Novelle, Capìtulos 1, 2 & 3 (Goethe)


goetheAudio:

Novelle, Capítulu 1

Una borrina de seronda velaba los vastos spacios de la antoxana l palacio principiego indagora ceho, quando ya se vía, mas ou menos pente l velo luminoso, tola partida de caça montada & da pie.

Los trabayos presurosos de los que andaben mas cerquina deixaben-se reconhocer: alhargaben, acurtiaben los stribos, procuraben scopetes & cartutschos abondo, mangaben los macutos de pelheya melandru nel sitiu de sou, ente tanto los perros impacientes minaçaben cun abasnar puxando de la correa a los indecisos.

Tamien ende & aquende rintschaba bravu un cabalhu, impobinau por naturaleza sulphurosa ou stimulau pola spuela l cabalheiru, que nin a ende a media lhuz podía negar una cierta vanidá al appaecer.

Sí que ansí todos andaben sperando pol príncipe, al que hesitante, ya y staba vagando mũîtscho l adîous a la suâ nuevina sposa. Mal casaran había a penes poucu tiempu, & ya sentieran la felicidá de mentes correspondientes; intrambos yeren de charácteres bien vivazes, teniendo interes nes aspiraçones & inclinaçones mutues.

El paî l príncipe ya viviera & gastára l tiempu u yera evidente que tolos miembros del stau debíen passa’ los sous díes nel mesmu barulhu, trabayando ermano & iguando ermano, cada un a la maneira de sou, primeiro coyeitschando & lhouew sfruîtando. El sou culmen deixou-se ver n aquelhos díes, quando l mercau principal, al que quanto si mas feiria se y podía tyamar, s’axhunctaba.

jahrmarktsbude

A hieri l príncipe lhevára a la muyer cabalgando pente l enxame de mercaderíes maçapilades & fhixzo-y ver cumo l pays montés dá n feliz intercambio cul pays tyanu; sabía cumo fhaey rescamplar, in sitiu & lhogar, l ambiente l sou territorio.

Si per agora l príncipe mal tractaba cun los suyos n estos díes quajsi que exclusivamente de couses apurantes, in particular trabayando persistentemente cul ministru finances, per outra parte l monteiru mayor del pays sofhitaba l dreitschu de sou, a instancies del qual yera idea impossible resjstise a la tentaçon d’intamar una partida caça, ya adiada n estos díes favorables de seronda, dando una fiesta special & excepcional pa si & pa los mũîtschos extranyos que diben dar ende.

A la princesa nun y prestaba haber de remanecer ende; elhos teníen intençon de caltriar profundamente lhuenye n dientro los montes, fadiando a los pacíficos moradores de les viesques locales cun una expediçon militar surprehesa.

Al martschar, el sou home nun y deixou de proponer un guaceu, que debría imprehender in compañía de Friedrich, el thíu maternu l príncipe.

“Deixo-ti tamien -dixo- al nuessu Honorio cumo scudeiru de la cohorte, que occupase ha de todo”.

& continuando estes pallabres, dîou les órdenes necessaries pa n baxando a un muçu bien preparau, & lhouew disappaecîu cun los wéspides & la companyía.

La princesa, que fhazía senyes cul panhuelu quando baxaba l sou home a l antoxana l castielhu, martschou pa los quartos de la parte traseira, que deixaben una vista lhibre de los montes que indagora yera mas guapa, pueis el castielhu mesmu s’alçaba dende l rîo ta un ciertu altor &, por ende, offrecía una bayura vistes importantes al frente & a tras. Atopou l formidable telescopio indagora na posiçon u se deixára pela nueitsche, quando mirando per riba los picalinos, y fhalaben les viesques, montes & mates dende les altes ruines del vieyu castielhu solariegu, appaeciendo extranyamente al atapecer, podiendo-y d’aquelha maneira masses mayores de lhuz & solombra emprestay el conceitu per-nidiu de monumento fhormosíssimo de vieyos tiempos.

