Pensar nel tiempu (Walt Whitman)

Walt Whitman – 1819-1892

1

Pensar nel tiempu, in toda essa retrospecçon!   

Pensar nel díe de wœy, & nes eres continuades de magar hagora!   

Adivinestis que vós mesmos nun continuaríades?   

Temestis a estos scarabayos de la tierra?   

Temeis que l futuro nun vos seya nada?

El díe de wœy nun ye nada? Ye lo pretérito sin intamu nada?   

Si l futuro nun ye nada, da cierto tampouco son nada.   

Pensar que l sol salîu pel este! Que los homes & muyeres yeren flexibles, reales, vivos! Que todo staba vivo!   

Pensar que vós & you nun viemus, sentiemus, pensemus, nin supportemus la nuœssa vida!   

Pensar q’hagora stamus eiquí, & assumimus la nuœssa vida!

2

Nun passa un díe, nin un minutu ou un segundu, sin un nacemiento!   

Nun passa un díe, nin un minutu ou un segundu, sin un cadávere.   

Les nuœithes monótones passen, & los díes monótonos tamien,

La dolor de star tantu tiempu na cama passa,

El médicu, lhœw d’una lharga postergaçon, dá la silenciosa & terrible mirada por respuœsta,

Los nenhos vienen cun apuru & tyorando, & a los ermanos & ermanes tyamen-los;

Les medicines stan sin usar nel vasar — (l arrecendor a camphor tien ha mũîthu tiempu invadidos los quartos).

La mano fiel del vivu nun abandona la mano l moribundu,

   

Los beiços temblorosos calquen-se subtilmente na testeira l moribundu,

La respiraçon detien-se, & l pulsu l coraçon detien-se,

El cadávere spurre-se na cama, & miren-lu los vivos,

Ye palpable cumo los vivos son palpables.  

 

Los vivos contemplen el cadávere cun la mirada,

Sí q’ansí sin el Mirar, remaneç una vida differente, & mira-se cun curiosidá l cadávere.  

3

Pensa’l pensamiento de la Muœrte, fusionando-se nel pensamiento de les materies!

Pensar que los rîos fluiran, & la nieve baltiará, & los fruîtos amadureceran, & actuarán sobre outros cumo sobre nós outros hagora, solo que nun actuarán sobre nós outros!   

Pensar in todos estos portentos urbanos & montesinos, & a outros yos importen, & a nós no!   

Pensar como nos prui construi’ les nuœsses cases!   

Pensar q’a los demas yos pruirá lo mesmo, & nós indifferentes abondo!  

 

(Veo a un fhaziendo la casa q’unos poucos anhos y valrá, septenta ou oîthenta anhos a lo mas, veo a un fhaziendo la casa que mas tiempu y valrá.)  

 

Seles & negres lhinyes snidien per toda la tierra — nunca cessen — son les lhinyes funeraries,

Al que yera Presidente interrarun-lu, & al q’hagora ye Presidente tenrán cun certeza que lu interrar.   

4

Una reminiscencia de la vulgar destinaçon,

Una muœstra frequente de la vida & de la muœrte los trabayadores,

Cada unu segun el typu de sou:  

Una fría ratsa d’ondies nel cai de los transbordadores — xarabia & xhelo nel rîo, lhama medio xhelada nes caleyes, cielo buxo & smolrecido no alto, la curtia & última lhuz del duodécimu mes,

Un cotse fúnebre & cotses — outros vehículos ceden passu — el funeral d’un vieyu conductor de cotses de Broadway, el cortexhu na suâ mayoría conductores.   

Firme l trote ta l cemeterio, cumo fhai falta, sona la campana de la muœrte, trespassa-se l porton, apara-se ante la tumba acabante cavar, pousen-se los vivos, abre-se l cotse fúnebre,

Saca-se l sarcóphago, abaxa-se & colloca-se, manga-se la tralha n riba l sarcóphago, spala-se-y aina la tierra,

El tombu de riba aplana-se cun los palotes — silencio, un minutu —  nun ha hi quien se mover ou fhalar — sta fheitho, interrou-se decentemente, que mas ha hi?   

Yera un bon puntu, francu, temperamental, nun yera mal curiosu, capaz d’assumi’ la propria vida, picardiosu, sensible a una caxigalina, dispuœstu a vida ou muœrte por un amigu, propensu a les muyeres, apostou, comîu a fhartura, bebîu a fhartura, soupo lo que yera tener possibles, smolrecîu a lo último, amalecîu, sofhitarun-lu cun una contribuçon, morrîu, a los quarenta & un anhos… & essi fhoi l sou funeral.   

Dedu gurdu sporridu, dedu alçau, mandil, capa, guantes, petrina, roupa pal tiempu húmido, tralha coidadosamente scoyida, xefe, capataz, muçu quadra, revisor, daquien alhouriando cun nós, nós alhouriando cun daquien, martsando, home de cara & home de tras, un bon díe de trabayu, un mal díe de trabayu, el trabayu cafiante, el trabayu malu, la primer salida, la postrer salida, volviendo pela nuœithe;

Pensar q’esto affecta tanto & tan cerca a outros conductores… & al que sta ende presente nun y interessa!   

5

Les rules, el gubierno, los salarios de los trabayadores, pensar no que cuœnten les nuœsses nuœithes & díes!   

Pensar q’outros trabayadores fhairan ermanu de grande l cuœntu — solo q’ansí & todo nun contamus pouco ou nada. 

Lo vulgar & lo fino — lo que tyamais peccaminoso, & lo que tyamais bondadoso — pensar que grande la differencia!   

Pensar que la differencia continuará pante outros, non obstante nós outros mentimus alhende la differencia.

