Novelle, Capìtulos 1, 2 & 3 (Goethe)

 

goethe
Audio:

Novelle, Capítulu 1

Una borrina de seronda velaba los vastos spacios de la antoxana l palacio principiego indagora ceho, quando ya se vía, mas ou menos pente l velo luminoso, toda la quadrielha de caça montada & da pie.

Los trabayos presurosos de los que andaben mas cerquina deixaben-se reconhocer: alhargaben, acurtiaben los stribos, procuraben scopetes & cartutschos abondo, mangaben los macutos de pelheya melandru nel sitiu de sou, ente tanto los perros impacientes minaçaben cun abasnar puxando de la correa a los indecisos.

Tamien ende & aquende rintschaba bravu un cabalhu, impobinahu por naturaleza sulphurosa ou stimulahu pola spuöla l cabalheiru, que nin a ende a media lhuz podía negar una cierta vanidá al appaecer.

Sí que ansí todos andaben sperando pol príncipe, al que hesitante, ya y staba vagando mũîtscho l adîous a la suâ novina sposa. Mal casaran había a penes poucu tiempu, & ya sentieran la felicidá de mentes correspondientes; intrambos yeren de characteres bien vivazes, teniendo interes nes aspiraçones & inclinaçones mutues.

El paî l príncipe ya viviera & gastára l tiempu u yera evidente que todolos miembros del stado debíen passa’ los sous díes nel mesmu barulhu, trabayando ermano & iguando ermano, cada un a la maneira de sou, primeiro coyeitschando & lhöw sfruîtando. El sou culmen deixou-se ver n aquelhos díes, quando l mercahu principal, al que quanto si mas feîra se y podía tyamar, enxamaba.

jahrmarktsbude

A hieri l príncipe lhevára a la muyer cabalgando pente l enxame de mercaderíes maçapilades & fhixzo-y ver cumo l pais montés dá n feliç intercambio cul pais tyanu; sabía cumo fhaey rescamplar, in sitiu & lhogar, l ambiente l sou territorio.

Si per agora l príncipe mal tractaba cun los suyos n estos díes quajsi que exclusivamente de couses apurantes, in particular trabayando persistentemente cul ministru finances, per outra parte l monteiru mayor del pais sofhitaba l dreitschu de sou, a instancies del qual yera idea impossible resjstise a la tentaçon d’intamar una partida caça, ya adiada n estos díes favorables de seronda, dando una fiesta special & excepcional pante si & pante los mũîtschos extranyos que diben dar ende.

A la princesa nun y prestaba haber de remanecer ende; elhos teníen intençon de caltriar profundamente lhuönye n dientro los montes, fadiando a los pacíficos moradores de les viesques locales cun una expediçon militar surprehesa.

Al martschar, el sou home nun y deixou de proponer un guaceu, que debría imprehender in companya de Friedrich, el thíu maternu l príncipe.

“Deixo-ti tamien -dixo- al nuössu Honorio cumo scudeiru de la cohorte, que occupase ha de todo”.

& continuando estes pallabres, dîou les órdenes necessaries pa n baxando a un muçu bien preparahu, & lhöw disappaecîu cun los wéspides & la companya.

La princesa, que fhazía senyes cul panhuölu quando baxaba l sou home a l antoxana l castielhu, martschou a los quartos de la parte traseira, que deixaben una vista lhibre de los montes que indagora yera mas guapa, pueis el castielhu mesmu s’alçaba dende l rîo ta un ciertu altor &, por ende, offrecía una bayura vistes importantes al frente & a tras. Atopou l formidable telescopio indagora na posiçon u se deixára pela nuöitsche, quando mirando per riba los picalinos, y fhalaben les viesques, montes & mates dende les altes muruöques del vieyu castielhu solariegu, appaeciendo extranyamente al atapecer, podiendo-y d’aquelha maneira masses mayores de lhuz & solombra imprestay el conceitu per-nidiu de monumento fhormosíssimo de vieyos tiempos.

