El perfume IV, V & VI

Audio:

IV

Madame Gaillard, magar nun tener indagora trenta anhos, staba ya bien vivida. Paecía externamente tan vieya por quanto y correspondía al sou tiempu real, & al in par doblre & triplre & un cientu vezes tan vieya, quanto la momia d’una rapaza; interiormente ya morriera tiempu ha. De nenha cuttiera-y el paî cul gantsu la cozina na testa quasj que n riba la raiz de les narizes, & de magar aquelha perdîu l olfacto & toda sensaçon de friura ou tebieza humanes & sobre maneira toda passion. La tenrura cun aquel guœlpe yera-y tan extranya quanto la repulsion, l allegría tan extranya quanto la desperaçon. Nun sentîu nada al incamase mas tarde cun un home, & tampouco nada, al nace’l sou nenhu.

Nun dolíen los que y morríen, & nun s’allegraba de los que y remanecíen. Quando y cuttía l home nun se ximelgaba & nun sentîu dal allivio al morrrer elhi n Hôtel-Dieu por chólera. Les úniques duês sensaçones que conhocía: pesimismo, quando la hemicrania mensual s’aveiraba, & un per-subtil optimismo, quando la hemicrania outra vez martsaba. D’outra maneira esta muyer falhecida nun sentía nada.

Per outra parte… ou talvez precisamente pola suâ total falta d’emoçon, Madame Gaillard tenía un impiedosu sentimiento d’órdine & de xhusticia. Nun prefería a dal de los nenhos que y infhoutaran & nun discriminaba a dalu. Administraba trés comides diaries. & Dala lhambionadina. Mudaba-yos a los nenhos trés vezes diariamente la caya & mal a penes ta l segundu cabu d’anhu. Quien lhœw a inda cagare los pantalones, recibía una catsetada innocente & una comida ménos. La exacta media parte l denheiro gastaba-la nos nenhos, la exacta outra media n sigo. Nun tentaba n tiempos baratos d’elevar les ganhancies magar nun addicionar nos tiempos duros nin un solu Sol, inclusive diendo elho de vida ou muœrte. D’outra maneira l negocio nun y valría ya mas la pena. Tenía falta l denheiro.

Captara-lo per-bien cun sigo. De vieya quería cotizar un retiru & pa de tras tener mũîtho & permittise morrer in casa & nun morrer n Hôtel-Dieu cumo l home. Deixaba-la fría ta la suâ muœrte. Sí q’ansí salíen-y canes de pensar n essi públicu Morrer commun cun cientos de persones extranyes. Quería permittise una muœrte privada, & por elho tenía falta de toda la plusvalía de la pension: esto ye, había hibiernos u y morríen ente les duês dozenes de pequenhos pensionistas trés ou quattro. Cun todo quedaba elha n una ostensible meyor posiçon que les mas de les outres tutores privades & adelantraba cun differencia a los grandes orphanatos statales ou de la eglresia, que teníen un déficit que da vezo ascendía a nuœve décimos. Tenía tamien mũîtha compensaçon. Paris produzía al anhu mas de diez-mil nenhos d’hospicio, bastardos & orphaninos nuœvos. Intos delha perdiçon diba poder supperase.

Pante l pequenhu Grenouille fhoi l stablicemiento de Madame Gaillard una bendiçon. Problablemente por nun haber outra maneira de ser a sobrevivir nenyures. Eiquí, sí q’ansí, cun aquelha muyer sin alma, medrou. Tenía una constituçon recia. Quien cumo elhi l propriu Nacer ente broça sobrevivîu, nun se deixa ya mas remulcar facilmente a fhuœra l mundo. Podía díe ente díe comer slhava, valía-y el lheithe mas scoso, papiaba la verza mas podre & carne ardido. Ente que fhoi nenhu sobrevivîu al sarampion, a la disentería, a la varicela, al chólera, a una baltiada de seys metros n un puçu & a queimase l peithu cun awa fherviendo. Por elho trahía cun sigo repuœlgos & reganyadures & sebada & un pie un pelin baldahu, que lu fhazía acoxicar; cun todo, vivîu. Yera duru egual q’una bacteria resjstente & sobriu talque un catsiparru cincando quietu n una árbole ente que vive de mínimes pinges de sangre appanyades anhos ha. Un quantum mínimo de cibeira & roupa yera-y lo necessario pal cuœrpu. Pa l alma nun tenía falta de nada.

