Novelle, Capìtulos 1, 2 & 3 (Goethe)


goethe

Audio:

Novelle, Capítulu 1

Una borrina de seruœnda velaba los vastos spacios de la antoxana l palacio principiego indagora ceho, quando ya se vía, mas ou menos pente l velo luminoso, toda la quadrielha de caça montada & da pie.

Los trabayos presurosos de los q’andaben mas cerquina deixaben-se reconhocer: alhargaben, acurtiaben los stribos, procuraben scopetes & cartutsos abondo, mangaben los macutos de pelheya melandru nel sitiu de sou, ente tanto los perros impacientes minaçaben cun abasnar puxando de la correa a los indecisos.

Tamien ende & aquende rintsaba bravu un cabalhu, impobinahu por naturaleza sulphurosa ou stimulahu pola spuœla l cabalheiru, que nin a ende a media lhuz podía negar una cierta vanidá al appaecer.

Sí q’ansí todos andaben sperando pol príncipe, al q’hesitante, ya y staba vagando mũîtho l adîous a la suâ nuœvina sposa. Mal casaran había a penes poucu tiempu, & ya sentieran la felicidá de mentes correspondientes; intrambos yeren de characteres bien vivazes, teniendo interes nes aspiraçones & inclinaçones mutues.

El paî l príncipe ya viviera & gastara l tiempu u yera evidente que todolos miembros del stado debíen passa’ los sous díes nel mesmu barulhu, trabayando ermano & eguando ermano, cada un a la maneira de sou, primeiro colheithando & lhöw sfruîtando. El sou culmen deixou-se ver n aquelhos díes, quando la plraça principal, a la que quantos & mas feîra se y podía tyamar, enxamaba.

jahrmarktsbude

A hieri l príncipe lhevou a la muyer cabalgando pente l enxame de mercaderíes maçapilades & fhixzo-y ver cumo l pais montés dá n feliç intercambio cul pais tyanu; sabía cumo fhaey arrescamplar, in sitiu & lhogar, l ambiente l sou territorio.

Si per hagora l príncipe mal tractaba cun los suyos n estos díes quasj q’exclusivamente de couses apurantes, in particular trabayando persistentemente cul ministru finances, per outra parte l monteiru mayor del pais sofhitaba l dreithu de sou, a instancies del qual yera idea impossible resjstise a la tentaçon d’intamar una partida caça, ya adiada n estos díes favorables de seruönda, dando una fiesta special & excepcional pante si & pante los mũîthos extranyos que diben dar ende.

A la princesa nun y prestaba haber de remanecer ende; elhos teníen intençon de caltriar profundamente lhuœnye n dientro los montes, fadiando a los pacíficos moradores de les viesques locales cun una expediçon militar surprehesa.

Al martsar, el sou home nun y deixou de proponer un guaceu, que debría imprehender in companya de Friedrich, el thíu maternu l príncipe.

“Deixo-ti tamien -dixo- al nuœssu Honorio cumo scudeiru de la cohorte, q’occupase ha de todo”.

& Continuando estes pallabres, dîou les órdines necessaries pa n baxando a un muçu bien preparahu, & lhöw disappaecîu cun los huöspides & la companya.

La princesa, que fhazía senyes cul panhuœlu quando baxaba l sou home a l antoxana l castielhu, martsou a los quartos de la parte traseira, que deixaben una vista lhibre de los montes q’indagora yera mas guapa, puœis el castielhu mesmu s’alçaba dende l rîo ta un ciertu altor &, por esso, offrecía una bayura vistes importantes de cara & a tras. Atopou l formidable telescopio indagora na posiçon u se deixara pela nuœithe, quando mirando per riba los picalinos, y fhalaben les viesques, montes & mattes dende les altes muruöques del vieyu castielhu solariegu, appaeciendo extranyamente al atapecer, podiendo-y d’aquelha maneira masses mayores de lhuz & solombra imprestay el conceitu per-nidiu de monumento fhormosíssimo de vieyos tiempos.