Tamien wey ceho yera tyamativa pente los crystales d’augmento, abondo, la coloraçon serondiega d’aquelhes species stremades d’árboles que se tienen alçades per mũîtschos anhos d’ente les ruines, in sin ser torgades. La guapa dama ãpunctou pueis el telescopio un pouco mas a baxo, scontra una superficie erma & grandiça, onde había sali’ la monteiría.

Sperou cun paciencia l sfregante & nun se malinganhou, pueis na claror & cun la potencia d’augmento l instrumento, los sous wöyos brilhantes reconhocierun nidio al príncipe & al cabalheiriçu principal; sí, nun s’abstuvo de ximielga’l sou panhuölu outra vez, quando suspeitschou, mas que captar cun sigo, una parada d’elhi momentanea & una mirada suya a tras.

El thíu maternu l príncipe, Friedrich por nome, introu d’aquelha, annunciou-se cul sou illustrador que trahía una gran charteira sol braçu.

“Estimada prima”, dixo l vieyu & bravu cabalheiru, “ende habemus presenta’ les vistes del castielhu solariegu, pinctades, por illustrar in differentes ángulos, cumo l poderosu edificio defensivo & protector eterno, tien-se sofhitaho arreitscho contra tiempu & clima, & cumo ende & aquende les suês muries cedierun, & cumo ende & aquende hôubierun de sfharielhase n ermes ruines. Agora tenemus fheitsches mũîtsches couses por acio de tornar esta bravura mas accesible, por nun se tener falta de mas por surprehender a cada excursionista, a cada visitante”.

Agora, indicando l príncipe les fhuöyes xebrades, continuou fhalando: “Ende, onde txubiendo pela canal ente les muries circulares exteriores, se dá al castielhu propriamente ditschu, alça-se una penha scontra nós dende lo mas firme de los montes todos; eleva-se n riba una torre amuralhada, sí que ansí, nun ha hi quien saber u termina la naturaleza, & u intamen l arte & l artesanía”.

“Ven-se de lhuönye muries laterales annexes & caniles que s’extienden in terraces. Non obstante nun lo digo yöu cumo ye, por ser in realidá elho una viesca arrodiando esti picu per-vieyu. Ha ciento cinquenta anhos que nun se tien ascuîtschahu per ende un azau, & esso que wanyáran ende per ayures stirpes per-fhuörtes. U vos aveirareis de les muries, atopen-se la lhameira suave, el carbayu reciu & la stylizada picea cun tuöru & raizes; hemus arrodialos colebriando & impobinanos pelos nuössos camminos cun xacíu.

Mirai que splendidamente expressou l nuössu pintor esta characterística n papel, cumo se reconhocen los differentes tuöros & classes de raizes cruzando-se pente la mampostería & cumo los wöcos ingulhen les fhuörtes canhes!

Ye d’una bravura cumo nun ha hi outra, un sitiu accidentalmente únicu, u se deixen ver in per-seria disputa les vieyes traces del Poder humanu scaeicihu quantíssimu tiempu ha cun la vida eterna de la naturaleza & el sou effeitu duradeiru.”

Intos presentando outra fhuöya, continuou: “Que dizis de l antoxana l castielhu, que por tenese baltiada la vieya torre, inaccessible, nun ha hi quien la tener trilhada, de magar incontables anhos ha? Probemus introduzinos n elha pel lateral, afhuracarun-se muries, fhexzierun-se volar cúpoles & ansí fhoi iguahu un afhayadiçu, ma secretu cammin.

Dientro nun tuvo falta curiosase, atopa-se un picu ende tyanu de penha que la naturaleza atyanou, non obstante árboles poderosos incontrarun ende & alhende inraigades la felicidá & la opportunidá; crecierun sele, pero firme, agora spurren les canhes ta les galleríes, peles que d’aquelha, el cabalheiru a riba & a baxo passaba, quanto si mas per puörtes & ventanes nos salones de cúpoles, de los que a elhos nun queremus expulsar; tornarun-se elhos solo los amos & cumo talos remanecen.”