Infhoutu, sofhitu, tenrura, amor — ou cumo se tyámen les couses de les que se suppon tener falta un nenhu — Yeren-y al nenhu Grenouille da fheitho irrelevantes. Quantos & mas, paeç-nos, q’elhi mesmu n summa les tornara innecessaries pa poder vivir, de magar l intamu. El clamor al nacer, el clamor de sol tayu la pescadería cun que se fhixzo notar & fhixzo lhevar a la maî al patíbulo, fhoi dal clamor instintivu por compassion & amor. Fhuera un clamor que calculara bien, quasj que se podía dizir un clamor que se ponderara coidadosamente, pol que l recien-nacidu decidiera contra l amor & ente tanto pola vida. So les circumstancies prevalecientes solo yera possible n sin aquelhes, & si l nenhu requirier intrambes, staba sin duldalo basicamente muœrtu miserablemente prompto. D’aquelha, sí q’ansí, pudo aproveitha’ la segunda possibilidá que se y offrecîu remaneciendo silenciosu & tirar pel cammin del Nacer a la muœrte sin arrodia’ la vida & d’essa maneira poder evitay al mundo & a si mesmu disgracies a maguyo. Non obstante si renunciare tan modestamente, tenría falta d’un mínimo de candidez innata, & Grenouille nun la tenía. Yera de magar l intamu un monstro. Decidîu-se pola vida por pura necidá & por pura vilhanía.

Naturalmente nun decidîu cumo una persona adulta decide, que tien falta mas ou ménos de prudencia & de Saber pa tirar pente opçones stremades. Decidîu vegëtativamente, cumo una fhaba tyantada decide si tien de wœnyar hagora ou si meyor queda cumo ye. Ou cumo aquel catsiparru n una árbole, que nun y offreç la vida mas nada q’una hibernaçon eterna. El pequenhu catsiparru feu, que fhai una bola cul sou cuœrpu plombiçu, pa offrece’ la minor superficie possible; que fhai la suâ piel nidia & densa por nun exhalar nin un pouco de si mesmu.

El catsiparru, que se fhai per-pequenhu & humilde & ansí nun lu ven & lu strizen. El catsiparru solitariu, que n sigo s’indolrca & na suâ árbole s’ingurria, ciegu, surdu & mudu, & solo guœl, guœl anhos, dende milhes, el sangre de los bitsos q’anden passando, que nun sería nunca a algamar cun la propria fhuœrça. El catsiparru podría deixase baltiar. Podía deixase baltiar na tierra de la matta, cun les suês seys diminutes patines d’un par millímetros storciganyando-se ende & aquende & deixando-se morrer so la fhuœya, nun sería una perdiçon, nun lo sabe bien Dîous. Sí q’ansí l catsiparru, neciu, testeron & repunante, remaneç ingurriahu & spera. Spera, ta que la bien improbable coincidencia conduza l sangre n fhorma d’un animal directamente sol árbole. & Solo intos renuncia a la suâ precauçon, deixa-se baltiar & scargatia & fhura & muœrde n carne extranyo…

Un catsiparru talu yera l nenhu Grenouille. Vivía autoincapsulahu & sperando tiempos meyores. Al mundo nun daba nada ma la suâ mierda; dala risa, dal clamor, dal brilhu de los wœyos, nin solo un propriu odor. Qualquiera outra muyer expulsaría a aquel nenhu monstrosu. Madame Gaillard no. Elha nun golîu q’elhi nun golía & speraba dal impulsu spiritual d’elhi, por sta’ la propria alma de sou selhada. Los outros nenhos contrariamente apercebieran aina lo que y passaba a Grenouille. De magar el primer díe paecîu-yos el nuœvu sinistru. Evitaben la caxa u staba, & approximarun-se mas ente sigo nos serones, cumo si se ponxier mas frío n dormitorio. Los mas pequenhos glrayaben da quando de nuœithe; paecía-yos q’un airon tirare pela stancia. Outros sonyaben que yos quitaba daqué del aliendu. Una vegada axhunctarun-se los mas vieyos p’afhogalu. Mangarun-y fhelpeyos & cobertores & paya na cara & calcarun per riba todo cun lhadriyos. Quando la manyana de puœis Madame Gaillard lu disinterrou, staba ingurriahu & strapalhahu & azul, cun todo non muœrtu. Tentarun-lo outru par vezes, de balde. A strangulalu directamente pela cerviz, cun les propries manos, ou a intupiyi la bocca ou les narices, que diba ser un méthodu mas seguru, a esso nun s’adventurarun. Nun lu queríen tocar. Daba-yos revoltura cumo d’una aranya gorda que nun se fhuer a stripar cun la propria mano. In se fhaziendo mayor, renunciarun a attentalo. Conhoç-se que captaran cun sigo que nun yera possible annichilalu. In vez d’esso martsaben del sou cammin, curríen fhuœra d’elhi, arresguardaben-se n cada occasion de contactu. Nun lu terrecíen. Tampouco yeren zelosos ou nawaben pola cibeira de sou. Pa talos sentimientos nun se daba n ca Gaillard la mínima motivaçon. Fadiaba-yos cincielhamente lo q’elhi yera. Nun lu podíen goler. Daba-yos lherça.