Tamien wœy ceho yera tyamativa pente los crystales d’augmento, abondo, la coloraçon serondiega d’aquelhes species stremades d’árboles que se tienen alçades per mũîthos anhos d’ente les ruines, in sin teneles torgades. La guapa dama ãpunctou puœis el telescopio un pouco mas a baxo, scontra una superficie erma & grandiça, onde había sali’ la monteiría.

Sperou cun paciencia l sfregante & nun se malinganhou, puœis na claror & cun la potencia d’augmento l instrumento, los sous wœyos brilhantes reconhocierun nidio al príncipe & al cabalheiriçu principal; sí, nun s’abstuvo de ximielga’l sou panhuœlu outra vez, quando suspeithou, mas que captar cun sigo, una parada d’elhi momentanea & una mirada suya a tras.

El thíu maternu l príncipe, Friedrich por nome, introu d’aquelha, annunciou-se cul sou illustrador que trahía una gran charteira sol braçu.

“Estimada prima”, dixo l vieyu & bravu cabalheiru, “ende habemus presenta’ les vistes del castielhu solariegu, pinctades, por illustrar in differentes ángulos, cumo l poderosu edificio defensivo & protector eterno, tien-se sofhitaho arreitho contra tiempu & clima, & cumo ende & aquende les suês muries cedierun, & cumo ende & aquende houbierun de sfharielhase n ermes ruines. Hagora tenemus fheithes mũîthes couses por tornar esta bravura mas accesible, por nun se tener falta de mas por surprehender a cada excursionista, a cada vjsitante”.

Hagora, indicando l príncipe les fhuœyes xebrades, continuou fhalando: “Ende, onde txubiendo pela canal ente les muries circulares exteriores, se dá al castielhu propriamente dithu, alça-se una penha scontra nós dende lo mas firme de los montes todos; eleva-se n riba una torre amuralhada, sí q’ansí, nun ha hi quien saber u termina la naturaleza, & u intamen l arte & l artesanía”.

“Ven-se de lhuœnye muries laterales annexes & caniles que s’extienden in terraces. Non obstante nun lo digo you cumo ye, por ser in realidá elho una viesca arrodiando esti picu per-vieyu. Ha ciento cinquenta anhos que nun se tien ascuîthahu per ende un azau, & esso que wönyaran per ende ayures stirpes per-fhuœrtes. U vos aveiraredes de les muries, atopen-se la lhameira suave, el carbayu reciu & la picea stylizada cun tuöru & raizes; hemus arrodialos colebriando & impobinanos pelos nuœssos camminos cun xacíu.

Mirai que splendidamente expressou l nuœssu pinctor esta characterística n papel, cumo se reconhocen los differentes tuœros & classes de raizes cruzando-se pente la mampostería & cumo los wœcos ingulhen les fhuœrtes canhes!

Ye d’una bravura cumo nun ha hi outra, un sitiu accidentalmente únicu, u se deixen ver in per-seria disputa les vieyes traces del Poder humanu scaeicidu quantíssimu tiempu ha cun la vida eterna de la naturaleza & el sou effeitu duradeiru.”

Intos presentando outra fhuœya, continuou: “Que dizis de l antoxana l castielhu, que por tenese baltiada la vieya torre, inaccessible, nun ha hi quien la tener trilhada, de magar incontables anhos ha? Probemus introduzinos n elha pel lateral, afhoracarun-se muries, fhexzierun-se volar cúpoles & ansí s’eguou un afhayadiçu, ma secretu cammin.

Dientro nun tuvo falta curiosase, atopa-se un picu ende tyanu de penha que la naturaleza atyanou, non obstante árboles poderosos incontrarun ende & alhende inraigades la felicidá & la opportunidá; crecierun sele, ma firme, hagora spurren les canhes ta les galleríes, peles que d’aquelha, el cabalheiru a riba & a baxo passaba, quantos & mas per puœrtes & ventanes nos salones de cúpoles, de les que nun los queremus expulsar; tornarun-se elhos solo los amos & cumo talos remanecen.”

