Stockwell (1959:258) ãpuntando a trabayos anteriores d’essos auctores approximando-se a la mesma meta solo que cun ménos detalles
  33. ^ e.g. Kurath (1957)
  34. ^ particularmente n Sledd (1966)
  35. ^ Allen (1977:227)
  36. ^ Allen (1977:224), citando Kurath & McDavid (1961)
  37. ^ Véi explicaçon eiquí
  38. ^ Weinreich (1954:395)
  39. ^ See Turner (1966), citau n Wells (1970:245)
  40. ^ Fudge (1969:272)
  41. ^ Wells (1970:232, 240, 243, 245), Wells (1982:73)
  42. ^ Wells (1982:83)
  43. ^ Weinreich (1954:394)
  44. ^ Kaufman (2006:65)
  45. ^ Catherine Bateson, 1967, Arabic Language Handbook, p 75 ff.
  46. ^ Versteegh, 1997, The Arabic Language, p 40 ff, 56 ff
  47. ^ Nagara (1972:48), citando Haugen (1954:11)
  48. ^ Nagara (1972:52)
  49. ^ Riney & Takagi (1999:295)
  50. ^ Nagara (1972:49)
  51. ^ Oliver (1972:362)
  52. ^ Nagara (1972:9)
  53. ^ Pulgram (1964:66) reitera esti puntu al dizir, “Visto que cada stau ye un systema consistiendo n miembros que se definen exclusivamente poles suês relaçones mutuas, dous systemas non idénticos qualquiera han ser necessariamente incommensurables, por nun poder identificase dal elemento cun qualquier outru elemento nel outru. … structuralmente nun podemus identificar ou mesmo comparar qualquer phonema-vocal hispanyol cun qualquier phonema-vocal italianu, por ser un miembru d’un systema de cinco vocales intrinsecamente differente d’un miembru d’un systema de siete.”
  54. ^ Nagara (1972:54), citando Shen (1959:7) & Haugen (1954:10–11)
  55. ^ Diebold (1961:107)
  56. ^ Silverman (1992:289)
  57. ^ Haugen (1950:212)
  58. ^ Golston & Yang (2001:40)
  59. ^ Goodman (1967:44). El auctor nota (p.48) un processu parallelu cun paraxismos culturalmente definidos & offreç el términu “diamorphía gëstual” pante esti phenómeno.
  60. ^ McMahon (1996:441), citando Brown (1972) & Newton (1972) cumo potencialmente iniciando tal debate.
  61. ^ Trudgill (1983:29)
  62. ^ Ornstein & Murphy (1974:156)
  63. ^ Trudgill (1974:135)
  64. ^ Trudgill (1983), capítulu 1
  65. ^ Yaeger-Dror (1986:916)
  66. ^ Wells (1982:72)
  67. ^ Weinreich (1954:390)
  68. ^ Smith (1967:311)
  69. ^ Chao (1946:12)
  70. ^ Troike (1970:65), citau n Campbell (1971:194)
  71. ^ Rosner & Pickering (1994:325), ãpuntando a datos de Verbrugge et al. (1976)
  72. ^ Trudgill (1983:10)
  73. ^ Ornstein & Murphy (1974:152); los auctores ãpunten a outros crioulhistas cumo Charles-James Bailey & Derek Bickerton cumo expandiendo essi conceitu al explica’ la variaçon del fhalante.
  74. ^ Una revindicaçon semeyante occurre n Francis (1983:18)
  75. ^ Bickerton (1973:643)
  76. ^ Wells (1982:70)
  77. ^ Wells (1982:69, 71)
  78. ^ N una lhinya paecida, Wolfram (1991:25) argumenta que la variable linguística ye essencialmente una construcçon sociolinguística.
  79. ^ Wells (1982:71, 76)
  80. ^ Wells (1982:76)
  81. ^ Allen (1977:221)
  82. ^ Kurath (1964), citau n Allen (1977:221)
  83. ^ In Kurath (1957:117), Kurath nota que la incidencia de vocales inantes /r/ varía considerablemente ente los dialectos, requiriendo special attençon, solo que sin difficultahes series.