Novelle, Capítulu 2

Eliminando los fhondos stratos de fhuöya, atopemus el mas raru de los sitios, un sitiu que talvez nun se tornará ver nel mundo.

Al cabu, cun todo, ye siempre tan notable indagora ver in riba l terreno que nos scalones que impobinen a la torre principal, una raiz de lhameira prendîu & formou un árbol tan reciu que solo se ye possible passar por necessidá por arrampicar al picalin si se quier domina’ la vista illimitada. Remaneç-se sí que ansí tamien prestosamente a visiego ende, por cincar per riba todo esti arbol que tira admirable al alto pel aire.

 

Intos agradeçamus al ousahu artista, que tan arrogante nos convence de todo n delhes pintures cumo si fhuör stando nós presentes; gastou les meyores hores del díe & de la staçon & andando per selmanes a vuöltes cun estes materies. N essi requeixu iguou-se pante si, & pal guarda, al que y lo concedimus, una pequenha & agradable morada.

Nun vais pensar possibles, estimahos, les guapes vistes a fhuöra & a dientro l sitiu, de l antoxana & de les muralhes que tien preparades. Pero agora que todo fhoi descripto tan puro & characterístico, realizalo ha eiquí n baxo de modo afhayadiço.

Queremus decora’ la nuössa sala d’antoxana cun estos quadros, & nun ha hi quien haiga deixa’ los sous wöyos inredar pente la nuössa antoxana regular, arcades & curredores a visiego, si nun anhela fhae’ les reflexiones propries de sou, cun la vista real de lo vieyo & lo nuövo, de lo arremelhante, lo intolerante, lo indestructible & lo fresco, lo flexible, lo irresistible, alhá riba.”

Honorio introu & informou que se presentáran los cabalhos, lhöw la princesa dixo, intornando-se al thíu:
“vamus txubir, & deixai-me ver da veres lo que mi presentastis ende nel quadru!”

De magar que ando eiquí, que ascuîtscho d’esta impresa & mal será agora que requiero, viendo-lo cun los wöyos, aquelho que m’avultaba impossible na narrativa & que remaneç improbable na réplica”. — “Indagora no, vida miya”, alhargou l príncipe; “lo que vemus ende ye lo que ye a ser & a tornase, delhes couses in toda vía anden parades, l arte debe completase solo si nun quier que la naturaleza dea rabia”. — “Cun que polo menos vamus cabalgar a riba, & magar que fhuör solo a pie, tengo una gran appetencia por mirar al rodiu l mundo wey”. —”Tal & cumo vos appeteça”, ãpunctou l príncipe.—”Deixai-nos cabalgar pela vilha”, continuou la senyora, “pela gran plaça l mercahu, u innúmeres barraques iguen la fhorma d’una vilhina, d’un campamento”.

“Ye cumo si les necesidahes & occupaciones de les families del pais camudaren, axhunctades n esti punctu central, asoleyades, por ver hi l observador attento todo lo que la persona fhai & necessita; figura-se un, per un intre, nun se tener falta de denheiro, que cada negocio ye possible ende resolvelo por tschalaneo directo, & ansí ye da fheitscho.

De magar dami’l príncipe motivu a hieri d’essa resenya, fhoi-mi enforma agradable pensar, cumo eiquí, u montes & tyaneira son contiguos, intrambos expressen tan nidio lo que necessiten & lo que quieren.
Ansí cumo la xhente montés sabe transforma’ la madeira de les suês viesques de cien fhormes, & sabe diversifica’l fhierro dependiente de cada usu, ansí vienen elhos a ende a la scontra cun los bienes mas diversos, u mal ye possible strema’l material & u bien de vezes la finalidá nun se y reconhoç”.

“Sei”, – dixo l príncipe – “que y impresta l mîou sobrin la mayor attencion a esto, por tractase directamente n esta mesma época l anhu, sobre maneira, mas de recibir que de dar; d’algamalo tracta la summa de todu l presuppuöstu l stado igual que si fhuör la minor de les economíes doméstiques.