Tamien wey ceho yera tyamativa pente los crystales d’augmento, abondo, la coloraçon serondiega d’aquelhes species stremades d’árboles que se tienen alçades per mũîtschos anhos d’ente les ruines, in sin ser torgades. La guapa dama ãpunctou pueis el telescopio un pouco mas a baxo, scontra una superficie erma & grandiça, per u había sali’ la monteiría.

Sperou cun paciencia l sfregante & nun se malinganhou, pueis na claror & cun la potencia d’augmento l instrumento, los sous weyos brilhantes reconhocierun nidio al príncipe & al cabalheiriçu principal; sí, nun s’abstuvo de ximielga’l sou panhuelu outra vez, quando suspeitschou, mas que captar cun sigo, una parada d’elhi momentanea & una mirada suya a tras.

El thíu maternu l príncipe, Friedrich por nome, introu d’aquelha, annunciou-se cul sou illustrador que trahía una gran charteira sol braçu.

“Estimada prima”, dixo l vieyu & bravu cabalheiru, “ende habemus presenta’ les vistes del castielhu solariegu, pinctades por illustrar in differentes ángulos, cumo l poderosu edificio defensivo & protector eterno, tien sofhitaho-se arreitscho n contra de tiempu & clima, & cumo ende & aquende les suês muries cedierun, & cumo ende & aquende hôubierun de sfharielhase n ermes ruines. Agora tenemus fheitsches mũîtsches couses cul aciu de tornar esta bravura mas accesible, por nun se tener falta de mas por surprehender a cada excursionista, a cada visitante”.

Agora, indicando l príncipe les fhueyes xebrades, continuou fhalando: “Ende, u txubiendo pela canal ente les muries circulares exteriores, se dá al castielhu propriamente ditschu, alça-se una penha scontra nós dende lo mas firme de los montes todos; eleva-se n riba una torre amuralhada, sí que ansí, dala persona sabe u termina la naturaleza, & u intamen l arte & l artesanía”.

“Ven-se de lhuenye muries laterales annexes & caniles que s’extienden in terraces. Pero nun lo digo you cumo ye, por ser in realidá elho una viesca que arrodia esti picu per-vieyu. Ha ciento cinqüenta anhos que nun se tien ascuîtschau per ende un azau, & esso que wanyaran per ayures stirpes per-fhuertes. U vos aveiráredes de les muries, atopen-se la lhameira suave, el carbayu reciu & la stylizada picea cun tueru & raizes; hemus arrodialos colebriando & impobinanos pelos nuessos camminos cun xacíu.

Mirai que splendidamente expressou l nuessu maestru esta characterística n papel, cumo se reconhocen los differentes tueros & classes de raizes cruzando-se pente la mampostería & cumo los wecos ingulhen les fhuertes canhes!

Ye d’una bravura cumo nun ha hi outra, un sitiu accidentalmente únicu, u se deixen ver in per-seria disputa les vieyes traces del Poder humanu scaeicíu quantíssimu tiempu ha cun la vida eterna de la naturaleza & el sou effeitu duradeiru.”

Intos presentando outra fhueya, continuou: “Que dizides de l antoxana l castielhu, que por tenese baltiaho la vieya torre, inaccessible, persona dala la tien trilhada, de magar  incontables anhos ha? Probémus introduzinos n elha pel lateral, afhuraquemus muries, fhexzierun-se volar cúpoles & ansí fhoi iguau un afhayadiçu, ma secretu cammin.

Dientro nun tuvo falta curiosase, atopa-se un picu ende tyanu de penha que la naturaleza atyanou, non obstante árboles poderosos incontrarun ende & alhende inraigades la felicidá & la opportunidá; crecierun sele, pero firme, agora spurren les canhes ta les galleríes, peles que d’aquelha, el cabalheiru a riba & a baxo passaba, quanto si mas per puertes & ventanes nos salones de cúpoles, de los que a elhos nun queremus expulsar; tornarun-se elhos solo los amos & cumo talo remanecen.”