  84. ^ Kurath (1957:120)
  85. ^ Bickerton (1975:302), ãpuntando particularmente pal capítulu 8 de Trudgill (1974)
  86. ^ Trudgill (1974:141)
  87. ^ In Trudgill (1983:11–12, 45–46), l auctor ãpunta q’existen fhalantes de Norwich que nun imiten cun precision la fhala de los outros, & apresenten “hyperdialectismos” (similar a hypercorrecçon); talos fhalantes podríen tener una grammática differente, ménos polylectal que la descripta n Trudgill (1974)
  88. ^ citaho n Trudgill (1983:29)
  89. ^ Ballard (1971:267)
  90. ^ Kazazis (1976:515)
  91. ^ Geraghty (1983:19, 20)
  92. ^ Geraghty (1983:64)
  93. ^ e.g. Trudgill (1974)
  94. ^ e.g. Sledd (1966)
  95. ^ Trask (1996:111)
  96. ^ por exemplo Smith (1967:312); essi agrupamiento vien de la interpretaçon de Smith’s de que l diaphonema arrepresenta correspondencies morphophonémiques mas que phonémiques.
  97. ^ Cadora (1970:14, 18); similarmente, lhinyes ondulades doblres (≈) indiquen opposiçones dientro d’un diasystema de la mesma fhorma que les lhinyes ondulades (~) indiquen opposiçones phonémiques dientro d’una variante individual.
  98. ^ Orten (1991:50)
  99. ^ Jones (1950), citau n Householder (1952:101)
  100. ^ Pederson (1987:48, 51)
  101. ^ Pederson (1989:54)
  102. ^ Geraghty (1983:19–22)

Fhontes

  • Allen, Harold B. (1977), “Regional dialects, 1945–1974”, American Speech, 52 (3/4): 163–261, doi:10.2307/455241, JSTOR 455241
  • Bailey, Beryl L. (1971), “Jamaican Creole: Can dialect boundaries be defined?”, in Hymes, Dell (ed.), Pidginization and Creolization of Languages, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 341–348
  • Bailey, Charles-James N. (1973), Variation and Linguistic Theory, Arlington, VA: Center for Applied Linguistics
  • Ballard, W.L. (1971), “Review: Linguistic change and the Saussurian paradox”, American Speech, 46 (3/4): 254–270, doi:10.2307/3087780, JSTOR 3087780
  • Berdan, R. (1977), “Polylectal comprehension and the polylectal grammar”, in Fasold, R.W.; Shuy, R.W. (eds.), Studies in Language Variation, Washington, D.C.: Georgetown University Press
  • Bickerton, Derek (1973), “The nature of a creole continuum”, Language, 49 (3): 640–669, doi:10.2307/412355, JSTOR 412355
  • Bickerton, Derek (1975), “[Untitled review]”, Journal of Linguistics, 11 (2): 299–308, doi:10.1017/s0022226700004631
  • Brown, Gillian (1972), Phonological rules and dialect variation, Cambridge: Cambridge University Press
  • Cadora, Frederic J. (1970), “Some linguistic concomitants of contactual factors of urbanization”, Anthropological Linguistics, 12 (1): 10–19
  • Campbell, Lyle (1971), “[untitled review]”, Language, 47 (1): 191–209, doi:10.2307/412198, JSTOR 412198
  • Chao, Yuen-Ren (1934), “The non-uniqueness of phonemic solutions of phonetic systems”, Bulletin of the Institute of History and Philology, Academica Sinica, 4 (4): 363–397
  • Chao, Yuen-Ren (1946), “The logical structure of Chinese words”, Language, 22 (1): 4–13, doi:10.2307/410329, JSTOR 410329
  • Collins, Beverly; Mees, Inger (1999), The Real Professor Higgins: the Life and Career of Daniel Jones, Berlin & New York: Mouton de Gruyter
  • Crystal, David (2011), A Dictionary of Linguistics and Phonetics (sexta ed.), Blackwell Publishing
  • Davis, Lawrence (1973), “The diafeature: An approach to structural dialectology”, Journal of English Linguistics, 7 (1): 1–20, doi:10.1177/007542427300700101
  • De Camp, David (1971), “Implicational scales and sociolinguistic linearity”, Linguistics, 73: 30–43
  • Diebold, A. Richard (1961), “Incipient bilingualism”, Language, 37 (1): 97–112, doi:10.2307/411253, JSTOR 411253
  • Fasold, Ralph (1991), “The quiet demise of variable rules”, American Speech, 66 (1): 3–21, doi:10.2307/455431, JSTOR 455431