Pero perdonai-me, estimada, nunca mi prestou cabalgar pel mercahu & la feîra; a cada passu ve-se un impedihu & parahu, & intos la enorme disgracia torna a prender na miâ phantasía, que quajsi que me queima nos wöyos, cumo quando vi arder in fhöw una quantidá tan grande de bienes & mercaderíes. Hôubi yöu —”. “Nun mos fhaer scaeice’ les hores agradables!”

Arreparou na princesa, visto que l dignu home ya delhes vezes la assustára cun la descripçon detalhada d’aquel desastre; quando elhi, a saber, cun occasion d’un gran travessía, pela tarde na meyor tabierna l mercahu, que d’aquelha fhormigaba cumo una feîra principal, fhoi dormir enforma cansu & accordou spantosamente polos appelhidíos & les tyames que arrodaben scontra la suâ stancia.

La Princesa intainou montando l sou cabalhu favoritu, & impobinou, in cuöntes de ta riba pelos portones traseiros, monte a baxo pelos portones delantreiros cul sou companyeiru roceanu cabalgando, puösto que a quien nun y prestaría cabalgar cabo elha, a quien nun y prestaría scortala!

& ansí Honorio tamien s’atrasou voluntariu de la tan sperada caceiría, por cincar exclusivamente al sou servicio. Previsiblemente, auctorizára-se-yos a cabalgar pel mercahu solo passin a passu; pero la adorable moça exhilaraba n cada demora cun una observaçon spirituosa.

“Repito,” dixo elha, “la miâ lecçon da hieri, d’ende la necessidá de comproba’ la nuössa paciencia”.

& de fheitscho todo l mundo s’amaçapilou scontra los cabalgantes de tala maneira que mal podíen continua’l sou cammin a dulces. La xhente miraba prestoso la dama moça, & daba-se n tantes cares sorrientes l plrazer decidihu de ver que la primer muyer del pais tamien yera la mas guapa & graciosa.

Entemicíen-se monteses, que guarden ente penhes, picees & pinyeires les suês morades, xaldos de kuötos, aweires & morteires, negociantes de vilhes pequenhes, & lo que s’axhunctou ende.

De pueis d’una tranquilla wöyada, la Princesa captou cun sigo que l sou companyeiru, cumo todos elhos, ayures onde andaren, lhevaben mas material del necessario de vestir, mas tela & panho, mas cinta de guarniçon.

“Ye cumo si les muyeres effervescentemente & los homes pausadamente nun fhuören a agradase abondo!

“Vamus, non obstante, deixayos-lo”, spetou-y el thíu; “onde l home pon la bayura tamien lu fhai sentise bien, per-bien, adornase & vestise cun elha”.

La guapa dama acenyou cun approbaçon.

Pouco a pouco dierun cun un scampaho, que impobinaba al alfoz, u al cabu de mũîtsches cabanhines & tschamiços, baltiou-yos nos wöyos un edificio mayor de madeira, & al velo, un streldu atronicador nes oreyes sonou-yos a la scontra.

La hora de la cibeira de los animales bravos que s’exhibíen ende paecía andar al cabu; el lheon fhixzo que la suâ voz de viesca & d’ermu s’ascuîtschare de maneira per-fhuörte, que los cabalhos se spantaren, & nun se podía scapar de la observaçon, cumo na naturaleza & na exsistencia pacífica l mundo, el rey de lo ermo a si mesmu se proclamaba tan bederre.

Mas cabo la cabanha, nun fhuörun a ignora’ les pintures colorides & colossales, que cun colores violentos & figures fhuörtes arrepresentaben aquelhos bitschos raros, que al ser vistos pol pacíficu súbdito y fhaen sentir un gozo insupperable.

goethe11-e1548682402320.jpeg

 

Novelle capitulu 3

L enorme tigre furiosu saltou n riba d’un mouru cun la idea de sfharielhalu, un lheon andaba arretschu mayestáticu, cumo si nun viere presa digna de si, outres extranyes & colorides creatures cabo estes outres poderoses merecíen menos attençon.