Novelle, Capítulu 2

Eliminando los fhundos stratos de fhueya, atopemus el mas raru de los sitios, un sitiu que talvez nun se tornará ver nel Mundo.

Al cabu, cun todo, ye siempre tan notable indagora ver in riba l terreno que nos scalones que impobinen a la torre principal, una raiz de lhameira prendîu & formou un árbol tan reciu que solo se ye possible passar por necessidá pa arrampicar al picalin si se quier domina’ la vista illimitada. Remaneç-se sí que ansí tamien a gusto a visiego ende, por cincar per riba todo esti arbol que tira admirable al alto pel aire.

Intos agradeçamus al ousau artista, que tan arrogante nos convenç de todo n delhes pinctures cumo si fhuere stando nós presentes; gastou les meyores hores del díe & de la staçon & andando per selmanes a vueltes cun estes materies. N essi requeixu iguou-se pa si, & pal guarda, al que y lo concedimus, una pequenha & agradable morada.

Nun vaes pensar possibles, estimaus, les guapes vistes a fhuera & a dientro l sitiu, de l antoxana & de les muralhes que tien preparades. Pero agora que todo fhoi descripto tan puro & characterístico, realizalo ha eiquí baxo de modo afhayadiço.

Queremus decora’ la nuessa sala de parterre cun estos quadros, & persona dala ha deixa’ los sous weyos xhogar pente l nuessu parterre regular, arcades & curredores a visiego, si nun anhela fhae’ les reflexiones propries de sou, cun la vista real de lo vieyo & lo nuevo, de lo arremelhante, lo intolerante, lo indestructible & lo fresco, lo flexible, lo irresistible, alhá riba.”

Honorio introu & informou que se presentáran los cabalhos, lhouew la princesa dixo, intornando-se al thíu: “vamus txubir, & deixai-me ver da veres lo que mi presentastis ende nel quadru!”

“De magar que ando eiquí, que ascuîtscho d’esta impresa & mal será agora que requiero, viendo-lo cun los weyos, aquelho que m’avultaba impossible na narrativa & que remaneç improbable na réplica”. — “Indagora no, vida miya”, alhargou l príncipe; “lo que vemus ende ye lo que ye a ser & a tornase, delhes couses in toda vía anden parades, l arte debe completase solo si nun quier que la naturaleza dea rabia”. — “Ansí que polo menos vamus cabalgar a riba, & magar que fhuere solo a pie, tengo una gran appetencia por mirar al rodiu l Mundo wey”. —”Tal & cumo vos appeteç”, ãpunctou l príncipe.—”Deixai-nos cabalgar pela vilha”, continuou la senyora, “pela gran plaça l mercau, u innúmeres barraques iguen la fhorma d’una vilhina, d’un campamento”.

“Ye cumo si les necesidaes & occupaciones de toles families del pais camudaren, axhunctades n esti punctu central, asoleyades, por ver eiquí l observador attento tolo que la persona fhai & necessita; figura-se un, per un intre, nun se tener falta de denheiro, que cada negocio ye possible ende resolvelo por tschalaneo directo, & ansí ye da fheitscho.

De magar dami’l príncipe motivu a hieri d’essa resenya, fhoi-mi enforma agradable pensar, cumo eiquí, u montes & tyaneira son contiguos, intrambos expressen tan claro lo que necessiten & lo que quieren.

Ansí cumo la xhente montés sabe transforma’ la madeira de les suês viesques de cien fhormes, & sabe diversifica’l fhierro dependiente de cada usu, ansí vienen elhos a ende a la scontra cun los bienes mas diversos, u mal ye possible strema’l material & u bien de vezes la finalidá nun se y reconhoç”.

“Sei”, – dixo l príncipe – “que y empresta l mîou sobrin  la mayor attencion a esto, por tractase directamente n esta mesma época l anhu, sobre maneira, mas de recibir que de dar; d’algamalo tracta la summa de tol presuppuestu l stau igual que si fhuere la minor de les economíes doméstiques.