Pensar nel plrazer q’existe! Presta-vos mira’l cielo? Presten-vos los poemas?  Presta-vos la vilha? Ou los negocios? Ou la planificaçon d’una nominaçon & eleiçon? Ou cun la sposa & la familia? Ou cun la maî & ermanes? Ou los lhabores casariegos de la muyer? Ou los guapos miramientos maternos? — Esto tamien avança pante los demas, vós & you avançando,

Solo q’al sou tiempu, vós & you diremus interessanos ménos.

La vuœssa quinta, beneficios, colheithes — pensar como vos insimesma!   

Pensar q’indagora habran quintes, beneficios, colheithes, a inda por vós, cun que fin?

6

Lo que será, stará bien, ya que lo que ye, sta bien,   

Interessase sta bien, & nun interessase stará bien.

El cielo sige siendo guapo,

El plrazer d’homes cun muyeres nunca se saciará, nin el plrazer de muyeres cun homes, nin el plrazer de poemas,

Les allegríes casarieges, la xheira diaria de la casa ou l negocio, la construcçon de cases — nun son phantasmas — tienen pesu, fhorma, ubicaçon;

Les quintes, los beneficios, les colheithes, les rules, los salarios, el gubierno, dalos nun son phantasmas,   

La differencia ente lo peccaminoso & lo bono nun ye una illusion,

La tierra nun ye un echo — l home & la suâ vida, & todeles couses de la suâ vida, stan bien considerades.   

Nun se vos açouta al aire, axhuntais-vos cun certeza & segurança al vuœssu rodiu;   

Vós! Vós! Vós mesmos, siempres & per siempres!   

7

Nun ye por vos diffuminar que naciestis de los vuœssos maî & paî… ye por identificavos;

Nun ye por vos indecidir, ye por decidivos;

Daqué que s’anduvo preparando mũîthu tiempu & que nun tien fhorma aportou & formou-se n vós,

De magar hagora stais seguros, de lo que venga ou vaiga.   

Los fhilos que se fhilarun apanyen-se, la trama cruza la urdidura, el patron ye systemáticu.

Los preparativos xhustificarun-se todos — La batuta dîou la sinyal.

El convidau que venía — que y vagara, por razones — sta hagora hospidau, 

Elhi ye un de los que son guapos & felizes, ye unu d’aquelhos cun que contemplar & star ye abondo.   

La lhey del pretéritu nun se ye a eludir, 

Nun se ye a eludi’ la lhey del presente & del futuro,

La lhey de los vivos nun se ye a eludir, ye eterna,

Nun se ye a eludi’ la lhey de promoçon & transformaçon,

Nun se ye a eludi’ la lhey de los heroicos & de los bonos fheithos,

La lhey de los ebrios, confidentes, males persones — nin un ren d’elha ye a eludise. 

  

8

El movemiento sele & les lhinyes negres cruzen incessantemente pela tierra,

Lheva al nortiegu, & lheva al surenyu, & a los de la veira l Atlántico, & a los del Pacífico, & a los d’entemedio, & a todolos del pays del Mississippi, & a todolos de la tierra.

Los grandes maistros & l cosmos anden bien cumo stan, los heroicos & los bonos tamien,

Los xefes conhocidos & inventores, & los ricos proprietarios & los píos & los distingidos, staran bien,

Solo q’ha hi mas q’esso: ha hi un recuœntu strictu de todos.   

Les interminables hordes d’ignorantes & xhente perverso nun son nada,

Los bárbaros d’África & Asia nun son nada,

La xhente commun d’Europa nun ye nada, el puœblro americano, los nativos nun son nada, 

Los gafos nel hospital d’immigrantes nun son nada — assassino ou perverso nun ye nada,

Les successiones perpetues de xhente superficial nun son nada conforme martsen,

La prostituta mas baxa nun ye nada — el que ri de la religïon nun ye nada conforme martsa.   

9

De & n todes estes couses,

Sonyei cun que nun se nos vaî camudar, nin la lhey de nuœsso,

Sonyei cun que los heroicos & los bonos staran so la lhey presente & passada, 

& que los assassinos, los ebrios, los mentirosos, staran so la lhey presente & passada,

Por sonyar you, ser abondo la lhey so la que cinquen hagora.   

Si nun fhuer ansí, tornaría-se todo cinrada de cuîtho,

Si los cocos & los ratos acabaren cun nós, intos Alarum! por traicionanos!   

Intos verídica suspeitha de muœrte. Suspeithais de la muœrte? Si you suspeithare de la muœrte, habría morrer hagora,

Pensais que podría you caminar prestosamente & afheithu scontra l annichilaçon?

10

Camino prestosamente & afheithu,

Per unde camino nun lo sou a definir, cun todo sei star bien,

Todu l universo indica star bien,

El pretéritu & l presente indiquen star bien. 

  

Que guapos & perfeitos son los animales!   

Que perfeita ye la tierra, & la cousa mas diminuta que n elha ha hi!

Lo que se tyama bono ye perfeito, & lo que se tyama malo ye perfeito lo mesmo, 

Les plantes & minerales son todos perfeitos, & los imponderables fluidos son perfeitos;

Sele & firme se transmittierun, & sele & firme — indagora se transmitten.  

11

Xhuro pensar hagora que todo n sin excepçon tien un alma eterna!   

Tienen-la les árbolres, inraigada na tierra! Tien-la l oucle de la mar! Los animales!

Xhuro pensar nun haber ma immortalidá!  

Que l exquisitu plan existe por elho, & la nebulosa flrotante existe por elho, & la cohesion existe por elho;

& toda la preparaçon existe por elho! & la identidá existe por elho! & la vida & los materiales existen da fheitho por elho!