 

Novelle, Capítulu 2

Eliminando los fhondos strata de fhuœya, atopemus el mas raru de los sitios, un sitiu que talvez nun se tornará ver nel mundo.

Al cabu, cun todo, ye siempres indagora tan notable ver in riba l terreno que nos scalones q’impobinen a la torre principal, una raiz de lhameira prendîu & formou un árbol tan reciu que solo se ye possible passar por necessidá por arrampicar al picalin si se quier domina’ la vista illimitada. Remaneç-se sí q’ansí tamien prestosamente a visiego ende, por cincar per riba todo esti árbole que tira admirable al alto pel aire. 

Vamus agradecer intos al ousahu artista, que tan arrogante nos convence de todo n delhes pinctures cumo stando nós presentes; gastou les meyores hores del díe & de la staçon & andando selmanes a vuœltes cun estes materies. N essi requeixu eguou-se pa elhi, & pal guarda, al que y lo concedimus, una pequenha & agradable morada.

Nun vais pensar possibles, miês vides, les guapes vistes a fhuœra & a dientro l sitiu, de l antoxana & de les muralhes que tien preparades. Hagora que todo se describîu tan puro & characterístico, realizalo ha eiquí n baxo de maneira afhayadiça.

Queremus decora’ la nuœssa sala d’antoxana cun estos quadros, & nun ha hi quien nun hábia deixa’ los sous wœyos inredar pente la nuœssa antoxana regular, arcades & curredores a visiego, si nun anhela fhae’ les reflexiones propries de sou, cun la vista real de lo vieyo & lo nuœvo, de lo arremelhante, lo intolerante, lo indestructible & lo fresco, lo flexible, lo irresistible, alhá riba.”

Honorio introu & informou que se presentaran los cabalhos, lhœw la princesa dixo, intornando-se al thíu:


“vamus txubir, & deixai-me ver da veres lo que mi presentastis ende nel quadru!”

“De magar q’ando eiquí, q’ascuîtho d’esta impresa & mal será hagora que requiero, viendo-lo cun los wœyos, aquelho que m’avultaba impossible na narrativa & que remaneç improbable na réplica”. — “Indagora no, mîa vida”, alhargou l príncipe; “lo que vemus ende ye lo que puœde tyigar a ser & a tornase, delhes couses in toda vía anden parades, l arte debe completase solo si nun se quier que la naturaleza dea rabia”. — “Cun que polo menos vamus cabalgar pa riba, & magar que fhuer solo a pie, tengo una gran appetencia por mirar al rodiu l mundo wœy”. — “Tal & cumo vos appeteça”, ãpunctou l príncipe. — “Deixai-nos cabalgar pela vilha”, continuou la senyora, “pela gran plaça la feîra, u innúmeres barraques eguen la fhorma d’una vilhina, d’un campamento”.

“Ye cumo si les necessidahes & occupaciones de les families del pais camudaren, axhunctades n esti punctu central, asoleyades, por ver ende l observador attento todo lo que la persona fhai & necessita; afigura-se una, per un intre, nun se tener falta de denheiro, que cada negocio ye possible ende resolvelo por tsalaneo directo, & ansí ye da fheitho.

De magar dami’l príncipe motivu a hieri d’essa resenya, fhoi-mi enforma agradable pensar, cumo eiquí, u montes & tyaneira son contiguos, intrambos expressen tan nidio lo que necessiten & lo que quieren.

 
Ansí cumo la xhente montés sabe transforma’ la madeira de les suês viesques de cien fhormes, & sabe diversifica’l fhierro dependiente de cada usu, ansí vienen elhos a ende a la scontra cun los bienes mas diversos, u mal ye possible strema’l material & u bien de vezes la finalidá nun se y reconhoç”.

“Sei”, — dixo l príncipe — “que y impresta l mîou sobrin la mayor attencion a esto, por tractase directamente n esta mesma época l anhu, sobre maneira, mas de recibir que de dar; d’algamalo tracta la summa de todu l presuppuœstu l stado egual que si fhuer la minor de les economíes doméstiques.