Pero perdonai-me, estimada, nunca mi prestou cabalgar pel mercau & la feiria; a cada passu ve-se unu impedíu & parau, & intos la enorme disgracia torna a prender na miâ phantasía, que quajsi que me queima nos weyos, cumo quando vi arder in fhuew una quantidá tan grande de bienes & mercaderíes. Hôubi you —”. “Nun mos fhaer scaeice’ les hores agradables!”

Arreparou na princesa, visto que l dignu home ya delhes vezes la assustára cun la descripçon detalhada d’aquel desastre; quando elhi, a saber, cun occasion d’un gran travessía, pela tarde na meyor tabierna l mercau, que d’aquelha fhormigaba cumo una feiria principal, fhoi dormir enforma cansu & accordou spantosamente polos appelhidíos & les tyames que arrodaben scontra la suâ stancia.

La Princesa intainou montando l sou cabalhu favoritu, & impobinou, in cuentes de pa riba pelos portones traseiros, monte a baxo pelos portones delantreiros cul sou companyeiru roceanu cabalgando, puesto que a quien nun y prestaría cabalgar cabo elha, a quien nun y prestaría scortala!

& ansí Honorio tamien s’atrasou voluntariu de la tan sperada caceiría, por cincar exclusivamente al sou servicio. Previsiblemente, auctorizára-se-yos a cabalgar pel mercau solo passin a passu; pero la adorable moça exhilaraba n cada demora cun una observaçon spirituosa.

“Repito,” dixo elha, “la miâ lecçon da hieri, d’ende la necessidá de comproba’ la nuessa paciencia”.

& de feitscho tol mundo s’amaçapilou scontra los cabalgantes de tala maneira que mal podíen continua’l sou cammin a dulces. La xhente miraba prestoso la dama moça, & daba-se n tantes cares sorrientes l plrazer decidíu de ver que la primer muyer del pays tamien yera la mas guapa & graciosa.

Entemicíen-se monteses, que guarden ente penhes, picees & pinyeires les suês morades, xaldos de cuetos, aweires & morteires, negociantes de vilhes pequenhes, & lo que s’axhunctou ende.

De pueis d’una tranquilla weyada, la Princesa captou cun sigo que l sou companyeiru, cumo todos elhos, ayures u andaren, lhevaben mas material del necessario de vestir, mas tela & panho, mas cinta de guarniçon.

“Ye cumo si les muyeres effervescentemente & los homes pausadamente nun fhueren a agradase abondo!”

“Vamus, non obstante, deixayos-lo”, spetou-y el thíu; “u l home pon la bayura tamien lu fhai sentise bien, per-bien, adornase & vestise cun elha”.

La guapa dama acenyou cun approbaçon.

Pouco a pouco dierun cun un scampau, que impobinaba al alfoz, u al cabu de mũîtsches cabanhines & tschamiços, yos baltiou nos weyos un edificio mayor de madeira, & al velo, un streldu atronicador nes oreyes sonou-yos a la scontra.

La hora de la cibeira de los animales bravos que s’exhibíen ende paecía andar al cabu; el lheon fhixzo que la suâ voz de viesca & d’ermu s’ascuîtschare de maneira per-fhuerte, que los cabalhos s’acoraren, & nun se podía scapar de la observaçon, cumo na naturaleza & na exsistencia pacífica l Mundo, el rey de lo ermo a si mesmu se proclamaba mas bederre.

Mas próximo de la cabanha, nun fhuerun a ignora’ les pinctures colorides & colossales, que cun colores violentos & figures fhuertes arrepresentaben aquelhos bitschos raros, que al ser vistos pol pacíficu súbdito fhaen-y sentir un gozo insupperable.

goethe11-e1548682402320.jpeg

Novelle capitulu 3

L enorme tigre furiosu saltou n riba d’un mouru cun la idea de sfharielhalu, un lheon andaba arretschu mayestáticu, cumo si nun viere presa digna de si, outres extranyes & colorides creatures cabo estes outres poderoses merecíen menos attençon.