“queremus”, dixo la princesa, “baxar al tornar & mirar mas da cabo a los raros wéspides” – “Ye admirable”, dixo l príncipe, “que l home siempre quiera emocionase cun couses bederres”.

Atopa-se dientro l tigre per-calmu na suâ prision, & agora tien que se tirar furiosu scontra un mouru, a fin de que se crea velu al natural; nun val ya cul assassinato & l homicidio, cul fhöw & la destrucçon: los cantores tienen que lo repetir per cada requeixu. La bona xhente quier que lo intimiden, por sentise bien lhöw, que guapo & combayoso ye arrespirar lhibre”.

Pero qualquiera cousa bederre que podier remanecer de tal quadru d’horror, todo & todes se svanecierun immediatamente n intrando na zona mas allegre, quando dierun cul porton.

El cammin lhevaba primeiro al rîo, a un sitiu bien strẽitschu, u solo passaben tschalanes cisterna, pero que esti, al xorrecer cumo gran rîo, caltendrá l sou nome & animará tierres distantes. Lhöw del guaceu continuou suavemente cuösta riba per tyouses de fruîta & ricura bien coidades, &  mirando al rodiu l area abierta & bien habitada ta que gradualmente primeiro un bardial, lhöw una viesca, tomarun la companyía & los lhogares mas prestosos limitando-yos & sfrescando-yos la vista. Un valhe pradiegu que txube, acabante segar per segunda vez, daba-se un aire a prahu de terciopelo, al in par regahu por una rica fhonte que surdía mas a riba & ansí s’impobinarun a un assomadeiru mas altu & mas scampahu, al que dierun al salir de la viesca, spueis d’un ascensu animahu, lhöw vierun in frente d’elhos, magar que a una distancia significativa, nuöves mates d’arboles, el castielhu vieyu — la meta de la suâ pellegrinaçon — & cumo cimeires de penhes & mates spunctaben.

Pero al intorniase — pueis nun hôubo quien fhuöra quien a venir ta ende, sin dase la vuölta — dierun cara pelos wöcos que se presentaben casualmente ente los altos árboles, al castielhu principiegu a manzorga, illuminahu pol sol manyaniegu, a la parte alta & bien iguada de la vilha, mugorosa por subtiles nublres de fhumo, & ansí successivamente, ta la parte baxa la vilha, al rîo n delhes revuöltes cun les suês bárzenes & molinos, in frente d’una vasta veiga nutricia.

De pueis de ser satisfeitschos pola vista, ou meyor, cumo nós avezamus fhaer al mira’l intornu d’un sitiu tan altu, aproviciendo-yos cada vez mas una vista mas vasta & menos limitada, cabalgarun per una granda bien tysana, u dierun de cara cun la poderosa ruina n suörte de culmen de corona verde, poucos árboles vieyos no fhondeiro arrodiando-la al pie; cabalgarun per elha, & atoparun-se ansí xhusto cun la rimada mas pindia & inaccesible.

Penhes poderoses cincaben ende de magar tiempos immemoriales, intactes polos cambios, afhitades cun bones fhundaçones, & por ende amaçapilades a lo alto; la que baltiaba n medio, spardía scombros irregularmente n enormes lhastres una n riba la outra & paecía-y prohibiy al mas ousaho d’ente elhos qualquiera approximaçon.

Pero lo pindio, lo fragoso, paeç attraher a la mocidá; imprehender esto, expugnalo, conquistalo, prestou-yos a los miembros de la partida moços.

La princesa inclinou-se por una tentativa, Honorio andaba a mano. El thíu maternu l príncipe, si se sentía bien a gusto, deixaba-se contentar & nun quería que lu vieren torgahu; los cabalhos debíen tenese arreitschos so los árboles, & queríen dar a un ciertu sitiu, onde una gran roca offrecía per riba un spacio tyano u se tenía una vista, que ya sobrepassaba la vista d’un páxaru, pero imburriando pintorescamente lo uno tras l outro.