Sí q’ansí perdonai-me, estimada, nunca mi prestou cabalgar pela plraça & la feîra; a cada passu ve-se un impedidu & parahu, & intos la enorme disgracia torna a prender na miâ phantasía, que quasj que me queima nos wœyos, cumo quando vi arder in fhœw una quantidá tan grande de bienes & mercaderíes. Houbi you — “. “Valîu, vamus nun mos deixar scaeice’ les hores agradables!”

Arreparou na princesa, visto que l dignu home ya delhes vezes la assustara cun la descripçon detalhada d’aquel desastre; quando elhi, a saber, cun occasion d’una gran travessía, de tarde na meyor tabierna la feîra, que d’aquelha fhormigaba cumo una feîra principal, fhoi dormir enforma cansu & accordou spantosamente polos appelhidíos & les tyammes q’arrodaben scontra la suâ stancia.

La Princesa intainou montando l sou cabalhu favoritu, & impobinou, in cuœntes de ta riba pelos portones traseiros, monte a baxo pelos portones delantreiros cul sou companyeiru roceanu cabalgando, ya q’a quien nun y diba prestar cabalgar cabo elha, a quien nun y diba prestar scortala!

& Ansí Honorio tamien s’atrasou voluntariu de la tan sperada caceiría, por cincar exclusivamente al sou servicio. Previsiblemente, auctorizara-se-yos a cabalgar pela fheîra solo passin ente passu; solo que la adorable moça exhilaraba n cada demora cun una observaçon spirituosa.

“Repito,” dixo elha, “la miâ lecçon da hieri, d’ende la necessidá de comproba’ la nuœssa paciencia”.

& De fheitho todo l mundo s’amaçapilou scontra los cabalgantes de tala maneira que mal podíen continua’l sou cammin a dulces. La xhente miraba prestoso la dama moça, & daba-se n tantes cares sorrientes el plrazer decididu de ver que la primer muyer del pays tamien yera la mas guapa & graciosa.

Entemicíen-se monteses, que guarden ente penhes, picees & pinales les suês moradíes, xaldos de cuœtos, aweires & morteires, negociantes de vilhes pequenhes, & lo que s’axhunctou ende.

De puœis d’una tranquilla wœyada, la Princesa captou cun sigo que l sou companyeiru, cumo todos elhos, ayures per onde anduvieren, lhevaben mas material del necessario de vestir, mas tela & panho, mas cinta de guarniçon.

“Ye cumo si les muyeres effervescentemente & los homes pausadamente nun fhueren a agradase abondo!

“Vamus, non obstante, deixayos-lo”, spetou-y el thíu; “u l home pon la bayura tamien lu fhai sentise bien, per-bien, adornase & vestise cun elha”.

La guapa dama acenyou cun approbaçon.

Pouco a pouco dierun cun una campa, q’impobinaba al alfoz, u al cabu de mũîthes cabanhines & tsamiços, baltiou-yos nos wœyos un edificio mas grande de madeira, & al velo, un streldu atronicador nes oreyes sonou-yos a la scontra.

La hora de la cibeira de los animales bravos que s’exhibíen ende paecía andar al cabu; el lheon fhixzo que la suâ voz de viesca & d’ermu s’ascuîthare de maneira per-fhuœrte, que los cabalhos se spantaren, & nun se podía scapar de la observaçon, cumo na naturaleza & na exsistencia pacífica l mundo, el rey de lo ermo a si mesmu se proclamaba tan bederre.

Mas cabo la cabanha, nun fhuerun a ignora’ les pinctures colorides & colossales, que cun colores violentos & figures fhuœrtes arrepresentaben aquelhos bitsos raros, q’al velos al pacíficu súbdito y fhaen sentir un gozio insupperable.

goethe11-e1548682402320.jpeg

 

Novelle capitulu 3

L enorme tigre furiosu saltou n riba d’un mouru cun la idea de sfharielhalu, un lheon andaba arreithu mayestáticu, cumo si nun vier presa digna de sigo, outres extranyes & colorides creatures cabo estes outres poderoses merecíen menos attençon.