“Queremus”, dixo la princesa, “baxar in tornando & mirar mas da cabo a los raros wéspides” – “Ye admirable”, dixo l príncipe, “que l home siempre quiera emocionase cun couses bederres”.

Atopa-se dientro l tigre per-calmu na suâ prision, & agora tien que se tirar furiosu scontra un mouru, a fin de que se crea velu al natural; nun val ya cul assassinato & l homicidio, cul fhuew & la destrucçon: los cantores tienen que lo repetir per cada requeixu. La bona xhente quier ser intimidaho, por sentise bien lhouew, que guapo & combayoso ye arrespirar lhibre”.

Pero qualquiera cousa bederre que podiere remanecer de tal quadru d’horror, todo & todes se svanecierun immediatamente n intrando na zona mas allegre, quando dierun cul porton.

El cammin lhevaba primeiro al rîo, a un sitiu bien strẽitschu, u solo passaben tschalanes cisterna, pero que esti, al xorrecer cumo gran rîo, caltien el sou nome & anima tierres distantes. Lhouew del guaceu continuou suavemente cuesta riba per tyouses de fruîta & ricura bien coidades, &  mirando al rodiu l area abierta & bien habitada ta que gradualmente primeiro un bardial, lhouew una viesca, tomarun la companyía & los lhogares mas prestosos limitando-yos & sfrescando-yos la vista. Un valhe pradiegu que txube, acabante segar per segunda vez, daba-se un aire a prau de terciopelo, al in par regau por una rica fhonte que surdía mas a riba & ansí s’empobinarun a un assomadeiru mas altu & mas scampau, al que dierun in saliendo de la viesca, spueis d’un ascensu animau, pero lhouew vierun in frente d’elhos, magar que a una distancia significativa, nueves mates d’arboles, el castielhu vieyu — la meta de la suâ pellegrinaçon — & cumo cimeires de penhes & mates spunctaben.

Pero al intorniase — pueis persona dala fhuera quien a venir ta ende, sin dase la vuelta — dierun cara pelos wecos que se presentaben casualmente ente los altos árboles, al castielhu principiegu a manzorga, illuminau pol Sol manyaniegu, a la parte alta & bien iguada de la vilha, mugorosa por subtiles nublres de fhumo, & ansí successivamente, ta la parte baxa la vilha, al rîo n delhes revueltes cun les suês bárzenes & molinos, in frente d’una vasta veiga nutricia.

De pueis de ser satisfeitschos pola vista, ou meyor, cumo nós avezamus fhaer al mira’l intornu d’un sitiu tan altu, aproveciendo-yos cada vez mas una vista mas vasta & menos limitada, cabalgarun per una granda bien tysana, u dierun de cara cun la poderosa ruina n suerte de  culmen de corona verde, unos poucos árboles vieyos no fhundeiro arrodiando-la al pie; cabalgarun per elha, & atoparun-se ansí xhusto cun la rimada mas pindia & inaccesible.

Penhes poderoses cincaben ende de magar tiempos immemoriales, intactes polos cambios, afhitades cun bones fhundaçones, & por ende maçapilades a lo alto; la que baltiaba n medio, spardía scombros irregularmente n enormes lhastres una n riba la outra & paecía-y prohibiy al mas ousaho d’ente elhos qualquiera approximaçon.

Pero lo pindio, lo fragoso, paeç attraher a la mocidá; imprehender esto, expugnalo, conquistalo, prestaba-yos a los miembros de la partida moços.

La princesa inclinou-se por una tentativa, Honorio andaba a mano. El thíu maternu l príncipe, si se sentía bien a gusto, deixaba-se contentar & nun quería que lu vieren torgau; los cabalhos debíen tenese arreitschos so los árboles, & queríen dar a un ciertu sitiu, onde una gran roca offrecía per riba un spacio tyano d’u se tenía una vista, que ya sobrepassaba la vista d’un páxaru, pero imburriando pictorescamente lo uno tres l outro.