V

Cabo estes couses nun tenía visto obiectivamente da fheitscho nada assustador. Ente que crecía nun se fhoi tornando specialmente grande, nin fhuœrte, por ende feu, sí q’ansí non extremamente feu que pudier assustar a daquien. Nun yera aggresivu, nin manzorgu, nin trapaceiru, nin provocaba. Quería mas caltenese lhuœnye. Tamien paecía se’ la suâ intelligëncia qualquiera cousa ménos temible. Unicamente cun trés anhos intamou sofhitase a duês piernes, la primer pallabra fhalou-la cun quattro; fhoi la pallabra “peixes”, que salîu cumo un echo n un momento de súbita excitaçon d’un pescadeiru txubiendo a la Rue de Charonne appelhando l sou gènero de lhuœnye. Les pallabres que venierun lhœw, de les que se vaziou, fhuerun “pelargonia”, “celheira”, “repolhu” & “Jacqueslhorreur”, lo cabeiro l nome d’un adiudante xhardineiru de la fundaçon vizina de les Filles de la Croix, que realizaba occasionalmente n ca Madame Gaillard trabayos duros & bastos & distingía-se pol fheithu de nun se lhavar nin una única vegada na vida. A los verbos, los adiectivos & expressiones complementares vagou-yos mas. Ta “sí” & “no” — que y vagou por cierto mũîtho ta pronuncialo la primer vez — mal a penes houbo substantivos, de fheitho solo nomes proprios de couses concretes, plantes, bitsos & xhente, & solo quando estes couses, plantes, bitsos ou xhente sin speralo lu cafiaben pol fhedor.

Sentando sol Sol de marzo n riba una pila totsos de fhaya que cun la calor arreganyaben, fhoi la primer vegada que dixo la pallabra “madeira”. Ya tuviera elhi cientos de vezes visto madeira, la pallabra ya ascuîthada cientos de vezes. Comprehendía tamien quando lu mandaben n hibierno bien de vezes a por madeira. Solo que la madeira cumo assumptu nunca y paecîu abondo interessante pa sfhorçase a pronuncia’l nome. Esto passaba solo cada díe de março de la que sentaba n riba la pila. La pila yera cumo un bancu al sur del cabanhon de Madame Gaillard so un teithu suspensu que scolingaba per riba. Los totsos de riba golíen a queimadiçu dulce, mofhoso arrecendía dende l fhundu de la pila, & dende la parede de picea del cabanhon baltiaba l perfume cálido de resina que se sfharielhaba. Grenouille sentaba de piernes sporrides in riba la pila, el lhumbu scontra la parede l cabanhon, cerraba los wœyos & nun se ximelgaba. Nun vía nada, nin sentía ou apercibía nada. Golía solo l perfume la madeira que s’elevaba arrodiando-lu & lu attrapaba sol teithu cumo una capielha. Bebía essi perfume, afhogaba-se n elho, impregnaba-se d’elho ta l postrer poru internu, tornaba-se elhi mesmu madeira, cumo una monheca de madeira, cumo un Pinocchio andaba sporridu na pila madeira, ta que de puœis de bien de tiempu, quiça solo de puœis d’una media hora, vomitaba la pallabra “madeira”. Cumo si lu arretyenaren cun madeira ta per riba d’intrambes les oreyes, cumo si remanecier na madeira ta la cerviz, cumo si tuvier la barriga, el pipu, les narizes attaccades de madeira, ansí vomitou fhuœra la pallabra. & Lo que lu accordou, lu salvou, pouco inantea de que la presencia imponente de la propria madeira, del sou perfume, minaçare suffocalu. Alçou-se, sgilou pela pila a baxo & apilou cumo si tuvier pates de palo. Díes mas tarde inda andaba bien alhoriando pola intensiva experiencia del arrecendor & gurgutaba, al volvey la memoria fhuœrte por de mas, evocando “madeira, madeira”.