“Queremus”, dixo la princesa, “baxar al tornar & mirar mas de cerca a los raros huöspides” — “Ye admirable”, dixo l príncipe, “que l home siempres quierga emocionase cun couses bederres”.

Atopa-se dientro l tigre per-calmu na suâ prision, & hagora tien que se tirar furiosu scontra un mouru, por crehese velu al natural; nun val ya cul assassinato & l homicidio, cul fhœw & la destrucçon: los cantores tienen que lo repetir per cada requeixu. La bona xhente quier que se lo intimide, por sentise bien lhœw, que guapo & combayoso ye arrespirar lhibre”.

Sí q’ansí qualquiera cousa bederre que podier remanecer de tal quadru d’horror, todes & todo se svanecîu de maneira immediata n intrando na zona mas allegre, quando dierun cul porton.

El cammin lhevaba primeiro al rîo, a un sitiu bien strẽithu, onde solo passaben tsalanes cisterna, solo q’esti, al xorrecer cumo gran rîo, caltendrá l sou nome & animará tierres distantes. Lhœw del guaceu continuou suavemente cuœsta riba per tyouses de fruîta & ricura bien coidades, &  mirando al rodiu l area abierta & bien habitada ta que gradualmente primeiro un bardial, lhœw una viesca, tomarun la companyía & los lhogares mas prestosos limitando-yos & arrefrescando-yos la vista. Un valhe pradiegu que txube, acabante sega’ la segunda vez, daba-se un aire a prahu de terciopelo, al in par regahu por una rica fhonte que surdía mas a riba & ansí s’impobinarun a un assomadeiru mas altu & mas scampahu, al que dierun al salir de la viesca; spuœis d’un ascensu animahu, lhœw vierun in frente d’elhos, magar q’a una distancia significativa, nuœves mattes d’árboles, el castielhu vieyu — la meta de la suâ pellegrinaçon — & como cimeires de penhes & mattes spunctaben.

Sí q’ansí al intorniase — puœis nun houbo quien fhuer quien a venir ta ende, sin dase la vuœlta — dierun cara pelos wœcos que se presentaben casualmente ente los altos árboles, al castielhu principiegu a manzorga, q’illuminaba l sol manyaniegu, a la parte alta & bien eguada de la vilha, mugorosa por subtiles nublres de fhumo, & ansí successivamente, ta la parte baxa la vilha, al rîo n delhes revuœltes cun les suês várzenes & molinos, in frente d’una vasta veiga nutricia.

De puœis de satisfazenos la vista, ou meyor, cumo nós avezamus fhaer al mirar al rodiu d’un sitiu tan altu, aproviciendo-yos cada vez mas una vista mas vasta & menos limitada, cabalgarun per una granda bien tyana, u dierun de cara cun la poderosa ruina n suœrte de culmen de corona verde, poucos árboles vieyos no fhondeiro arrodiando-la al pie; cabalgarun per elha, & atoparun-se ansí xhusto cun la rimada mas pindia & inaccesible.

Penhes poderoses cincaben ende de magar tiempos immemoriales, intactes polos cambios, afhitades cun bones fhundaçones, & por ende amaçapilades a lo alto; la que baltiaba n medio, spardía scombros irregularmente n enormes lhastres una n riba la outra & paecía-y prohibiyi a quien mas ousare d’ente elhos qualquiera approximaçon. 

Solo que lo pindio, lo fragoso, paeç attraher a la mocidá; imprehender esto, expugnalo, conquistalo, prestou-y a los miembros de la partida moços.

La princesa inclinou-se por una tentativa, Honorio andaba a mano. El thíu maternu l príncipe, si se sentía bien a gusto, deixaba-se contentar & nun quería que lu vieren torgahu; los cabalhos debíen tenese arreithos so los árboles, & queríen dar a un ciertu sitiu, onde una gran roca offrecía per riba un spacio tyano u se tenía una vista, que sobrepassaba la vista d’un páxaru, non obstante impulsando pinctorescamente lo uno tras l outro.