El sol, quajsi que al sou vertiç mas altu, daba lhuz per-clara; el castielhu principaliegu cun les suês pieces, edificios principales, ales, cúpoles & torres appaecía abondo imponente, l alta vilha n toda la suâ extension; podía-se ver tamien commodamente la baxa, quanto si mas podíen stremase los tschamiços ente si pel telescopio.

Honorio siempre andára avezahu a lhevar in riba una fherramienta tan conveniente; mirando a riba & a sol rîo, ende les discontinues rases montieges, alhende la tyaneira que arremonta & alterna cun tierra tyana & fertil in suaves kuötos, los innúmeros lhogares; pueis d’ha quanto ya yera tradicional discutir de quanto se ye a apercibir de todo elho d’hi riba.

Na gran extension residía una calma serena, cumo se dá al mediu díe, quando los antiguos dizíen: Pan anda dormihu & toda la naturaleza arretien la respiraçon, por nun lu accordar.

“Nun ye la primer vez”, dixo la princesa, “que observo n un sitiu tan altu & distante, cumo la naturaleza clara paeç tan nidia & amigable & outorga la impresion cumo de nun poder haber gafez dala nel mundo, & al tornar a la morada humana, ya fhuör alta ou baxa, antscha ou strẽitscha, siempre ha hi intos daqué por bregar, por aldericar, por curiosar & por iguar”.

Honorio, que n essi intre mirando andaba pel telescopio na direcçon de la vilha, glrayou: “Mirai ende! Mirai ende! Intamou queima’l mercahu!” Mirarun a so & notarun fhumo, les tyames mugaben el díe.

“El fhöw agora anda prendiendo la redolada!” daba vozes, siempre mirando peles lentes; tamien fhoi la disgracia apercibida polos bonos, disarmahos wöyos de la princesa.

Reconhocía-se da quando un roxu resplandor de tyama, la mugor tiraba al alto, & el thíu maternu l príncipe fhalou: “Deamus la vuölta! Esto nun tien traça bona! Vien-mi siempre la lherça de vivir una segunda vegada la disgracia”.

Quando arrexhunctaben los cabalhos pa n baxando, la princesa dixo-y al vieyu cabalheiru: “cabalgai, aina, pero non sin el cabalheiriçu! Dexai-mi a Honorio! Nós continuaremus tras vós outros aina”.

El thíu sentîu-lo cumo sensato, da cierto, lo necessario d’esses pallabres & cabalgou, tan aina cumo la vía deixaba, baxando la cuösta erma & grandiça.

Al senta’ la princesa, dixo Honorio: “Cabalgai, suâ Alteza, supplico-vos-lo, dispacino! Tanto na vilha cumo n castielhu los puöstos de bombeiros stan na meyor situaçon, quanto si mas siendo un casu tan impensahu & extraordinariu. Nun mos deixar tracamundiar. Eiquí si que ansí l terreno ye ruino, gandinga & herba curtia, cabalgar aina ye inseguro; de qualquiera fhorma, ta dar a ende, el fhöw ya andará baxo”.

La princesa nun lo pensou possible; vía l fhumo spardiendo-se, pensou tener visto una fulgor in tyames, ascuîtschar un guölpe & agora na suâ phantasía tode les figures del horror se ximielgarun, lo que, infeliçmente, incorporou cun sobrada fhondura la narrativa que repitiera l extraordinariu thíu de la queima quando l mercahu annual.

 

Esti casu yera bon, terrible, surprehendente & caltriante abondo por deixar un presentimiento & una idea d’infortunio recurrente; quando al atapecer nel gran mercahu cun bayura tschamiços, surdîu un incendio repentino de commercio n commercio, inantea de spantase los que dormíen dientro & al rodiu d’esses flrouxes cabanhes, accordando de suönyos profundos el propriu príncipe saltou a la ventana extranyamente adormentahu & cansu, quando vîu que s’illuminaba terriblemente todo, tyama tres tyama, blrincando a dreitscha & a manzorga, açoutando-lu.

Fhonte:

http://gutenberg.spiegel.de/buch/novelle-3639/1

 

 

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Demudar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Demudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.