Ansí apprehendîu a fhalar. Cun pallabres, que dala cousa arrecendosa denominaben; per outra parte cun conceitos abstractos, sobre maneira los de naturaleza éthica & moral, tenía les difficultahes mas grandes. Nun podía arretenelos, tracamundiaba-los, gastaba-los a inda d’adultu mal a gusto & da vezo mal: dreithu, consciencia, Dîous, allegría, responsabilidá, modestia, agradecemiento, &c. — lo que se quiera cun elho expressar — yera-y & remanecía-y inconcebible.

D’outra maneira la fhala commun lhœw nun diba ser ya sufficiente describiendo todeles couses q’arrexhunctara cun sigo n términos olfactivos. Prompto golîu non unicamente madeira, stremaba madeires; madeira arce, madeira carbayu, madeira pinal, madeira lhameira, madeira peral, vieyo, nuœvo, podre, mofhoso, madeira mugoso, quantos & mas totsos solos, astielhes & fhorgaxes — & stremaba-lo egual de bien. Couses stremades, cumo outra xhente nun sería cun los wœyos a stremar. Elho passaba tamien cun outres couses. Puœis aquelha bebida blranca que Madame Gaillard siempre administraba pela manyanina a los nenhos, induldablemente denominada lheithe, Grenouille apercibía cada manyana que golía & sabía da fheitho differente, dependiendo de como de calliente staba, de que vacca venía, de lo q’essa vacca comiera, de quanta natta y deixaran & ansí successivamente… Q’aquel fhumo, q’aquel d’un cientu d’arrecendores individuales, brilhante, cada minutu, ta cada segundu, camudando & entemiciendo-se n una unidá nuœva, cumo l fhumo l fhœw solo posseía aquel nome “fhumo”… que Tierra, panorama, aire, que de passu ente passu & d’aliendu ente aliendu s’intyenen d’outru arrecendor, & de maneira que s’animen por outra identidá, pero tienen que se denotar por esses trés pallabres tarasques — Todes esses grotesques discrepancies ente la opulencia del mundo odoriferamente apercibido & la probeza de la fhala, fhexzierun duldar al rapaz Grenouille del sensu la fhala; & afhixzo-se a un usu solo quando l contactu cun outra xhente lo fhaía forçoso.

Cun seys anhos, capturara da fheitho l sou ambiente. Nun había dala cosa n ca Madame Gaillard, al norte de la rue de Charonne, dal sitiu, dala persona, dala piedra, árbole, parrotal ou staqueira, dal punctu pequenhu que nun conhociera, reconhociera & guardara firme na memoîra cun la respectiva singularidá. Appanyara diez-mil, cien-mil odores specíficos & caltenía-los a la suâ disposiçon, tan claramente, tan lhibremente, que non solo s’alcordaba d’elhos al golelos outra vez, ma realmente sentiendo-los quando s’alcordaba d’elhos; Sí, pa de tras, ta na suâ propria phantasía fhoi quien a arrecombinalos & ansí crear n elhos odores que nun exsistíen nel mundo real. Yera cumo si tuvier un vastu vocabulario autodidacta d’odores que y permittier formar una quantía quasj q’arbitraria de nuœves phrases de perfume teniendo l tiempu n q’outros nenhos, cun les pallabres meticulosamente enteverades n elhes, fhueran les primeires pa describi’ les phrases convencionales mas inadequades del mundo. Al principio l sou talento yera comparable al d’un nenhu precoz musical q’apprehendiera les melodíes & harmoníes del alphabeto de los tonos individuales & hagora elhi mesmu componxier da fheithu melodíes, nuœves harmoníes — cun la differencia de se’l alphabeto de los odores mũîtho mas grande & mas stremahu que l de los sones &, per outra parte, cun la differencia mayor de que l actividá creativa del nenhu precoz Grenouille mal se realizava a penes dientro si & nun había quien ser a apercibilo a nun ser por elhi mesmu.

