Delhes poesìes pal mes de mayo

Rosa de mayo

(Alda Merini)

Fhixzo-se l alborada
arrecendor de roses.

Rosa de mayo,
priesa na muria vetusta;
semeya de vida
gasta por escarnios del tiempu.

Tapete de pètalos blrancos
per riba de la calçada de dulces primaveres.

Ente los cìtricos blrancos de flrolres,
mano na mano de paî,
appreta, appreta
a la tyamada l coraçon de maî
anxiosa, protectora.

Tornaràn-se los fruîtos copiosos,
animaràn les meses repletes
ente los amigos de l allegrìa,
svanecidos nos regeiros
del inganhu mas sanu.

Alhende, trespassando la sebe,
acollumbra’ les parres templrades polos anhos;
outra vez offrecen retuœyu nuœvu,
fhuœyes nuœves, tienres & indefenses,
al soplru l aire.

Audio Caldar

Mayo

(Giorgio Caproni)

Cul bon tiempu de mayo les spertines
aprovicen; & l arrecendor de fhieno
que la strada, per baxo, scaleç de tyeno
lhuz de lhuna, los allegres cantares
de rises & taviernes distantes
de moços cun amor, a un sereno
spacio abren puœrtes & peithu. Ameno
mes de mayo! & cumo les ratses
callientes de la herba accuœrden los prahos
prestosos de claror, a los briosos
orales de to, per riba de los rostros illuminahos
outra vez, una sperança de grandioses
nuœithes mas humanes scaleç los delicahos
wœyos, & la sangre, a les moces sposes.

Audio Caldar

Ye mayo

(Giovanni Pascoli)

In mayo una flrolr ye pouco.
Vi una prìmula: ye pouco.
Quieres in prau los agàricos:
ye pouco: quier-se na viesca l crocu.
ye pouco: quier-se aspèrules;
tarasques quier-se & violes.

Nun tyega la pomar, la pescal, la peral.
Si falta una, nin una ha hi.
Ye quando la muria negra flroreç
Ye quando l pièlagu pardu flroreç
Ye quando fhai roses la prunal
Ye mayo quando ye todo floral

Audio Miranda

Cantar de mayo

(G. Carducci)

Mayo accuœrda los niales
mayo accuœrda los coraçones;
trahi les urtiges & les flrores,
les sierpes & el ruxinyol.

Glrayen los rapazos
na tierra, & n cielo los pàxaros:
les muyeres tienen nos gideyos
roses, nos wœyos el sol.

Ente colhahos, prahos & montes
de flores ye todo una trama:
canta wœnya & ama
l awa la tierra l cielo.

& Wœnya-mi nel coraçon
de scayos un guapu viescu;
très vìbores nel peithu
& un coruxhu nel cerebro
dientro.

Audio Occidente
Fhonte:

https://wordpress.com/read/feeds/44745933/posts/1843941562