El Sol, quajsi que al sou vertiç mas altu, daba la lhuz per-clara; el castielhu principiegu cun les suês pieces, edificios principales, ales, cúpoles & torres appaecía abondo imponente, l alta vilha n tola suâ extension; podía-se ver tamien commodamente la baxa, quanto si mas podíen stremase los tschamiços ente si pel telescopio.

Honorio siempre andára avezau a lhevar in riba una fherramienta tan conveniente; mirando a riba & a baxo l rîo, ende les discontinues rases montiegës, alhende la tyaneira que arremonta & alterna cun tierra tyana & fertil in suaves cuetos, los innúmeros lhogares; pueis d’ha quanto ya yera tradicional discutir de quanto se ye a apercibir d’elho d’eiquí riba.

Na gran extension residía una calma serena, cumo se dá al mediu díe, u los antiguos dizíen: Pan anda dormíu & tola naturaleza arretien la respiraçon, pa nun lu accordar.

“Nun ye la primer vez”, dixo la princesa, “que observo n un sitiu tan altu & distante, cumo la naturaleza clara paeç tan nidia & amigable & outorga la impresion cumo de nun poder haber gafez dala nel Mundo, & al tornar a la morada humana, ya fhuere alta ou baxa, antscha ou strẽitscha, siempre ha hi intos daqué por bregar, por aldericar, por curiosar & por iguar”.

Honorio, que n essi intre mirando andaba pel telescopio na direcçon de la vilha, glrayou: “Mirai ende! Mirai ende! Intamou queima’l mercau!” Mirarun a baxo & notarun fhumo, les tyames mugaben el díe.

“El fhuew agora anda prendiendo la redolada!” daba vozes, siempre mirando peles lentes; tamien fhoi la disgracia apercibida polos bonos, disarmaus weyos de la princesa.

Reconhocía-se da quando un roxu resplandor de tyama, la mugor tiraba al alto, & el thíu maternu l príncipe fhalou: “Deamus la vuelta! Esto nun tien traça bona! Vien-mi siempre la lherça de vivir una segunda vegada la disgracia”.

Quando, in baxando, arrexhunctarun los cabalhos, la princesa dixo al vieyu cabalheiru: “cabalgai, aina, pero non sin el cabalheiriçu! Dexai-mi a Honorio! Nós continuaremus tras vós outros aina”.

El thíu sentîu-lo cumo sensato, da cierto, lo necessario d’esses pallabres & cabalgou, tan aina cumo la vía deixaba, baxando la cuesta erma & grandiça.

Al senta’ la princesa, dixo Honorio: “Cabalgai, suâ Alteza, supplico-vos-lo, despacino! Tanto na vilha cumo n castielhu los puestos de bombeiros stan na meyor situaçon, quanto si mas siendo un casu tan impensau & extraordinariu. Nun mos deixar tracamundiar. Eiquí si que ansí l terreno ye ruino, gandinga & herba curtio, cabalgar aina ye inseguro; de qualquiera fhorma, ta dar a ende, el fhuew ya andará baxo”.

La princesa nun lo pensaba possible; vía l fhumo spardiendo-se, pensaba tener visto una fulgor in tyames, tener ascuîtschau un porraçu & agora na suâ fantasía toles figures del horror se ximielgaben, lo que, infelizmente, incorporaba cun sobrada fhundura la narrativa que repitiera l extraordinariu thíu de la queima quando l mercau annual.

Esti casu yera bon, terrible, surprehendente & caltriante abondo por deixar un presentimiento & una idea d’infortunio recurrente; quando al atapecer nel gran mercau cun bayura tschamiços, surdîu un incendio repentino de commercio n commercio, primeiro d’acorase los que dormíen dientro & al rodiu d’esses flrouxes cabanhes, accordando de suenyos profundos el propriu príncipe saltou a la ventana extranyamente adormentau & cansu, quando vîu que s’illuminaba terriblemente todo, tyama tres tyama, blrincando a dreitscha & a manzorga, açoutando-lu.

Fhonte:

http://gutenberg.spiegel.de/buch/novelle-3639/1

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.