Tornou-se cada vez mas cerrahu. Prestaba-y passear solin pel norte de Faubourg Saint-Antoine, per huœrtes, parrales & prahos. Da quando nun tornaba a casa de nuœithe, disappaecía díes. El castigu debidu cul cayau supportaba-lu sin expression de dolor. Arrestos domiciliares, privaçon d’alimentos, detençon nun podíen camuda’l sou comportamiento. Una vjsita sporádica d’un anhu & mediu a la schuœla paroquial de Notre Dame de Bon Secours nun tuvo effeitu apparente. Apprendîu a solhettrar un pouco & a scribi’l sou propriu nome, mas nada. El sou professor pensou ser elhi innocente.

Madame Gaillard per outra parte captou cun sigo que posseía ciertes dexteridahes & peculiaridahes que yeren per-incommunes, por nun dizir sobrenaturales: ansí, la lherça infantil a lo scuro & de la nuœithe paecía-y da fheitho extranya. Siempre podía mandalu al celheiru onde los outros nenhos difficilmente ousaben dir cun un candil, ou a riba a la cabanha a por madeira n una nuœithe scuríssima. & Nunca lhevou una lhuz cun sigo, alcontraba l cammin & fhaía aina lo que se y mandara, sin dar un passu n falso, sin tropeçar ou baltiar daqué. Paecía inda mas extranyo, pensou Madame Gaillard, ser a ver ente l papel, tela, madeira & ta ente paredes & puœrtes pestyades. Sabía quantos & qualos neninhos andaben in dormitorio sin intrar. Sabía q’había una gata na coliflor inantia cortala. & unha vez, quando elha scondîu l sou dinheiro tan bien que nun yera a atopalo outra vez (camudara los sous sconderites), elhi ãpunctou, sin mirar un segundu, a un punctu tras el tsupon & ende staba! Podia quantos & mas acollumbra’l futuro annunciando la vjsita d‘una persona mũîtho primeiro de tyigar, ou previendo l approximaçon d’una galerna infaliblemente primeiro mesmo que la minor nublre stuvier in cielo. Q’elhi nun viera todo esso, nun mirara cun los wœyos, mirara cun les narizes mas nidio & preciso: a la gata n repolhu, el denheiro tras la viga, a la xhente pente les paredes & pel cursu de varies víes — esso nun y appaecía a Madame Gaillard nin in suœnyos, magar que l guœlpe cul gantsu deixare l sou Olfactorius intactu. Staba convencida de tene’l rapaz la doblre cara — cun ou sin mentires. Y al saber elha que les cares doblres attraen el mal & la muœrte, intamou-y day lherça. A inda mas sinistru & insupportable yera l pensamiento de vivir cun daquien sol mesmu teithu, que tenía presente dinheiro coidadosamente scondido pente paredes & viges, & quando discobrîu la terrible manya de Grenouille, procurou lhibrase d’elhi. & Quedou bien nidio que na mesma épocha — Grenouille tenía oîtho anhos — el Monasteîro de Saint-Merri suspendîu los sous pagos annuales sin dar dal motivu. Madame nun insistîu. Por una question de facto, sperou outra selmana & n nun se y transfiriendo l denheiro, garrou al rapazin de la mano & fhoi cun elhi pa la vilha.

Na Rue de la Mortellerie, cabo l rîo, conhocía un curtidor que se tyamaba Grimal, que tenía falta notoria de mano d’obra moço — non d’apprendizes ou trabayadores decentes, de guajes baratos. Puœis había trabayos na industria — spulgar cuœiros in decomposiçon, mecer caldos tóxicos de curtir & tinyir, applicar tyammes irritantes — que minaçaben la vida, & onde un maistru responsable, si possible, nun sperdiciaba los adiudantes instruidos, sí q’ansí solo gandaya que nun trabaya, marotos ou nenhos q’abandonnaran por quien nun introgaben in casu dulda. Naturalmente Madame Gaillard sabía nun tener Grenouille hypóthesis humanamente possible de sobrevivir na curtiduría de Grimal. Non obstante nun yera muyer que y preoccupare esso. Complriera l sou deber. La relaçon por pension acabara. Lo q’aportaba cul pupilu nun preoccupaba. Si lo supperaba, staba bien, si morría, tamien — lo principal yera dir todo bien. & Por esso, fhixzo confirmar a Monsieur Grimal por scripto la intriega del rapazin & por la parte de sou, acusou recibo de quinze francos de commission & martsou outra vegada pa casa, na Rue de Charonne. Nun sentîu l más mínimu indicio de mala consciencia. Al contrario, pensaba non solo actuar legal, tamien de maneira xhusta, pol paradeiru d’un nenhu pol que nun había quien pagar, necesariamente a expenses de los outros rapazinos, que podría fhaer pelligra’l futuro de los outros nenhos ou mesmamente l propriu futuro, ye dizir, la propria muœrte privada & preservada, que yera lo único que quería na vida.