El sol, quasj q’al sou vertiç mas altu, daba una lhuz per-clara; el castielhu principescu cun les suês pieces, edificios principales, ales, cúpoles & torres appaecía abondo imponente, l alta vilha n toda la suâ extension; podía-se ver tamien commodamente la baxa, quantos & mas podíen stremase los tsamiços ente elhos pel telescopio.

Honorio siempres anduviera avezahu a lhevar in riba una fherramienta tan conveniente; mirando a riba & a sol rîo, ende les discontinues rases montieges, alhende la tyaneira q’arremonta & alterna cun tierra tyana & fertil in suaves cuœtos, los innúmeros lhogares; puœis ha quanto ya yera tradicional discutir de quanto se ye a apercibir de todo elho d’hi riba.

Na gran extension residía una calma serena, cumo se dá al mediu-díe, quando los antiguos dizíen: Pan duœrme & toda la naturaleza arretien la respiraçon, por nun lu accordar.

“Nun ye la primer vez”, dixo la princesa, “q’observo n un sitiu tan altu & distante, cumo la naturaleza clara paeç tan nidia & amigable & outorga la impresion cumo de nun poder haber gafez dala nel mundo, & al tornar a la morada humana, ya fhuer alta ou baxa, antsa ou strẽitha, siempres ha hi intos daqué por bregar, por aldericar, por curiosar & por eguar”.

Honorio, que n essi intre mirando andaba pel telescopio na direcçon de la vilha, glrayou: “Mirai ende! Mirai ende! Intamou queima’ la feîra!” Mirarun a baxo & notarun fhumo, les tyammes mugaben el díe.

“El fhœw hagora anda prendiendo la redolada!” daba vozes, siempres mirando peles lentes; tamien s’apercibîu la disgracia polos bonos, tristes wœyos de la princesa.

Reconhocía-se da quando un roxu resplandor de tyamma, la mugor tiraba al alto, & el thíu maternu l príncipe fhalou: “Vamus da’ la vuœlta! Esto nun tien traça bona! Vien-mi siempres la lherça de vivir una segunda vegada la disgracia”.

Quando arrexhunctaben los cabalhos pa n baxando, la princesa dixo-y al vieyu cabalheiru: “cabalgai, aina, sí q’ansí non sin el cabalheiriçu! Dexai-mi a Honorio! Nós continuaremus tras vós outros aina”.

El thíu sentîu-lo cumo sensato, da cierto, lo necessario d’esses pallabres & cabalgou, tan aina cumo la vía deixaba, baxando la cuœsta erma & grandiça.

Al senta’ la princesa, dixo Honorio: “Cabalgai, suâ Alteza, supplico-vos-lo, dispacino! Tanto na vilha cumo n castielhu los puœstos de bombeiros stan na meyor situaçon, quanto si mas siendo un casu tan excepcional & extraordinariu. Vamus nun mos deixar tracamundiar. Eiquí si q’ansí l terreno ye ruino, candinga & herba curtio, cabalgar aina ye inseguro; de qualquiera fhorma, quando demus a ende, el fhœw ya andará baxo”.

La princesa nun lo pensou possible; vía l fhumo spardiendo-se, pensou tener visto una fulgor de tyammes, ascuîthar un guœlpe & ximielgarun-se hagora na suâ phantasía todeles figures del horror, que, infelizmente, incorporou cun sobrada fhondura la narrativa que repitiera l extraordinariu thíu de la queima quando la feîra annual.

Esti casu yera bon, terrible, surprehendente & caltriante abondo por deixar un presentimiento & una idea d’infortunio recurrente; quando al atapecer na feîra, cun bayura tsamiços, surdîu un incendio repentino de commercio ente commercio, inantea spantase los que dormíen dientro & al rodiu d’esses cabanhes flrouxes; accordando de suœnyos profundos el propriu príncipe saltou a la ventana extranyamente adormecidu & cansu al ver illuminase terriblemente todo, tyamma tres tyamma, blrincando a mandreitha & a manzorga, açoutando-lu.

 

Fhonte:

http://gutenberg.spiegel.de/buch/novelle-3639/1

 



 

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.