  • Francis, W.N. (1983), Dialectology: An Introduction, 1, London and New York: Longman
  • Fudge, E.C. (1969), “Syllables”, Journal of Linguistics, 5 (2): 253–286, doi:10.1017/s0022226700002267
  • Geraghty, Paul A. (1983), “The history of the Fijian languages”, Oceanic Linguistics Special Publications, 19: i, iii–iv, vii–xxv, 1–483
  • Golston, Chris; Yang, Phong (2001), “White Hmong loanword phonology”, in Féry, A.D. Green; van de Vijver, R. (eds.), Proceedings of HILP, 5, University of Potsdam: Potsdam, pp. 40–57
  • Goodman, John Stuart (1967), “The development of a dialect of English-Japanese Pidgin”, Anthropological Linguistics, 9 (6): 43–55
  • Hall, Robert A., Jr. (1965), “Fact and fiction in grammatical analysis”, Foundations of Language, 1 (4): 337–345
  • Hankey, Clyde T. (1965), “”Tiger,” “tagger,” and [aɪ] in Western Pennsylvania”, American Speech, 40 (3): 225–229, doi:10.2307/454074, JSTOR 454074
  • Haugen, Einar (1950), “The analysis of linguistic borrowing”, Language, 26 (2): 210–231, doi:10.2307/410058, JSTOR 410058
  • Haugen, Einar (1954), “Problems of bilingual description”, Relatorio de la Quinta Reunion de la Mesa Redonda Annual sobre Linguísticas & Insenyu d’Idiomas, serie de Monographíes sobre Lhingues & Linguística de la Universidá de Georgetown7, Washington, D.C.: Georgetown University Press, pp. 9–19
  • Haugen, Einar (1956), “Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide”, American Speech, 31 (26)
  • Hockett, Charles (1955), Manual of Phonology, Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics, 11, Baltimore: Waverly Press, Inc
  • Householder, Fred, Jr. (1952), “[untitled review]”, International Journal of American Linguistics, 18 (2): 99–105, JSTOR 1263295
  • Jones, Daniel (1932), “The theory of phonemes, and its importance in practical linguistics”, Annales del Primer Congressu Internaciona de Sciencies Phonétiques, Amsterdam
  • Jones, Daniel (1950), The Phoneme: Its Nature and Use (1st ed.), Cambridge: W. Heffer
  • Jones, Daniel (1962), The Phoneme: Its Nature and Use (Second ed.), Cambridge: Cambridge University Press
  • Kaufman, Terrence (2006), “Symbolism and change in the sound system of Huastec”, in Hinton, Leanne; Nichols, Johanna; Ohala, John (eds.), Sound Symbolism, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 63–75
  • Kazazis, Kostas (1976), “[untitled review]”, Language, 52 (2): 514–516, doi:10.2307/412579, JSTOR 412579
  • Kurath, Hans (1957), “The binary interpretation of English vowels: A critique”, Language, 33 (2): 111–122, doi:10.2307/410723, JSTOR 410723
  • Kurath, Hans (1964), “British sources of selected features of American pronunciation: Problems and methods”, n Abercrombie, D.; Fry, D.B.; MacCarthy, P.A.D.; Scott, N.C.; Trimm, L.M. (eds.), In Honour of Daniel Jones, London: Longmans, Green, pp. 146–155
  • Kurath, Hans; McDavid, Raven, Jr. (1961), The Pronunciation of English in the Atlantic States, Ann Arbor: The University of Michigan Press
  • Labov, William (1966), The Social Stratification of English in New York City, Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics
  • Labov, William (1969), “Contraction, deletion, and inherent variability in the English copula”, Language, 45 (4): 715–762, doi:10.2307/412333, JSTOR 412333
  • Lavandera, Beatriz R. (1978), “Where does the sociolinguistic variable stop?”, Language in Society, 7 (2): 171–182, doi:10.1017/s0047404500005510
  • McMahon, April S. (1996), “[untitled review]”, Phonology, 13 (3): 439–445, doi:10.1017/s0952675700002724
  • Moulton, William G. (1961), “The dialect geography of hast, hat in Swiss German”, Language, 37 (4): 497–508, doi:10.2307/411352, JSTOR 411352