Cumo deixamus Madame Gaillard n esti punctu la historia & nun la atoparemus nuœvamente mas tarde, queremus in delhes phrases describi’l final de los sous díes. Madame, magar ya muœrta de nenha, fhixzo-se per-per-vieya, pal sou infortunio. In 1782, a los septenta anhos, cerrou l negocio, comprou l retiru que pretendía, sentou na suâ casina & sperou la muœrte. Sí q’ansí la muœrte nun vieno. In cuœntes d’elho, wœnyou daqué cun lo que dal ser humano nel mundo podía contar & que nunca exsistiera nel pays, a saber, una revoluçon, esto ye, una rápida transformaçon de todeles relaçones sociales, morales & transcendentales. Al principio, essa revoluçon nun tuvo effeitu sobre l destino personal de Madame Gaillard. Pero intos — hagora tenía quasj q’oîthenta anhos — repentinamente l que y daba la renta tuvo q’emigrar, disamortizarun-lu & los sous bienes rulou-los un fabricante de pantalones. Houbo una campanya que paecía nun tener consequencies fatales essi cambio pa Madame Gaillard, puœis el fabricante de pantalones continuaba pagando l retiru a tiempu. Solo q’intos tyigou l díe que ya nun recibîu l sou dinheiro n monedes fhuœrtes, ma na fhorma de pequenhes fhuœyes de papel impreses, & essi fhoi l intamu del sou final material.

De puœis de dous anhos, la pension nun yera abondo pa paga’ la lhenya. A Madame forçarun-la a vender la casa por un precio ridiculamente baxo, por haber milhares d’outres persones pa tras d’elha que tamien tuvieran que vende’ la casa. & Nuœvamente, recibîu solo aquelhes fhuœyines stúpides a cambio &, nœvamente, de puœis de dous anhos, nun valien quasj nada, & n 1797 — staba tyigando a los noventa — perdiera toda la fortuna, q’arreuniera n trabayosos lhabores seculares, & mudou a una pequenha recámara amoblada na Rue Coquilles. & Solo hagora, diez ou venti anhos mas tarde, la muœrte vieno & tomou la fhorma d’una prolongada infirmidá tumoral que garrou la cerviz de Madame & primeiro robou-y la fhame & lhœw la voz, de tala maneira que nun pudo alçar una sola pallabra d’obiecçon al lhevala pal Hôtel-Dieu. Lhevarun-la pal mesmu quartu q’habitaben cientos de persones in stado terminal, u l home morriera, mangarun-la n una cama commun cun outros cinco vieyos disconhocidos, apretahos cuœrpu a cuœrpu, & deixarun-la ende por trés selmanes morriendo publicamente. Intos cusierun-la nun saccu & a les quattro hores, cabo outros cinquenta cuœrpos, açoutarun-la n un carrin manual & conduzierun-la sol finu Mayolar d’una campanina pal cemeterio acabante crear in Clamart, a 1,6 km de los portones de la vilha, & ende n un fhuœxhu commun pal últimu repousu sepultarun-la, so un spessu strato de cal vivo.

Esso fhoi in 1799. Gracies a Dîous, Madame nun tuvo idea del sou final imminente quando volvîu a casa n aquel día de 1747 & deixou al rapazin Grenouille & la nuœssa historia. Podría tener perdido la fe na xhusticia & por tanto, na única significaçon comprehensible de la vida.

VI

A la primer mirada que y tyantou a Monsieur Grimal — no, cul primer suspirio q’inspirara na aura olfactiva de Grimal, Grenouille soupo q’essi home yera quien a cuttilu ta la muœrte por un mínimo d’insubordinaçon. La suâ vida valía tanto quanto l trabayu que podía fhaer, constaba solo de la utilidá que Grimal y daba. & Ansí Grenouille ingurriou, in sin tentar una rebellion, díe ente díe incapsulaba da nuœvo toda la fhuœrça de la suâ proua & rebeldía n si mesmu, gastou-la solo pa sobrevivir a la épocha de la próxima Edá de Xhelo d’una maneira áspera: dura, frugal, discreta, calteniendo la lhuz de la sperança de la vida na tyamma mínima pero bien guardada. Hagora yera un exemplu de dondura, falta de meta & gana de trabayar, obedeciendo a la pallabra, quedando contentu cun cada plratu. De nuœithe, trancaba-se obedientemente n una pestyadura construída lateralmente n talher, u s’alrmazenaben los preseos & scolingaba cuœiro crudo n salazon. Ende dormía sol suœlu snudu. De díe, trabayaba ente que había claridá, n hibierno oîtho, in verano catorze, quinze, diez-&-seys hores: spulgaba les pelheyes fhedorientes, inxawaba-les, pelaba-les, incalaba-les, passaba-les per ácidu, abatanaba-les, sfregaba-les cun excrementos decappantes, madeira partida, stongu de bedul & teixu, baxaba a los fhuœxhos intyenos de neblrina mordaz, straba, cumo y mandaran los officiales, pelheyes & stongos un per riba l outru, maçanes mayades & sparcides, cobría la horrible pyra cun cándanos de teixu & tierra. Anhos mas tarde había de scavalo outra vez & sacar de la tumba les pelheyes cadavériques mummificades in cuœiro curtido… Quando nun scavaba a dientro ou a fhuœra cuœiros, acarretaba awa. Meses acarretou awa l rîo, siempre dous baldes, cientos de baldes cada díe, puœis el commercio requería awa a maguyo pa inxawar, amolhecer, arremoyar, tinyir. Meses nun tenía mas brenga secca n cuœrpu p’acarretar awa; de nuœithe les roupes d’awa cuttíen-lu, & la suâ piel staba fria, amolhecida & slhavada talque si fhuer cuœiro slhavaçaho.

De puœis d’un anhu d’essa exsistencia mas animal q’humana garrou la inxida, una temida dolencia de los curtidores que quasj que siempre ye fatal. Grimal ya lu amortizara & andaba a la geta d’un substitutu — non sin sentilo ya que nunca tuviera un trabayador mas frugal & capaz q’esti Grenouille. Contrariamente a les expectatives, ente tanto, Grenouille sobrevivîu al mal. Todo lo que y quedou yeren los repuœlgos del gran malucu prietu de tras les oreyes, na vuœlta l pescuœçu & nos papos, que lu disfiguraben & lu deixaben mas feu de lo que ya yera. Tamien yera — un attributo inestimable — una resistencia al antrax, podiendo hagora ta cun les manos arreganyades & insangrentades, arranca’ les peyores pelheyes sin tener pelligro d’infectase outra vegada. Ansí stremou-se non solo de los aprendizes & officiales, tamien de los sous proprios potenciales successores. & nun siendo ya tan fácile de substituir cumo inantea, el valor del sou trabayu & l valor de la suâ vida augmentarun. De repente ya nun houbo dormir na tierra pelada, auctorizarun-lu a construir una tunya de madeira na teya-vana, strou paya n riba sigo & l sou propriu cobertor. Nun se trancaba mas al dormir. La comida yera mas adequada. Grimal ya nun lu caltenía cumo un animal, caltenía-lu cumo una mascota útile.

Quando tuvo dolze anhos, Grimal deixou-lu fholgar mediu domingo & a los trelze anhos, auctorizou-lu a salir una hora los díes de selmana tres el trabayu & fhae’ lo que y petaba. Triumphou, puœis vivia & tenía una quantidá de lhibertá abondo pa sobrevivir. El tiempu la hibernada acabara. El catsiparru Grenouille movîu-se nuœvamente. Golîu l aire de la manyana. La pasion pola caça dominou-lu. La mas grande odyssea l mundo staba-y abierta: la vilha de Paris.

Fhonte:

https://www.you-books.com/book/P-Suskind/Das-Parfum