  • Moulton, William G. (1985), “[untitled review]”, Language in Society, 14 (4): 563–567, doi:10.1017/s0047404500011581
  • Nagara, Susumu (1972), “Japanese Pidgin English in Hawaii: A Bilingual description”, Oceanic Linguistics Special Publications, University of Hawaii Press, 9: i, iii–v, vii–xvi, 1, 3–322
  • Newton, Brian (1972), The Generative Interpretation of Dialect: A Study of Modern Greek Phonology, Cambridge: Cambridge University Press
  • Oliver, Joseph (1972), “Diatype identification in a bilingual community”, Anthropological Linguistics, 14 (9): 361–367
  • Ornstein, Jacob; Murphy, Paul (1974), “Models and approaches in sociolinguistic research on language diversity”, Anthropological Linguistics, 16 (4): 141–167
  • Orten, Elise (1991), The Kirkwall accent, University of Bergen
  • Palmer, H.E. (1931), The principles of Romanization with special reference to the Romanization of Japanese, Tokyo
  • Pederson, Lee (1977), “Studies of American Pronunciation since 1945”, American Speech, 52 (3/4): 262–327, doi:10.2307/455242, JSTOR 455242
  • Pederson, Lee (1987), “An automated book code (ABC)”, Journal of English Linguistics, 20: 48–71, doi:10.1177/007542428702000104
  • Pederson, Lee (1989), “AAM phonology”, Journal of English Linguistics, 22: 54–56, doi:10.1177/007542428902200109
  • Pulgram, Ernst (1964), “Structural comparison, diasystems, and dialectology”, Linguistics, 2 (4): 66–82, doi:10.1515/ling.1964.2.4.66
  • Reed, David (1972), “Toward a diasystem of English phonology”, n Alatis, James E. (ed.), Studies in Honor of Albert H. Marckwardt, Washington, D.C.: Teachers of English to Speakers of Other languages, pp. 135–141
  • Riney, T.; Takagi, N (1999), “Global foreign accent and voice onset time among Japanese EFL speakers”, Language Learning, 49 (2): 275–302, doi:10.1111/0023-8333.00089
  • Romaine, Suzanne (1981), “The status of variable rules in sociolinguistic theory”, Journal of Linguistics, 17 (1): 93–119, doi:10.1017/s0022226700006794
  • Rosner, B.S.; Pickering, J.B. (1994), Vowel Perception and Production, Oxford: Oxford University Press
  • Saporta, Sol (1965), “Ordered rules, dialect differences, and historical processes”, Language, 41 (2): 218–224, doi:10.2307/411875, JSTOR 411875
  • Shen, Yao (1952), “Departures from strict phonemic representations” (PDF), Language Learning, 4 (3–4): 83–91, doi:10.1111/j.1467-1770.1952.tb01189.x, hdl:2027.42/98384
  • Shen, Yao (1959), “Some allophones can be important” (PDF), Language Learning, 9 (1): 7–18, doi:10.1111/j.1467-1770.1959.tb01124.x, hdl:2027.42/98164
  • Shores, David (1984), “The stressed vowels of the speech of Tangier Island, Virginia”, Journal of English Linguistics, 17: 37–56, doi:10.1177/007542428401700104
  • Silverman, Daniel (1992), “Multiple scansions in loanword phonology: Evidence from Cantonese”, Phonology, 9 (2): 289–328, doi:10.1017/s0952675700001627, hdl:10150/227271
  • Sledd, James H. (1966), “Breaking, umlaut, and the southern drawl”, Language, 42 (1): 18–41, doi:10.2307/411598, JSTOR 411598
  • Smith, Henry Lee, Jr. (1967), “The concept of the morphophone”, Language, 43 (1): 306–341, doi:10.2307/411400, JSTOR 411400
  • Stockwell, Robert (1959), “Structural dialectology: A proposal”, American Speech, 34 (4): 258–268, doi:10.2307/453704, JSTOR 453704
  • Trager, George L.; Smith, Henry L, Jr. (1951), An outline of English structure, Studies in Linguistics occasional papers, 3, Norman, OK: Battenberg Press
  • Trask, Robert L. (1996), A Dictionary of Phonetics and Phonology, London: Routledge
  • Troike, Rudolph (1970), James, E. (ed.), Receptive competence, productive competence, and performance., Georgetown University Monograph Series on Languages and Linguistics, 22, pp. 63–74
  • Troike, Rudolph (1971), “Overall pattern and generative phonology”, in Allen, Harold B.; Underwood, Gary N. (eds.), Readings in American Dialectology, New York: Appleton-Century-Crofts, pp. 324–342
  • Trubetzkoy, Nikolai (1931), “Phonologie et géographie linguistique”, Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 4: 228–234
  • Trudgill, Peter (1974), The Social Differentiation of English in Norwich, Cambridge: Cambridge University Press
  • Trudgill, Peter (1983), On Dialect: Social and Geographical Perspectives, New York: New York University Press
  • Turner, G.W. (1966), The English Language in Australia and New Zealand, London: Longmans
  • Twaddell, W. Freeman (1935), “On defining the phoneme”, Language, 11 (1): 5–62, doi:10.2307/522070, JSTOR 522070
  • Verbrugge, Robert R.; Strange, Winifred; Shankweiler, Donald P.; Edman, Thomas R. (1976), “Consonant environment specifies vowel identity”, Journal of the Acoustical Society of America, 60 (1): 213–224, doi:10.1121/1.381066
  • Voegelin, C.F. (1956), “Phonemicizing for dialect study: With reference to Hopi”, Language, 32 (1): 116–135, doi:10.2307/410660, JSTOR 410660
  • Weinreich, Uriel (1953), “Languages in contact, findings and problems”, Publications of the Linguistic Circle of New York, 1, New York: Linguistic Circle of New York
  • Weinreich, Uriel (1954), “Is a structural dialectology possible?”, Word, 10 (2–3): 388–400, doi:10.1080/00437956.1954.11659535
  • Wells, John Christopher (1970), “Local accents in England and Wales”, Journal of Linguistics, 6 (2): 231–252, doi:10.1017/S0022226700002632
  • Wells, John Christopher (1982), Accents of English: An Introduction, Cambridge: Cambridge University Press
  • Wilson, John; Henry, Alison (1998), “Parameter setting within a socially realistic linguistics”, Language in Society, 27 (1): 1–21, doi:10.1017/s0047404500019709
  • Wolfram, Walt (1982), “Language knowledge and other dialects”, American Speech, 57 (1): 3–18, doi:10.2307/455176, JSTOR 455176
  • Wolfram, Walt (1991), “The linguistic variable: Fact and fantasy”, American Speech, 66 (1): 22–32, doi:10.2307/455432, JSTOR 455432
  • Yaeger-Dror, Malcah (1986), “[untitled review]”, Language, 62 (4): 917–923, doi:10.2307/415180, JSTOR 415180

Documentaçon addicional

  • Bailey, Charles-James (1970), “A new intonation theory to account for pan-English and idiom-particular patterns”, Research on Language & Social Interaction, 2 (3): 522–604, doi:10.1080/08351817009370242
  • Bailey, Charles-James N. (1972), “The integration of linguistic theory: Internal reconstruction and the comparative method in descriptive analysis”, in Stockwell, Robert P.; Macaulay, Ronald K.S. (eds.), Linguistic Change and Generative Theory, Bloomington: Indiana University Press, pp. 22–31
  • Francescato, Giuseppe (1959), “A case of coexistence of phonemic systems”, Lingua, 8: 78–86, doi:10.1016/0024-3841(59)90005-1
  • Halle, Morris (1962), “Phonology in generative grammar”, Word, 18 (1–3): 54–72, doi:10.1080/00437956.1962.11659765
  • Hausmann, Robert B. (1975), “Underlying representation in dialectology”, Lingua, 35 (1): 61–71, doi:10.1016/0024-3841(75)90073-x
  • Hockett, Charles (1967), The State of the Art, The Hague: Mouton
  • Keyser, Samuel Jay (1963), “[untitled review of The Pronunciation of English in the Atlantic States]”, Language, 39 (2): 303–316, doi:10.2307/411215, hdl:2027/uc1.32106001579140, JSTOR 411215
  • Siertsema, B. (1968), “Pros and cons of macro-phonemes in new orthographies: (Masaba spelling problems)”, Lingua, 21: 429–442, doi:10.1016/0024-3841(68)90066-1